ENGLISH MEBY

彫刻家、余暇、そして医療保険:人生におけるバランス」の英文解釈

Celebrated sculptor, Anya Petrova

  • 「Celebrated sculptor」は「有名な彫刻家」という意味です。
  • 「Anya Petrova」は彫刻家の名前です。
  • この部分は、主人公である彫刻家の紹介をしています。

found herself at a crossroads

  • 「found herself」は「彼女は~だと気づいた」という意味です。
  • 「at a crossroads」は「岐路に立って」という意味の慣用句です。
  • この部分は、主人公が人生の岐路に立っていることを示しています。

有名な彫刻家、アーニャ・ペトロヴァは、人生の岐路に立っていることに気づきました。

Her life, once a whirlwind of artistic creation

  • 「Her life」は「彼女の人生」を指します。
  • 「once a whirlwind of artistic creation」は「かつては芸術創造の嵐のようなものだった」という意味で、過去に活気に満ちた創作活動をしていたことを示唆しています。
  • かつては活気に満ちた充実した人生だったことを表現しています。

had begun to feel unbalanced

  • 「had begun to feel」は「~と感じ始めていた」という意味です。
  • 「unbalanced」は「バランスを欠いた」「不均衡な」という意味です。
  • この部分は、彼女の人生がバランスを欠き始めていると感じていたことを示しています。

かつては芸術創造の嵐のようなものだった彼女の人生は、バランスを欠き始めていると感じ始めていました。

For years, Anya had dedicated herself relentlessly

  • 「For years」は「長年にわたって」という意味です。
  • 「Anya」は固有名詞で、主人公の名前です。
  • 「had dedicated herself」は「身をささげてきた」という意味で、過去完了形が使われていることから、過去のある時点から現在まで続いている状態であることが分かります。
  • 「relentlessly」は「執拗に」「不断に」という意味の副詞で、彼女の努力の激しさを強調しています。
  • 「herself」は再帰代名詞で、「彼女自身を」という意味です。

to her craft

  • 「to her craft」は「彼女の技」を意味し、彼女は自分の芸術活動に情熱を注いでいたことを示しています。
  • 「craft」は「技芸」「芸術」などを意味する言葉です。

長年にわたり、アニャは自分の技芸に執拗に打ち込んできました。

Long hours in her studio

  • 「Long hours」は「長い時間」という意味です。
  • 「in her studio」は「彼女のスタジオで」を意味し、アニャが制作活動に多くの時間を費やしていた場所を表しています。

fueled by black coffee and unwavering passion

  • 「fueled by」は「~によって支えられて」という意味です。
  • 「black coffee」は「ブラックコーヒー」を、「unwavering passion」は「揺るぎない情熱」を指します。
  • アニャの制作活動がブラックコーヒーと揺るぎない情熱によって支えられていた様子が描写されています。

yielded breathtaking sculptures

  • 「yielded」は「生み出した」という意味です。
  • 「breathtaking sculptures」は「息を呑むような彫刻」を意味し、彼女の芸術作品の高さを示しています。

that garnered critical acclaim and lucrative commissions

  • 「that」は関係代名詞で、前の「breathtaking sculptures」を修飾しています。
  • 「garnered」は「獲得した」という意味です。
  • 「critical acclaim」は「批評家の称賛」を、「lucrative commissions」は「高額な依頼」を意味します。
  • 彼女の彫刻は批評家の称賛と高額な依頼を獲得したことを示しています。

彼女のスタジオでの長時間にわたる制作活動は、ブラックコーヒーと揺るぎない情熱によって支えられ、息を呑むような彫刻を生み出し、批評家の称賛と高額な依頼を獲得しました。

Her apartment, a converted warehouse space

  • 「Her apartment」は「彼女のマンション」です。
  • 「a converted warehouse space」は「改装された倉庫」を意味し、アニャの住居が独特の空間であることが分かります。

was filled with the detritus of her work

  • 「was filled with」は「~でいっぱいだった」という意味です。
  • 「the detritus of her work」は「制作活動の残骸」を意味し、彼女のマンションが制作活動の痕跡で溢れている様子が分かります。

