The dwindling rural population in Japan
- 「dwindling」は減少するという意味です。
- 「rural population」は地方の人口を意味します。
- 「in Japan」は日本でという意味で、日本の地方の人口減少について述べています。
is a pressing issue
- 「is」はbe動詞で、〜であるという意味です。
- 「a pressing issue」は差し迫った問題という意味で、日本の地方の人口減少が重大な問題であることを示しています。
interwoven with the challenges of career education and the surprisingly high rate of homelessness
- 「interwoven with」は〜と密接に関連しているという意味です。
- 「the challenges of career education」は職業教育の課題を意味します。
- 「the surprisingly high rate of homelessness」は驚くほど高いホームレス率を意味します。
- 地方の人口減少は職業教育の課題と高いホームレス率と密接に関連していることを示しています。
日本の地方の人口減少は差し迫った問題であり、職業教育の課題と驚くほど高いホームレス率と密接に関連しています。
For decades
- 「For decades」は数十年にわたってという意味です。
young people have migrated to urban centers
- 「migrated」は移住したという意味です。
- 「urban centers」は大都市圏を意味します。
- 若い人々が数十年にわたって大都市圏に移住してきたことを示しています。
in search of better job opportunities
- 「in search of」は〜を求めてという意味です。
- 「better job opportunities」はより良い仕事機会を意味します。
- より良い仕事機会を求めて大都市圏に移住してきたことを示しています。
leaving behind a hollowed-out countryside
- 「leaving behind」は〜を残してという意味です。
- 「a hollowed-out countryside」は空洞化した地方を意味します。
- 地方を空洞化させて移住してきたことを示しています。
数十年間、若い人々はより良い仕事機会を求めて都市中心部に移住し、空洞化した地方を後に残してきました。
This exodus
- 「This exodus」はこの移住、人口流出を意味します。
has not only led to a decline in traditional agricultural practices and the erosion of unique rural cultures
- 「has led to」は〜を引き起こしたという意味です。
- 「a decline in traditional agricultural practices」は伝統的な農業慣行の衰退を意味します。
- 「the erosion of unique rural cultures」は独特な地方文化の浸食を意味します。
- 人口流出が伝統的な農業慣行の衰退と地方文化の浸食を引き起こしたことを示しています。
but also has unexpected consequences for those who remain, and those who, ultimately, end up without stable housing
- 「but also」は〜だけでなく、また〜もという意味です。
- 「unexpected consequences」は予期せぬ結果を意味します。
- 「those who remain」は残された人たちを意味します。
- 「those who, ultimately, end up without stable housing」は最終的に安定した住居を失う人たちを意味します。
- 人口流出は残された人々と、最終的に安定した住居を失う人々にも予期せぬ結果をもたらしたことを示しています。
この人口流出は、伝統的な農業慣行の衰退と独特な地方文化の浸食を引き起こしただけでなく、残された人々や、最終的に安定した住居を失う人々にも予期せぬ結果をもたらしました。
One contributing factor to rural depopulation
- 「One contributing factor」は「一つの要因」を意味します。
- 「rural depopulation」は「田舎の人口減少」です。
- この部分は、田舎の人口減少の原因の一つについて述べています。
is the perceived lack of career prospects in rural areas
- 「is」は「~である」というbe動詞です。
- 「the perceived lack of career prospects」は「キャリアの見込みの不足」という意味で、多くの人がそう感じていることを示す「perceived」が使われています。
- 「in rural areas」は「田舎地域で」です。
- この部分は、田舎の人口減少の一つの要因として、田舎地域におけるキャリアの見込みの不足という認識が挙げられています。
田舎の人口減少の一つの要因は、田舎地域におけるキャリアの見込みの不足という認識です。
Traditional farming
- 「Traditional farming」は「伝統的な農業」を意味します。
often associated with physically demanding work and low income
- 「often associated with」は「しばしば~と関連付けられる」という意味です。
- 「physically demanding work」は「肉体的に厳しい仕事」です。
- 「low income」は「低収入」です。
- この部分は、伝統的な農業が肉体的に厳しい仕事と低収入と結び付けられていることを説明しています。
struggles to attract younger generations
- 「struggles to attract」は「~を引きつけるのに苦労する」という意味です。
- 「younger generations」は「若い世代」です。
- この部分は、伝統的な農業が若い世代を引きつけるのに苦労していることを述べています。
肉体的に厳しい仕事と低収入としばしば関連付けられる伝統的な農業は、若い世代を引きつけるのに苦労しています。
Career guidance in many rural schools
- 「Career guidance」は「進路指導」を意味します。
- 「in many rural schools」は「多くの田舎の学校で」です。
- この部分は、多くの田舎の学校の進路指導について述べています。
