ENGLISH MEBY

環境負荷低減に向けた技術革新:IoT農業と原子力発電の役割」の英文解釈

The global community

  • 「The global community」は「世界社会」「国際社会」を意味します。世界全体を指す表現です。

faces mounting pressure

  • 「faces」は「直面する」という意味です。
  • 「mounting pressure」は「増大する圧力」を意味し、ますます強まっている圧力を示しています。

to reduce its environmental footprint

  • 「to reduce」は「削減する」という意味です。
  • 「its environmental footprint」は「環境への足跡」、つまり環境への影響を意味します。
  • 全体として、世界社会は環境への影響を削減するための圧力に直面していることを表しています。

世界社会は、環境への影響を削減するための圧力にますます直面しています。

Climate change

  • 「Climate change」は「気候変動」を意味します。

driven largely by greenhouse gas emissions

  • 「driven largely by」は「主に~によって引き起こされている」という意味です。
  • 「greenhouse gas emissions」は「温室効果ガス排出」を指します。
  • この部分は、気候変動が主に温室効果ガス排出によって引き起こされていることを説明しています。

demands innovative solutions across various sectors

  • 「demands」は「必要とする」「求める」という意味です。
  • 「innovative solutions」は「革新的な解決策」を意味します。
  • 「across various sectors」は「様々な分野にわたって」という意味です。
  • 全体として、気候変動は様々な分野において革新的な解決策を必要としていることを示しています。

温室効果ガス排出によって主に引き起こされている気候変動は、様々な分野にわたって革新的な解決策を必要としています。

Agriculture, a significant contributor to carbon emissions

  • 「Agriculture」は「農業」を意味します。
  • 「a significant contributor to carbon emissions」は「炭素排出の大きな要因」という意味です。
  • この部分は、農業が炭素排出に大きく貢献していることを示しています。

is undergoing a transformation

  • 「is undergoing」は「~しつつある」という意味です。
  • 「a transformation」は「変革」を意味します。
  • 農業が変革の過程にあることを示しています。

fueled by the Internet of Things (IoT)

  • 「fueled by」は「~によって推進されている」という意味です。
  • 「the Internet of Things (IoT)」は「モノのインターネット」を意味します。
  • この変革はIoTによって推進されていることを示しています。

炭素排出の大きな要因である農業は、モノのインターネット(IoT)によって推進されている変革の過程にあります。

IoT-enabled precision agriculture

  • 「IoT-enabled」は「IoTを活用した」という意味です。
  • 「precision agriculture」は「精密農業」を意味します。
  • IoTを活用した精密農業について述べています。

allows for optimized resource management

  • 「allows for」は「~を可能にする」という意味です。
  • 「optimized resource management」は「資源管理の最適化」を意味します。
  • この部分は、IoTを活用した精密農業が資源管理の最適化を可能にしていることを示しています。

reducing water and fertilizer use, and minimizing the environmental impact of farming practices

  • 「reducing water and fertilizer use」は「水と肥料の使用量を削減する」という意味です。
  • 「minimizing the environmental impact of farming practices」は「農業慣行の環境への影響を最小限にする」という意味です。
  • この部分は、精密農業によって水と肥料の使用量を削減し、環境への影響を最小限に抑えることができることを示しています。

IoTを活用した精密農業は、資源管理の最適化を可能にし、水と肥料の使用量を削減し、農業慣行の環境への影響を最小限に抑えます。

However, the energy demands of modern agriculture

  • 「However」は接続詞で、前文の内容と対比を示します。
  • 「the energy demands of modern agriculture」は「現代農業のエネルギー需要」を意味します。

including the production and transportation of fertilizers and machinery

  • 「including ~」は「~を含めて」という意味で、現代農業のエネルギー需要の内容を具体的に説明しています。
  • 「the production and transportation of fertilizers and machinery」は「肥料や機械の生産と輸送」を意味し、現代農業における大きなエネルギー消費源であることを示しています。

remain substantial

  • 「remain」は「依然として~である」という意味で、現代農業のエネルギー需要が依然として大きいことを示しています。
  • 「substantial」は「かなりの」「相当な」という意味です。