– clay, bronze shavings, and half-finished masterpieces

  • ダッシュで具体的に残骸の内容が列挙されています。
  • 「clay」は「粘土」、「bronze shavings」は「青銅の削りくず」、「half-finished masterpieces」は「未完成の名作」を指します。

彼女のマンション、改装された倉庫は、制作活動の残骸―粘土、青銅の削りくず、そして未完成の名作―でいっぱいでした。

Yet, this relentless pursuit of artistic perfection

  • 「Yet」は「しかしながら」という意味の接続詞で、前の文と対照的な内容が続くことを示唆しています。
  • 「relentless pursuit」は「執拗な追求」を意味します。
  • 「artistic perfection」は「芸術的完成度」を意味します。

came at a cost

  • 「came at a cost」は「犠牲を伴った」という意味です。
  • 芸術的完成度への執拗な追求には代償があったことを示しています。

しかしながら、この芸術的完成度への執拗な追求は犠牲を伴いました。

She neglected her health

  • 「She neglected her health」は「彼女は健康をないがしろにした」という意味です。

sacrificing sleep and regular meals for the sake of her art

  • 「sacrificing」は「犠牲にして」という意味です。
  • 「sleep and regular meals」は「睡眠と食事」を意味します。
  • 「for the sake of her art」は「芸術のために」を意味します。
  • アニャが芸術のために睡眠と食事を犠牲にしたことが分かります。

彼女は健康をないがしろにし、芸術のために睡眠と食事を犠牲にしました。

Her social life withered

  • 「Her social life withered」は「彼女の社交生活は衰えた」という意味です。

replaced by the solitary companionship of her chisels and hammers

  • 「replaced by」は「~に取って代わられて」という意味です。
  • 「the solitary companionship of her chisels and hammers」は「ノミとハンマーだけの孤独な仲間」を意味し、アニャの社交生活が芸術活動に取って代わられた様子が分かります。

彼女の社交生活は衰え、ノミとハンマーだけの孤独な仲間によって取って代わられました。

She found herself increasingly isolated

  • 「She found herself increasingly isolated」は「彼女はますます孤立していることに気づいた」という意味です。

the vibrant world outside her studio seeming distant and unreal

  • 「the vibrant world outside her studio」は「彼女のスタジオの外の活気のある世界」を意味します。
  • 「seeming distant and unreal」は「遠く非現実的に思える」を意味し、アニャにとって外の社会が遠くて非現実的に感じられるようになっていた様子が分かります。

彼女はますます孤立していることに気づき、彼女のスタジオの外の活気のある世界は遠く非現実的に思えました。

One evening, while working late on a particularly challenging piece

  • 「One evening」は「ある晩」を意味し、時間の状況を示しています。
  • 「while working late」は「遅くまで働いている間」で、副詞節として、痛みが起きた状況を表しています。
  • 「on a particularly challenging piece」は「特に難しい作品に取り組んでいる最中」で、どのような作業をしていたかを説明しています。
  • この部分全体で、痛みが起きた時間と状況を具体的に示しています。

Anya experienced a sharp pain in her shoulder

  • 「Anya」は固有名詞で、主人公の名前です。
  • 「experienced」は「経験した」という意味の動詞で、痛みが起きたことを述べています。
  • 「a sharp pain」は「鋭い痛み」で、痛みの性質を表しています。
  • 「in her shoulder」は「肩に」で、痛みの場所を表しています。
  • この部分で、誰が、どのような痛みを、どこで経験したかを説明しています。

ある晩、特に難しい作品に遅くまで取り組んでいる間、アーニャは肩に鋭い痛みを感じました。

The pain persisted

  • 「The pain」は「その痛み」を指し、前の文で述べられた肩の痛みを指します。
  • 「persisted」は「続いた」「持続した」という意味で、痛みが長引いたことを示しています。

making it difficult to even lift her tools

  • 「making it difficult」は分詞構文で、「困難にした」という意味です。
  • 「to even lift her tools」は「道具を上げることでさえ」で、痛みが作業に支障をきたしていることを示しています。
  • この部分は、痛みの持続によって作業が困難になっている様子を描写しています。

