The Minamata Convention on Mercury, adopted in 2013
- 「The Minamata Convention on Mercury」は「水俣条約」を指します。
- 「adopted in 2013」は「2013年に採択された」という意味です。
aims to protect human health and the environment
- 「aims to protect」は「~を守ることを目的とする」という意味です。
- 「human health and the environment」は「人間の健康と環境」を意味します。
from the adverse effects of mercury
- 「from the adverse effects of mercury」は「水銀の悪影響から」という意味です。
- 「adverse effects」は「悪影響」を意味します。
2013年に採択された水俣条約は、水銀の悪影響から人間の健康と環境を守ることを目的としています。
Mercury, a highly toxic heavy metal
- 「Mercury」は「水銀」です。
- 「a highly toxic heavy metal」は「非常に毒性の高い重金属」という意味の修飾句です。
poses significant risks to ecosystems and human health
- 「poses significant risks to」は「~に大きなリスクをもたらす」という意味です。
- 「ecosystems and human health」は「生態系と人間の健康」を意味します。
as tragically demonstrated by the Minamata disaster in Japan
- 「as tragically demonstrated by」は「~によって悲劇的に示されたように」という意味です。
- 「the Minamata disaster in Japan」は「日本の水俣病災害」を指します。
水銀は、非常に毒性の高い重金属であり、日本の水俣病災害によって悲劇的に示されたように、生態系と人間の健康に大きなリスクをもたらします。
This disaster, caused by the release of methylmercury into Minamata Bay
- 「This disaster」は「この災害」すなわち「水俣病災害」を指します。
- 「caused by the release of methylmercury into Minamata Bay」は「水俣湾へのメチル水銀の流出によって引き起こされた」という意味です。
resulted in severe neurological damage and death for thousands
- 「resulted in」は「~を引き起こした」という意味です。
- 「severe neurological damage and death for thousands」は「何千人もの人々に深刻な神経障害と死をもたらした」という意味です。
水俣湾へのメチル水銀の流出によって引き起こされたこの災害は、何千人もの人々に深刻な神経障害と死をもたらしました。
However, the problem extends beyond direct industrial discharge
- Howeverは接続詞で、前の文との対比を示しています。
- the problemは「問題」を指します。
- extends beyondは「~を超える」「~をはるかに超える」という意味です。
- direct industrial dischargeは「直接的な工業排水」を意味します。
- この節全体では、問題は直接的な工業排水だけにとどまらないことを示しています。
しかし、問題は直接的な工業排水だけにとどまりません。
Consider the complexities of e-waste
- Considerは動詞で、「考慮する」「考える」という意味です。
- the complexitiesは「複雑さ」を意味します。
- e-wasteは「電子廃棄物」を指します。
- この文全体では、電子廃棄物の複雑さを考慮するよう促しています。
電子廃棄物の複雑さを考えてみましょう。
Millions of tons of electronic devices are discarded annually
- Millions of tons ofは「何百万トンもの」という意味です。
- electronic devicesは「電子機器」を意味します。
- are discarded annuallyは「毎年廃棄されている」という意味です。
- この部分は、毎年何百万トンもの電子機器が廃棄されていることを述べています。
containing mercury in various components
- containingは現在分詞で、「~を含んでいる」という意味です。
- mercuryは「水銀」を意味します。
- various componentsは「様々な部品」を意味します。
- この部分は、それらの電子機器が様々な部品に水銀を含んでいることを説明しています。
毎年、何百万トンもの電子機器が廃棄されており、それらの様々な部品には水銀が含まれています。
Improper disposal, often in developing countries
- Improper disposalは「不適切な廃棄」を意味します。
- often in developing countriesは「発展途上国ではよくあること」という意味です。
- この部分は、不適切な廃棄が、特に発展途上国でよく行われていることを述べています。
leads to mercury leaching into the soil and water
- leads toは「~を引き起こす」という意味です。