often focuses on urban-centric career paths
- 「often focuses on」は「しばしば~に焦点を当てる」という意味です。
- 「urban-centric career paths」は「都市中心のキャリアパス」です。
- この部分は、田舎の学校の進路指導が都市中心のキャリアパスに焦点を当てていることを説明しています。
inadvertently reinforcing the trend of rural exodus
- 「inadvertently」は「無意識に」「気づかずに」という意味です。
- 「reinforcing」は「強化する」という意味です。
- 「the trend of rural exodus」は「田舎からの流出の傾向」です。
- この部分は、田舎の学校の進路指導が、田舎からの流出の傾向を無意識のうちに強化していることを述べています。
多くの田舎の学校の進路指導は、しばしば都市中心のキャリアパスに焦点を当てており、無意識のうちに田舎からの流出の傾向を強化しています。
This lack of local job creation
- 「This lack of」は「この~の不足」という意味です。
- 「local job creation」は「地域での雇用創出」です。
- この部分は、地域での雇用創出の不足について述べています。
exacerbates the existing economic disparities between rural and urban regions
- 「exacerbates」は「悪化させる」という意味です。
- 「the existing economic disparities」は「既存の経済格差」です。
- 「between rural and urban regions」は「地方と都市地域の間で」です。
- この部分は、地域での雇用創出の不足が地方と都市地域の間の既存の経済格差を悪化させていることを述べています。
leaving many young people with limited options and leading some to desperation
- 「leaving many young people with limited options」は「多くの若者に選択肢を限られたままにして」という意味です。
- 「leading some to desperation」は「一部の若者を絶望に陥れている」という意味です。
- この部分は、経済格差の悪化が多くの若者に選択肢を限らせ、一部を絶望に陥れていることを述べています。
地域での雇用創出の不足は、地方と都市地域の間の既存の経済格差を悪化させ、多くの若者に選択肢を限られたままにし、一部を絶望に陥れています。
Furthermore, the social safety net in rural areas
- 「Furthermore」は「さらに」「その上」という意味の接続副詞です。
- 「the social safety net」は「社会保障制度」「セーフティネット」を意味します。
- 「in rural areas」は「地方部で」という意味の場所を表す句です。
- この部分全体で、「さらに、地方部の社会保障制度」を指しています。
is often less robust than in urban centers
- 「is often less robust」は「しばしばそれほど強固ではない」という意味です。
- 「robust」は「強固な」「堅牢な」という意味の形容詞です。
- 「than in urban centers」は「都市部と比べて」という意味で比較を表しています。
- この部分全体で、「都市部と比べて、しばしばそれほど強固ではない」ことを意味しています。
さらに、地方部の社会保障制度は、都市部と比べてしばしばそれほど強固ではありません。
The sense of community
- 「The sense of community」は「地域社会の結束感」または「コミュニティ意識」を意味します。
while valuable in other aspects
- 「while」は「~だけれども」「~にもかかわらず」という意味の譲歩を表す接続詞です。
- 「valuable in other aspects」は「他の点では貴重である」という意味です。
- この部分全体で、「他の点では貴重であるけれども」ということを示しています。
can also create an environment where struggles with mental health or substance abuse remain hidden
- 「can also create」は「また~を生み出す可能性がある」という意味です。
- 「an environment where ~」は「~という状況」を意味します。
- 「struggles with mental health or substance abuse」は「精神疾患や薬物乱用と闘うこと」を意味します。
- 「remain hidden」は「隠されたままである」という意味です。
- この部分全体で、「精神疾患や薬物乱用と闘うことが隠されたままになるような状況を生み出す可能性もある」という意味になります。
地域社会の結束感は、他の点では貴重であるけれども、精神疾患や薬物乱用と闘うことが隠されたままであるような状況を生み出す可能性もあります。
The resulting difficulties in accessing appropriate support services
- 「The resulting difficulties」は「結果として生じる困難」を意味します。
- 「in accessing appropriate support services」は「適切な支援サービスへのアクセスにおいて」を意味します。
- この部分全体で、「適切な支援サービスへのアクセスにおいて生じる困難」を指しています。
can push vulnerable individuals towards homelessness
- 「can push」は「追い込む可能性がある」という意味です。
- 「vulnerable individuals」は「脆弱な個人」を意味します。
- 「towards homelessness」は「ホームレスになる方向へ」を意味します。
- この部分全体で、「脆弱な個人をホームレスになる方向へ追い込む可能性がある」ことを意味しています。
結果として生じる適切な支援サービスへのアクセスにおける困難は、脆弱な個人をホームレスになる方向へ追い込む可能性があります。
The stigma associated with homelessness in rural areas
- 「The stigma associated with homelessness」は「ホームレスに対する負の偏見」を意味します。
- 「in rural areas」は「地方部において」を意味します。