痛みが続いたため、道具を上げることでさえ困難になりました。

A visit to the doctor revealed

  • 「A visit to the doctor」は「医師の診察」という意味です。
  • 「revealed」は「明らかにした」「明らかにされた」という意味で、診察によって病気が分かったことを述べています。

a serious case of tendonitis

  • 「a serious case of tendonitis」は「重症の腱鞘炎」を意味します。
  • 診察の結果判明した病名です。

a direct result of years of repetitive strain

  • 「a direct result of ~」は「~の直接的な結果」という意味です。
  • 「years of repetitive strain」は「長年の反復性の負担」で、腱鞘炎の原因を示しています。
  • この部分は、腱鞘炎が長年の負担の直接的な結果であることを説明しています。

医師の診察で、長年の反復性の負担による重症の腱鞘炎であることが分かりました。

The doctor, a kind woman with a sympathetic understanding of Anya’s dedication

  • 「The doctor」は「その医師」で、前の文で登場した医師を指します。
  • 「a kind woman with a sympathetic understanding of Anya’s dedication」は「アーニャの献身に共感的な理解を持つ親切な女性」で、医師の人物像を描写しています。

prescribed physiotherapy and strongly advised her to take time off to rest and recover

  • 「prescribed physiotherapy」は「理学療法を処方した」という意味です。
  • 「strongly advised her to take time off to rest and recover」は「休息と回復のために休むことを強く勧めた」という意味で、医師の指示を示しています。
  • この部分は、医師の処方とアドバイスを述べています。

アーニャの献身に共感的な理解を持つ親切な女性である医師は、理学療法を処方し、休息と回復のために休むことを強く勧めました。

This forced hiatus

  • 「This」は、文脈から「この強制的な中断」を指します。
  • 「forced」は「強制的な」という意味です。
  • 「hiatus」は「中断、休止」を意味します。

was a turning point for Anya

  • 「was a turning point for ~」は「~にとって転機となった」という意味です。
  • 「Anya」は固有名詞で、主人公の名前です。

この強制的な中断は、アニャにとって転機となりました。

Confined to her apartment, unable to sculpt

  • 「Confined to her apartment」は「アパートに閉じ込められて」という意味です。
  • 「unable to sculpt」は「彫刻ができない」という意味で、アパートに閉じ込められた結果として彫刻ができない状況にあることを示しています。

she began to reassess her priorities

  • 「she began to reassess」は「彼女は再評価し始めた」という意味です。
  • 「her priorities」は「彼女の優先順位」を意味します。

アパートに閉じ込められて、彫刻ができない彼女は、自分の優先順位を再評価し始めました。

She started simple exercises

  • 「She started」は「彼女は始めた」という意味です。
  • 「simple exercises」は「簡単な運動」を意味します。

recommended by her physiotherapist

  • 「recommended by her physiotherapist」は「理学療法士に勧められた」という意味です。

彼女は、理学療法士に勧められた簡単な運動を始めました。

She also took up painting and sketching

  • 「She also took up」は「彼女はまた~を始めた」という意味です。
  • 「painting and sketching」は「絵画とスケッチ」を意味します。

finding enjoyment in a less physically demanding art form

  • 「finding enjoyment in ~」は「~を楽しんで」という意味です。
  • 「a less physically demanding art form」は「肉体的に負担の少ない芸術形態」を意味します。

彼女はまた絵画とスケッチを始め、肉体的に負担の少ない芸術形態を楽しんでいました。

Most importantly

  • 「Most importantly」は「最も重要なことに」という意味で、この節が特に重要であることを強調しています。

she reached out to old friends

  • 「she reached out to」は「彼女は~に連絡を取った」という意味です。
  • 「old friends」は「旧友」を意味します。

rekindling relationships she had neglected

  • 「rekindling」は「よみがえらせる」という意味です。
  • 「relationships she had neglected」は「彼女が疎遠にしていた人間関係」を意味します。

最も重要なことに、彼女は旧友たちに連絡を取り、疎遠にしていた人間関係をよみがえらせました。

She even took out a comprehensive health insurance plan

  • 「She even took out」は「彼女はさらに~に入った」という意味です。
  • 「a comprehensive health insurance plan」は「包括的な健康保険プラン」を意味します。

to safeguard her future well-being

  • 「to safeguard ~」は「~を守るために」という意味です。
  • 「her future well-being」は「彼女自身の将来の幸福」を意味します。