- mercury leaching into the soil and waterは「土壌や水への水銀の浸出」を意味します。
- この部分は、不適切な廃棄が土壌や水への水銀の浸出を引き起こすことを述べています。
entering the food chain and ultimately harming human populations and wildlife
- entering the food chainは「食物連鎖に入る」という意味です。
- ultimately harming human populations and wildlifeは「最終的に人間や野生動物に被害を与える」という意味です。
- この部分は、水銀が食物連鎖に入り、最終的に人間や野生動物に被害を与えることを述べています。
不適切な廃棄は、発展途上国ではよくあることであり、水銀が土壌や水に浸出し、食物連鎖に入り、最終的に人間や野生動物に被害を与えます。
Furthermore, the digital age
- 「Furthermore」は「さらに」「その上」という意味の接続副詞です。
- 「the digital age」は「デジタル時代」を意味します。
- この部分全体で、前の文脈に続いて、デジタル時代が新たな課題をもたらしていることを示しています。
presents new challenges
- 「presents」は「提示する」「もたらす」という意味です。
- 「new challenges」は「新たな課題」を意味します。
- デジタル時代が新たな課題をもたらしていることを簡潔に述べています。
さらに、デジタル時代は新たな課題をもたらしています。
Website terms of service and privacy policies
- 「Website terms of service」は「ウェブサイトの利用規約」を意味します。
- 「privacy policies」は「プライバシーポリシー」を意味します。
- 利用規約とプライバシーポリシーが話題の中心となっています。
while seemingly unrelated to Minamata Bay
- 「while」は「~だけれども」という意味の接続詞です。
- 「seemingly unrelated to Minamata Bay」は「一見すると水俣湾とは関係ないように見える」という意味です。
- 一見すると無関係に思えることを付け加えることで、次の節への展開を予感させます。
indirectly influence ecological risk
- 「indirectly」は「間接的に」という意味の副詞です。
- 「influence」は「影響を与える」という意味の動詞です。
- 「ecological risk」は「生態学的リスク」を意味します。
- 利用規約やプライバシーポリシーが、間接的に生態学的リスクに影響を与えていることを述べています。
ウェブサイトの利用規約とプライバシーポリシーは、一見すると水俣湾とは関係ないように見えますが、間接的に生態学的リスクに影響を与えています。
The extraction of rare earth elements used in electronic devices
- 「The extraction of ~」は「~の抽出」という意味です。
- 「rare earth elements」は「レアアース」を意味します。
- 「used in electronic devices」は「電子機器に使用されている」という意味です。
- 電子機器に使用されているレアアースの抽出が話題の中心です。
requires environmentally damaging mining practices
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「environmentally damaging mining practices」は「環境破壊的な採掘方法」を意味します。
- レアアースの抽出には環境破壊的な採掘方法が必要であると述べています。
contributing to habitat destruction and pollution
- 「contributing to ~」は「~に貢献する」「~の一因となる」という意味です。
- 「habitat destruction」は「生息地の破壊」を意味します。
- 「pollution」は「汚染」を意味します。
- 環境破壊的な採掘方法は、生息地の破壊と汚染の一因となっていると述べています。
電子機器に使用されているレアアースの抽出には、環境破壊的な採掘方法が必要であり、それは生息地の破壊と汚染の一因となっています。
These elements are often sourced from conflict zones
- 「These elements」は「これらの元素(レアアース)」を意味します。
- 「are often sourced from ~」は「しばしば~から調達される」という意味です。
- 「conflict zones」は「紛争地域」を意味します。
- レアアースはしばしば紛争地域から調達されていることを述べています。
complicating ethical considerations
- 「complicating」は「複雑にする」という意味です。
- 「ethical considerations」は「倫理的な考慮事項」を意味します。
- 紛争地域からの調達は、倫理的な考慮事項を複雑にしていることを述べています。
これらの元素はしばしば紛争地域から調達されるため、倫理的な考慮事項が複雑になっています。
The constant upgrade cycle fueled by consumer demand
- 「The constant upgrade cycle」は「絶え間ないアップグレードサイクル」を意味します。
- 「fueled by consumer demand」は「消費者需要によって加速されている」という意味です。