しかし、肥料や機械の生産と輸送を含む現代農業のエネルギー需要は、依然として相当なものです。

Nuclear power, a low-carbon energy source

  • 「Nuclear power」は「原子力発電」を意味します。
  • 「a low-carbon energy source」は「低炭素エネルギー源」という意味で、原子力発電の特徴を示しています。

presents a potential solution to this challenge

  • 「presents」は「提示する」「提供する」という意味です。
  • 「a potential solution」は「潜在的な解決策」を意味します。
  • 「this challenge」は前文で述べられた「現代農業の大きなエネルギー需要」を指しています。

低炭素エネルギー源である原子力発電は、この課題に対する潜在的な解決策を提供します。

Nuclear power plants generate electricity with minimal greenhouse gas emissions

  • 「Nuclear power plants」は「原子力発電所」を意味します。
  • 「generate electricity」は「電気を発生させる」という意味です。
  • 「with minimal greenhouse gas emissions」は「温室効果ガスの排出を最小限に抑えて」という意味で、原子力発電の環境面での利点を示しています。

providing a reliable and consistent energy supply for intensive farming operations and the manufacturing of agricultural inputs

  • 「providing ~」は分詞構文で、原子力発電所の利点をさらに説明しています。
  • 「a reliable and consistent energy supply」は「信頼できる、安定したエネルギー供給」を意味します。
  • 「intensive farming operations」は「集約的な農業経営」を意味します。
  • 「the manufacturing of agricultural inputs」は「農業投入物の製造」を意味します。

原子力発電所は、温室効果ガスの排出を最小限に抑えて電気を発生させ、集約的な農業経営や農業投入物の製造に信頼できる、安定したエネルギー供給を提供します。

Despite the potential benefits

  • 「Despite」は「~にもかかわらず」という意味です。
  • 「potential benefits」は「潜在的な利益」を意味します。
  • この部分全体で、「潜在的な利益があるにもかかわらず」という意味になります。

both IoT agriculture and nuclear power

  • 「both A and B」で「AとBの両方」という意味です。
  • 「IoT agriculture」は「IoT農業」を意味し、農業におけるIoT技術の活用を示しています。
  • 「nuclear power」は「原子力発電」を意味します。
  • この部分では、IoT農業と原子力発電の両方が次の文で述べられる課題に直面していることが示されています。

face significant hurdles

  • 「face」は「直面する」という意味です。
  • 「significant hurdles」は「大きな障害」を意味します。
  • 「大きな障害に直面する」という意味になります。

潜在的な利益があるにもかかわらず、IoT農業と原子力発電の両方が大きな障害に直面しています。

Concerns about data security and privacy in IoT systems

  • 「Concerns about」は「~に関する懸念」という意味です。
  • 「data security and privacy」は「データの安全とプライバシー」を意味します。
  • 「in IoT systems」は「IoTシステムにおいて」という意味で、データの安全とプライバシーに関する懸念がIoTシステムに限定されていることを示しています。

along with the high initial investment costs associated with implementing IoT technologies

  • 「along with」は「~に加えて」という意味です。
  • 「high initial investment costs」は「高い初期投資費用」を意味します。
  • 「associated with implementing IoT technologies」は「IoT技術の実装に伴う」という意味で、初期投資費用がIoT技術の実装に関連していることを示しています。
  • この部分は、データの安全とプライバシーに関する懸念に加えて、高い初期投資費用も課題であることを示しています。

pose challenges for widespread adoption

  • 「pose」は「提起する」「もたらす」という意味です。
  • 「challenges」は「課題」を意味します。
  • 「widespread adoption」は「普及」を意味します。
  • この部分は、これらの懸念と費用が普及に対する課題をもたらすことを示しています。

IoTシステムにおけるデータの安全とプライバシーに関する懸念に加え、IoT技術の実装に伴う高い初期投資費用は、普及に対する課題をもたらしています。

Nuclear power, while clean in terms of emissions

  • 「Nuclear power」は「原子力発電」を意味します。
  • 「while clean in terms of emissions」は「排出物の面ではクリーンである一方」という意味で、譲歩を表す副詞句です。
  • 原子力発電は排出物の面ではクリーンであるという事実を示しています。

faces concerns regarding nuclear waste disposal

  • 「faces concerns regarding」は「~に関する懸念に直面する」という意味です。
  • 「nuclear waste disposal」は「核廃棄物の処理」を意味します。
  • この部分は、原子力発電が核廃棄物の処理に関する懸念に直面していることを示しています。

and the potential risks associated with accidents

  • 「and」は「そして」という意味の等位接続詞です。
  • 「the potential risks associated with accidents」は「事故に伴う潜在的なリスク」を意味します。
  • この部分は、核廃棄物の処理に関する懸念に加え、事故に伴う潜在的なリスクにも直面していることを示しています。