彼女はさらに、将来の幸福を守るために包括的な健康保険プランにも加入しました。

When Anya returned to sculpting

  • 「When Anya returned to sculpting」は「アニャが彫刻に戻った時」を意味します。
  • 文頭に置かれた副詞節で、時を表しています。
  • アニャが彫刻を再開したという状況を示しています。

she did so with a newfound perspective

  • 「she did so」は「彼女はそうした」を意味し、前の動詞「returned to sculpting」を指しています。
  • 「with a newfound perspective」は「新たな視点を持って」という意味です。
  • アニャが彫刻を再開した際に、新しい視点を持つようになったことを示しています。

アニャが彫刻に戻った時、彼女は新たな視点を持ってそうしました。

She approached her art with the same intensity as before

  • 「She approached her art」は「彼女は自分の芸術に取り組んだ」という意味です。
  • 「with the same intensity as before」は「以前と同じ熱意で」という意味です。
  • アニャが以前と変わらぬ情熱で芸術に取り組んだことを示しています。

but with a greater awareness of her own physical and emotional needs

  • 「but」は「しかし」を意味し、前の節との対比を示しています。
  • 「with a greater awareness of ~」は「~をより深く意識して」という意味です。
  • 「her own physical and emotional needs」は「彼女自身の肉体的、感情的な必要性」を意味します。
  • アニャは以前と比べて自身の肉体的、感情的な必要性をより深く意識するようになったことを示しています。

彼女は以前と同じ熱意で自分の芸術に取り組んだが、しかし、彼女自身の肉体的、感情的な必要性をより深く意識するようになりました。

She scheduled regular breaks

  • 「She scheduled regular breaks」は「彼女は定期的な休憩を予定した」という意味です。
  • アニャが自分の健康のために休憩を計画的に取るようになったことを示しています。

incorporated light exercise into her daily routine

  • 「incorporated light exercise into her daily routine」は「軽い運動を日課に取り入れた」という意味です。
  • アニャが健康のために運動を日課に取り入れたことを示しています。

and prioritized time with friends and family

  • 「and prioritized time with friends and family」は「そして友人や家族との時間を優先した」という意味です。
  • アニャが自身の精神的な健康のために、友人や家族との時間を大切にしたことを示しています。

彼女は定期的な休憩を予定し、軽い運動を日課に取り入れ、友人や家族との時間を優先しました。

Her art, while perhaps not as prolific as before

  • 「Her art」は「彼女の芸術」を意味します。
  • 「while perhaps not as prolific as before」は「以前ほど多作ではなかったが」という意味で、譲歩を表す節です。
  • アニャの作品数が以前より少なくなったことを示していますが、それは次の節で説明される内容を強調するための表現です。

possessed a depth and maturity that had been absent previously

  • 「possessed」は「備えていた」という意味です。
  • 「a depth and maturity」は「深みと成熟さ」という意味です。
  • 「that had been absent previously」は「以前は欠けていた」という意味で、関係代名詞節です。
  • アニャの作品が以前にはなかった深みと成熟さを備えるようになったことを示しています。

彼女の芸術は、以前ほど多作ではなかったが、以前は欠けていた深みと成熟さを備えていました。

Anya had learned that true fulfillment came not from unremitting work

  • 「Anya had learned that ~」は「アニャは~ということを学んだ」という意味です。
  • 「true fulfillment」は「真の充実感」を意味します。
  • 「came not from unremitting work」は「絶え間ない仕事から来るものではなかった」という意味です。
  • アニャが、真の充実感は絶え間ない仕事からは得られないことを学んだことを示しています。

but from finding a balance between her artistic pursuits and her overall well-being

  • 「but from finding a balance between ~」は「しかし、~の間のバランスを見つけることから来るものであった」という意味です。
  • 「her artistic pursuits」は「彼女の芸術活動」を意味します。
  • 「her overall well-being」は「彼女の全体的な幸福」を意味します。
  • アニャが、真の充実感は芸術活動と全体的な幸福のバランスを見つけることから得られることを学んだことを示しています。

アニャは、真の充実感は絶え間ない仕事から来るものではなかったが、しかし、彼女の芸術活動と全体的な幸福のバランスを見つけることから来るものであるということを学びました。