The delicate balance of marine ecosystems
- 「The delicate balance」は「繊細なバランス」を意味します。
- 「marine ecosystems」は「海洋生態系」を指します。
- 全体として、「海洋生態系の繊細なバランス」と訳せます。
is increasingly threatened
- 「is threatened」は「脅かされている」という意味です。
- 「increasingly」は「ますます」を意味し、脅威が増大していることを強調しています。
by the complex interplay of international economics and unsustainable fishing practices
- 「the complex interplay」は「複雑な相互作用」を意味します。
- 「international economics」は「国際経済」です。
- 「unsustainable fishing practices」は「持続不可能な漁業慣行」を指します。
- 全体として、「国際経済と持続不可能な漁業慣行の複雑な相互作用によって」と訳せます。
海洋生態系の繊細なバランスは、国際経済と持続不可能な漁業慣行の複雑な相互作用によってますます脅かされています。
Overfishing, driven by global demand for seafood and the pursuit of profit
- 「Overfishing」は「乱獲」を意味します。
- 「driven by ~」は「~によって駆り立てられる」という意味で、乱獲の原因が説明されています。
- 「global demand for seafood」は「水産物に対する世界的な需要」です。
- 「the pursuit of profit」は「利益追求」を意味します。
- 全体として、「水産物に対する世界的な需要と利益追求によって駆り立てられる乱獲」と訳せます。
depletes fish stocks
- 「depletes」は「枯渇させる」という意味です。
- 「fish stocks」は「魚類資源」を指します。
- 「魚類資源を枯渇させる」と訳せます。
and disrupts the intricate web of life beneath the waves
- 「disrupts」は「混乱させる」「破壊する」という意味です。
- 「the intricate web of life」は「複雑な生命の網」を意味し、生態系の複雑さを表現しています。
- 「beneath the waves」は「波の下に」という意味で、海洋生態系を指します。
- 全体として、「そして、波の下の複雑な生命の網を混乱させる」と訳せます。
水産物に対する世界的な需要と利益追求によって駆り立てられる乱獲は、魚類資源を枯渇させ、波の下の複雑な生命の網を混乱させています。
Many developing nations
- 「Many developing nations」は「多くの開発途上国」を意味します。多くの開発途上国が、漁業に大きく依存していることが主題となります。
rely heavily on fishing
- 「rely heavily on」は「大きく依存している」という意味です。ここでは、漁業に大きく依存している様子が強調されています。
for sustenance and economic growth
- 「for sustenance」は「生活維持のために」、「and economic growth」は「そして経済成長のために」を意味します。生活の糧と経済発展の両面で漁業に頼っていることが示されています。
多くの開発途上国は、生活維持と経済成長のために漁業に大きく依存しています。
These countries
- 「These countries」は、前の文で述べられた「多くの開発途上国」を指しています。
often lack the resources
- 「often lack」は「しばしば欠いている」という意味です。資源が不足している状況を示しています。
and regulatory frameworks
- 「and regulatory frameworks」は「そして規制枠組み」を意味し、資源に加えて適切な管理体制も整っていないことを示唆しています。
to manage their fisheries sustainably
- 「to manage their fisheries sustainably」は「持続可能な形で漁業を管理するために」という意味です。持続可能な漁業管理ができていない原因が、資源と規制の不足にあることが示されています。
これらの国々は、しばしば持続可能な形で漁業を管理するための資源と規制枠組みを欠いています。
International markets, with their demands for cheap seafood
- 「International markets」は「国際市場」を意味します。国際市場の動向が問題を悪化させていることが主題となります。
- 「with their demands for cheap seafood」は「安価な海産物への需要を伴って」という意味で、国際市場の需要が問題の背景にあることを説明しています。
can exacerbate this problem
- 「can exacerbate」は「悪化させる可能性がある」という意味です。国際市場の需要が問題を悪化させる可能性があることを示しています。
incentivizing overfishing and destructive practices such as bottom trawling
- 「incentivizing」は「促す」「誘引する」という意味です。安価な海産物への需要が、乱獲と破壊的な漁業を助長することを示しています。
- 「overfishing」は「乱獲」、「destructive practices」は「破壊的な漁業」を意味します。
- 「such as bottom trawling」は「底引き網漁業など」を意味し、破壊的な漁業の一例として挙げられています。
which damages seabed habitats
- 「which damages seabed habitats」は「海底の生息環境を破壊する」という意味で、底引き網漁業が及ぼす環境への悪影響を具体的に説明しています。
安価な海産物への需要を伴う国際市場は、この問題を悪化させる可能性があり、海底の生息環境を破壊する底引き網漁業などの乱獲や破壊的な漁業を誘引します。
The consequences extend far beyond
- 「The consequences」は「結果」「影響」を意味します。