原子力発電は、排出物の面ではクリーンである一方、核廃棄物の処理に関する懸念や事故に伴う潜在的なリスクに直面しています。

Public perception and stringent safety regulations

  • 「Public perception」は「大衆の認識」を意味します。
  • 「stringent safety regulations」は「厳しい安全規制」を意味します。
  • この部分は、大衆の認識と厳しい安全規制の両方が、原子力発電所の開発と拡大を阻害する要因であることを示しています。

often hinder the development and expansion of nuclear power plants

  • 「often hinder」は「しばしば妨げる」という意味です。
  • 「the development and expansion of nuclear power plants」は「原子力発電所の開発と拡大」を意味します。
  • この部分は、大衆の認識と厳しい安全規制が、原子力発電所の開発と拡大をしばしば妨げていることを示しています。

大衆の認識と厳しい安全規制は、しばしば原子力発電所の開発と拡大を妨げています。

The path towards sustainable agriculture

  • 「The path towards sustainable agriculture」は「持続可能な農業への道」を意味します。
  • これは、文全体の主題を示す部分です。持続可能な農業を実現するための方法を探求することが、この文の目的です。

requires careful consideration

  • 「requires」は「必要とする」という意味です。
  • 「careful consideration」は「慎重な考慮」を意味し、持続可能な農業への道筋を定めるには、慎重な検討が必要であることを示しています。

of the interplay between technological advancements and environmental responsibility

  • 「interplay」は「相互作用」または「関連」を意味します。
  • 「technological advancements」は「技術的進歩」を、「environmental responsibility」は「環境責任」を指します。
  • この部分は、技術的進歩と環境責任の相互作用を注意深く考慮する必要があることを示しています。持続可能な農業は、技術革新と環境保全のバランスの上に成り立っているという重要なポイントが示されています。

持続可能な農業への道筋は、技術的進歩と環境責任の相互作用を慎重に考慮することを必要とします。

Balancing the benefits of IoT agriculture and nuclear power

  • 「Balancing」は「バランスをとる」という意味です。
  • 「the benefits of IoT agriculture and nuclear power」は「IoT農業と原子力の利点」を意味し、両者のメリットを考慮する必要があることを示しています。

with their associated risks

  • 「with their associated risks」は「それらに関連するリスクとともに」という意味です。
  • IoT農業と原子力にはそれぞれリスクが伴うことを示しており、メリットだけでなくリスクも考慮する必要性を強調しています。

is crucial for achieving a future where food security and environmental sustainability coexist

  • 「is crucial for achieving」は「~を達成するために不可欠である」という意味です。
  • 「a future where food security and environmental sustainability coexist」は「食料安全保障と環境の持続可能性が共存する未来」を意味します。
  • この部分は、食料安全保障と環境の持続可能性を両立させるためには、IoT農業と原子力のメリットとリスクのバランスが不可欠であることを述べています。

IoT農業と原子力の利点を、それらに関連するリスクとともにバランスさせることは、食料安全保障と環境の持続可能性が共存する未来を達成するために不可欠です。

The debate surrounding these technologies

  • 「The debate surrounding these technologies」は「これらの技術を取り巻く議論」を意味します。
  • IoT農業と原子力に関する議論が活発に行われていることを示しています。

highlights the complexities of addressing global environmental challenges

  • 「highlights」は「強調する」という意味です。
  • 「the complexities of addressing global environmental challenges」は「地球規模の環境問題に対処することの複雑さ」を意味します。
  • この部分は、地球規模の環境問題に対処することの難しさを強調しています。

and underscores the need for comprehensive and integrated solutions

  • 「underscores」は「強調する」という意味です。
  • 「the need for comprehensive and integrated solutions」は「包括的で統合された解決策の必要性」を意味します。
  • この部分は、地球規模の環境問題を解決するには、包括的で統合的な解決策が必要であることを強調しています。

これらの技術を取り巻く議論は、地球規模の環境問題に対処することの複雑さを強調し、包括的で統合された解決策の必要性を強調しています。