- この部分全体で、「地方部におけるホームレスに対する負の偏見」を指しています。
is often amplified by the close-knit nature of the community
- 「is often amplified」は「しばしば増幅される」という意味です。
- 「by the close-knit nature of the community」は「密接なコミュニティの性質によって」という意味です。
- この部分全体で、「密接なコミュニティの性質によって、しばしば増幅される」ことを意味しています。
creating an additional barrier to seeking help
- 「creating an additional barrier」は「さらなる障壁を作り出す」ことを意味します。
- 「to seeking help」は「助けを求めることにおいて」を意味します。
- この部分全体で、「助けを求めることにおいて、さらなる障壁を作り出す」ことを意味しています。
地方部におけるホームレスに対する負の偏見は、密接なコミュニティの性質によってしばしば増幅され、助けを求めることにおいてさらなる障壁を作り出します。
The correlation between rural depopulation, insufficient career education, and the rise in homelessness in Japan
- 「correlation」は「相関関係」を意味します。
- 「rural depopulation」は「地方の人口減少」です。
- 「insufficient career education」は「不十分な職業教育」を意味します。
- 「the rise in homelessness」は「ホームレスの増加」です。
- これらの3つの要素間の相関関係が日本の状況において存在すると述べています。
necessitates a multifaceted approach
- 「necessitates」は「必要とする」という意味です。
- 「a multifaceted approach」は「多角的なアプローチ」を意味し、複数の側面から問題に取り組む必要があることを示しています。
to resolving these interconnected challenges
- 「to resolving」は「解決するために」を意味します。
- 「interconnected challenges」は「相互に関連する課題」を意味し、地方の人口減少、職業教育の不足、ホームレス増加は互いに関連していることを示しています。
日本の地方の人口減少、不十分な職業教育、そしてホームレス増加の相関関係は、これらの相互に関連する課題を解決するための多角的なアプローチを必要としています。
This includes investing in rural infrastructure
- 「This」は前の文の内容を受けています。
- 「investing in rural infrastructure」は「地方のインフラへの投資」を意味します。
supporting local businesses
- 「supporting local businesses」は「地元企業の支援」を意味します。
and implementing comprehensive career guidance programs
- 「implementing」は「実施する」という意味です。
- 「comprehensive career guidance programs」は「包括的な職業指導プログラム」を意味します。
that highlight the diverse opportunities available in rural communities
- 「that」は関係代名詞で、「職業指導プログラム」を修飾しています。
- 「highlight」は「強調する」という意味です。
- 「diverse opportunities」は「多様な機会」を意味します。
- 「available in rural communities」は「地方地域で利用可能な」を意味します。
- 地方地域で利用可能な多様な機会を強調する包括的な職業指導プログラムの実施を意味しています。
これには、地方のインフラへの投資、地元企業の支援、そして地方地域で利用可能な多様な機会を強調する包括的な職業指導プログラムの実施が含まれます。
Moreover, strengthening mental health services in rural regions
- 「Moreover」は「さらに」という意味の接続副詞です。
- 「strengthening mental health services」は「精神保健サービスの強化」を意味します。
- 「in rural regions」は「地方地域において」を意味します。
and tackling the stigma associated with homelessness
- 「tackling」は「取り組む」という意味です。
- 「the stigma associated with homelessness」は「ホームレスに関連するスティグマ(偏見)」を意味します。
are crucial steps in preventing further social and economic decline
- 「are crucial steps」は「重要なステップである」という意味です。
- 「preventing further social and economic decline」は「さらなる社会経済的な衰退を防ぐ」ことを意味します。
さらに、地方地域における精神保健サービスの強化と、ホームレスに関連する偏見に取り組むことは、さらなる社会経済的な衰退を防ぐための重要なステップです。
A holistic solution
- 「holistic」は「包括的な」という意味です。
- 「solution」は「解決策」を意味します。
requires addressing both the root causes of rural depopulation
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「addressing」は「取り組む」という意味です。
- 「the root causes of rural depopulation」は「地方の人口減少の根本原因」を意味します。
and the societal factors that contribute to homelessness
- 「and」は「そして」という意味です。
- 「the societal factors」は「社会的な要因」を意味します。
- 「that contribute to homelessness」は「ホームレスに寄与する」を意味します。
包括的な解決策は、地方の人口減少の根本原因と、ホームレスに寄与する社会的な要因の両方に取り組むことを必要としています。