- 「extend far beyond」は「はるかに超える」という意味です。
- 「結果や影響ははるかに超える」という、範囲の広さを強調する表現です。
the immediate depletion of fish populations
- 「immediate」は「即座の」「直接的な」という意味です。
- 「depletion」は「枯渇」「減少」を意味します。
- 「fish populations」は「魚類の個体数」を指します。
- 全体で「魚類の個体数の直接的な減少」を指します。
その影響は、魚類の個体数の直接的な減少をはるかに超えています。
The loss of biodiversity
- 「The loss of」は「~の消失」という意味です。
- 「biodiversity」は「生物多様性」を意味します。
- 「生物多様性の消失」は、生態系への悪影響を暗示しています。
weakens the resilience of marine ecosystems
- 「weakens」は「弱める」という意味です。
- 「resilience」は「回復力」「抵抗力」という意味です。
- 「marine ecosystems」は「海洋生態系」を意味します。
- 「海洋生態系の回復力を弱める」ことで、生態系の脆弱性を示唆しています。
making them more vulnerable to climate change and other environmental stressors
- 「making them more vulnerable」は「より脆弱にする」という意味で、分詞構文として前の節にかかっています。
- 「climate change」は「気候変動」を意味し、「environmental stressors」は「環境ストレス要因」を意味します。
- 「気候変動やその他の環境ストレス要因に対してより脆弱にする」ことで、生態系へのリスク増加を示しています。
生物多様性の消失は海洋生態系の回復力を弱め、気候変動やその他の環境ストレス要因に対してより脆弱にしています。
This, in turn,
- 「This」は前の文の内容を指します。
- 「in turn」は「順番に」「結果として」という意味です。
- 「順番に、結果として」と、因果関係を示す接続表現です。
can have cascading effects on coastal communities
- 「can have」は「~する可能性がある」という意味です。
- 「cascading effects」は「連鎖的な影響」を意味します。
- 「coastal communities」は「沿岸地域社会」を意味します。
- 「沿岸地域社会に連鎖的な影響を与える可能性がある」と、影響の広がりを示しています。
that depend on healthy oceans for food security and livelihoods
- 「that depend on ~」は関係代名詞節で、「coastal communities」を修飾しています。
- 「healthy oceans」は「健康な海洋」を意味します。
- 「food security」は「食料安全保障」を意味し、「livelihoods」は「生計」を意味します。
- 「食料安全保障と生計のために健康な海洋に依存する」沿岸地域社会であることを説明しています。
これは、順番に沿岸地域社会に連鎖的な影響を与える可能性があり、それらの地域社会は食料安全保障と生計のために健康な海洋に依存しています。
Furthermore, the economic implications are significant,
- 「Furthermore」は「さらに」という意味で、新たな側面を追加する接続詞です。
- 「economic implications」は「経済的影響」を意味します。
- 「significant」は「重大な」という意味です。
- 「さらに、経済的影響は重大である」と、経済面での深刻さを強調しています。
as overfishing can lead to reduced catches, job losses in the fishing industry, and decreased revenue for governments
- 「as」は「~のように」「~なので」という意味の接続詞です。
- 「overfishing」は「乱獲」を意味します。
- 「lead to」は「~を引き起こす」という意味です。
- 「reduced catches」は「漁獲量の減少」を意味し、「job losses in the fishing industry」は「漁業における雇用減少」を意味し、「decreased revenue for governments」は「政府の歳入減少」を意味します。
- 「乱獲は漁獲量の減少、漁業における雇用減少、そして政府の歳入減少を引き起こす可能性がある」と、経済的影響の具体例を挙げています。
さらに、経済的影響は重大であり、乱獲は漁獲量の減少、漁業における雇用減少、そして政府の歳入減少につながる可能性があります。
Sustainable fishing practices
- 「Sustainable fishing practices」は「持続可能な漁業」を意味します。
such as the implementation of quotas, the use of selective fishing gear, and the establishment of marine protected areas
- 「such as」は「例えば」という意味で、具体例が列挙されています。
- 「the implementation of quotas」は「漁獲枠の導入」、
- 「the use of selective fishing gear」は「選択的漁具の使用」、
- 「the establishment of marine protected areas」は「海洋保護区の設立」をそれぞれ意味します。
- これらは全て持続可能な漁業のための具体的な取り組みです。
are crucial for mitigating these challenges
- 「are crucial for」は「~にとって極めて重要である」という意味です。
- 「mitigating these challenges」は「これらの課題を軽減する」ことを意味し、直前の持続可能な漁業が課題の軽減に不可欠であると述べています。
漁獲枠の導入、選択的漁具の使用、海洋保護区の設立などの持続可能な漁業は、これらの課題を軽減するために極めて重要です。
International cooperation is also essential