- 消費者需要によって加速されているアップグレードサイクルが話題の中心です。
perpetuates this environmentally harmful loop
- 「perpetuates」は「永続させる」という意味です。
- 「this environmentally harmful loop」は「この環境に有害なサイクル」を意味します。
- アップグレードサイクルが、環境に有害なサイクルを永続させていると述べています。
消費者需要によって加速されている絶え間ないアップグレードサイクルは、この環境に有害なサイクルを永続させています。
The Minamata Convention provides a framework for international cooperation
- 「The Minamata Convention」は「水俣条約」を指します。
- 「provides a framework for」は「~のための枠組みを提供する」という意味です。
- 「international cooperation」は「国際協力」を意味します。
- この部分は、水俣条約が国際協力の枠組みを提供していることを述べています。
but its success hinges on national implementation and individual responsibility
- 「but」は「しかし」という逆接の接続詞です。
- 「hinges on」は「~にかかっている」「~に依存する」という意味です。
- 「national implementation」は「国内での実施」を意味し、「individual responsibility」は「個人の責任」を意味します。
- 水俣条約の成功は、各国での実施と個人の責任にかかっていることを示しています。
水俣条約は国際協力の枠組みを提供していますが、その成功は各国での実施と個人の責任にかかっています。
Understanding the interconnectedness of seemingly disparate issues
- 「Understanding」は「理解すること」を意味します。
- 「interconnectedness」は「相互関連性」という意味です。
- 「seemingly disparate issues」は「一見無関係な問題」を意味します。
- 一見無関係に見える問題間の相互関連性を理解することが重要であることを示唆しています。
industrial pollution, e-waste management, and consumer behavior
- 「industrial pollution」は「産業公害」を意味します。
- 「e-waste management」は「電子廃棄物管理」を意味します。
- 「consumer behavior」は「消費者の行動」を意味します。
- これらの問題は、一見無関係に見えますが、実際には密接に関連していることを示しています。
is crucial to mitigating the long-term ecological and human health risks
- 「is crucial to」は「~にとって極めて重要である」という意味です。
- 「mitigating」は「軽減する」という意味です。
- 「long-term ecological and human health risks」は「長期的生態系および人間の健康リスク」を意味します。
- これらの問題の相互関連性を理解することが、水銀などの有害物質による長期的な生態系と人間の健康リスクの軽減に不可欠であると述べています。
posed by mercury and other hazardous materials
- 「posed by」は「~によって引き起こされる」という意味です。
- 「mercury and other hazardous materials」は「水銀その他の有害物質」を意味します。
- 水銀などの有害物質によって長期的な生態系と人間の健康リスクがもたらされることを示しています。
一見無関係に見える産業公害、電子廃棄物管理、消費者の行動といった問題間の相互関連性を理解することは、水銀などの有害物質によって引き起こされる長期的生態系および人間の健康リスクを軽減するために極めて重要です。
Ultimately, effective solutions require a global commitment
- 「Ultimately」は「最終的に」という意味です。
- 「effective solutions」は「効果的な解決策」を意味します。
- 「require a global commitment」は「世界的な取り組みを必要とする」という意味です。
- 効果的な解決策を得るためには、世界的な取り組みが必要であることを述べています。
to sustainability and corporate social responsibility
- 「sustainability」は「持続可能性」を意味します。
- 「corporate social responsibility」は「企業の社会的責任」を意味します。
- 世界的な取り組みは、持続可能性と企業の社会的責任に向けられるべきであることを示しています。
supported by transparent regulations and responsible consumption
- 「supported by」は「~によって支えられた」という意味です。
- 「transparent regulations」は「透明性のある規制」を意味します。
- 「responsible consumption」は「責任ある消費」を意味します。
- 透明性のある規制と責任ある消費によって、世界的な取り組みが支えられるべきであると述べています。
最終的に、効果的な解決策には、透明性のある規制と責任ある消費によって支えられた、持続可能性と企業の社会的責任への世界的な取り組みが必要です。