- 「International cooperation」は「国際協力」を意味します。「also」は「また」という意味で、持続可能な漁業に加えて国際協力も重要であると述べています。
- 「is essential」は「不可欠である」という意味です。
to harmonize fishing regulations, combat illegal fishing, and promote responsible seafood consumption
- 「to harmonize fishing regulations」は「漁業規制を調和させる」、
- 「combat illegal fishing」は「違法漁業と闘う」、
- 「promote responsible seafood consumption」は「責任ある水産物の消費を促進する」という意味です。
- これらは国際協力によって達成すべき重要な目標です。
漁業規制を調和させ、違法漁業と闘い、責任ある水産物の消費を促進するためにも、国際協力は不可欠です。
However, achieving these goals requires a multifaceted approach
- 「However」は「しかしながら」という意味で、転換点を示しています。
- 「achieving these goals」は「これらの目標を達成すること」を意味します。
- 「requires a multifaceted approach」は「多角的なアプローチを必要とする」という意味で、目標達成には様々な要素を考慮したアプローチが必要であると述べています。
that considers the economic realities faced by fishing communities
- 「that considers」は「~を考慮する」という意味で、多角的なアプローチの内容を説明しています。
- 「the economic realities faced by fishing communities」は「漁業コミュニティが直面する経済的現実」を意味します。
and the complex geopolitical factors that influence global fishing practices
- 「and」は「そして」という意味で、新たな要素を加えます。
- 「the complex geopolitical factors」は「複雑な地政学的要因」を意味します。
- 「that influence global fishing practices」は「世界の漁業慣行に影響を与える」という意味です。
- 地政学的要因も考慮する必要があると述べています。
しかしながら、これらの目標を達成するには、漁業コミュニティが直面する経済的現実と、世界の漁業慣行に影響を与える複雑な地政学的要因を考慮した多角的なアプローチが必要です。
The future of our oceans and the well-being of millions who depend on them
- 「The future of our oceans」は「私たちの海の未来」を意味します。
- 「the well-being of millions who depend on them」は「彼らに依存する何百万人もの人々の幸福」を意味し、海に依存する人々の生活が海の未来と深く関わっていることを示唆しています。
- この部分は、海の未来とそこに依存する人々の生活の密接な関係を示しています。
hinge on our ability to find a balance
- 「hinge on」は「~にかかっている」「~に依存している」という意味です。
- 「our ability to find a balance」は「私たちがバランスを見つける能力」を指します。
- この部分は、海の未来と人々の幸福が、バランスを見つける能力に依存していることを強調しています。
between the economic imperatives of the global seafood market and the ecological imperatives of maintaining healthy, sustainable marine ecosystems
- 「economic imperatives」は「経済的要請」を意味し、「the global seafood market」は「世界の海産物市場」を指します。
- 「ecological imperatives」は「生態学的要請」を意味し、「maintaining healthy, sustainable marine ecosystems」は「健全で持続可能な海洋生態系を維持すること」を指します。
- この部分は、世界の海産物市場の経済的要請と、海洋生態系の維持という生態学的要請の二つの相反する要素が存在することを示しています。
私たちの海の未来と、それに依存する何百万人もの人々の幸福は、世界の海産物市場の経済的要請と、健全で持続可能な海洋生態系を維持するという生態学的要請のバランスを見つける私たちの能力にかかっています。
This requires a global shift
- 「This」は、前の文の内容を受けています。
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「a global shift」は「世界的な転換」を意味します。
- この部分は、世界的な変化が必要であると述べています。
towards more sustainable and responsible fishing practices
- 「towards」は「~に向けて」という意味です。
- 「more sustainable and responsible fishing practices」は「より持続可能で責任ある漁業慣行」を意味します。
- この部分は、持続可能で責任ある漁業慣行への転換が必要であると述べています。
informed by scientific understanding and driven by international cooperation
- 「informed by scientific understanding」は「科学的理解に基づいて」という意味です。
- 「driven by international cooperation」は「国際協力によって推進されて」という意味です。
- この部分は、科学的理解と国際協力が不可欠であると述べています。
そのためには、科学的理解に基づき、国際協力によって推進される、より持続可能で責任ある漁業慣行への世界的な転換が必要です。