ENGLISH MEBY

市民社会資金とファストファッションの倫理:海洋生物への影響」の英文解釈

The rapid growth of the fast fashion industry

  • 「The rapid growth」は「急速な成長」を意味します。
  • 「of the fast fashion industry」は「ファストファッション業界の」を修飾しています。
  • この部分は、ファストファッション業界の急速な発展について述べています。

has raised significant ethical concerns

  • 「has raised」は「引き起こしてきた」という意味です。
  • 「significant ethical concerns」は「重大な倫理的問題」を意味します。
  • この部分は、ファストファッション業界の急速な成長が重大な倫理的問題を引き起こしていることを述べています。

particularly regarding its environmental impact

  • 「particularly regarding ~」は「特に~に関して」という意味です。
  • 「its environmental impact」は「その環境への影響」を意味します。
  • この部分は、倫理的問題の中でも特に環境への影響について注目していることを示しています。

ファストファッション業界の急速な成長は、特にその環境への影響に関して、重大な倫理的問題を引き起こしてきました。

Driven by consumer demand for cheap, trendy clothing

  • 「Driven by ~」は「~に駆り立てられて」という意味です。
  • 「consumer demand for cheap, trendy clothing」は「安価で流行の衣服に対する消費者の需要」を意味します。
  • この部分は、ファストファッション業界が消費者の安価で流行の衣服への需要によって推進されていることを述べています。

fast fashion companies often prioritize speed and low cost

  • 「fast fashion companies」は「ファストファッション企業」を意味します。
  • 「often prioritize」は「しばしば優先する」という意味です。
  • 「speed and low cost」は「スピードと低コスト」を意味します。
  • この部分は、ファストファッション企業がスピードと低コストを優先していることを述べています。

over sustainability and ethical labor practices

  • 「over ~」は「~よりも」という意味です。
  • 「sustainability」は「持続可能性」を意味します。
  • 「ethical labor practices」は「倫理的な労働慣行」を意味します。
  • この部分は、持続可能性と倫理的な労働慣行よりも、スピードと低コストを優先していることを述べています。

安価で流行の衣服に対する消費者の需要に駆り立てられて、ファストファッション企業はしばしば持続可能性や倫理的な労働慣行よりも、スピードと低コストを優先します。

This business model

  • 「This business model」は「このビジネスモデル」を意味します。
  • この部分は、前文で述べられたファストファッション業界のビジネスモデルを指しています。

has far-reaching consequences

  • 「has far-reaching consequences」は「広範囲にわたる影響をもたらす」という意味です。
  • この部分は、ビジネスモデルが大きな影響を与えることを述べています。

extending to the devastating effects on marine life

  • 「extending to ~」は「~にまで及ぶ」という意味です。
  • 「the devastating effects on marine life」は「海洋生物への壊滅的な影響」を意味します。
  • この部分は、その影響が海洋生物への壊滅的な影響にまで及ぶことを示しています。

このビジネスモデルは広範囲にわたる影響をもたらし、海洋生物への壊滅的な影響にまで及びます。

One key issue

  • 「One key issue」は「重要な問題の一つ」という意味です。
  • 主題となる問題を提示しています。

is the pollution caused by textile waste

  • 「is」は「〜である」というbe動詞です。
  • 「the pollution caused by textile waste」は「繊維廃棄物によって引き起こされる汚染」を意味し、主語「One key issue」の説明となっています。
  • 繊維廃棄物が環境問題を引き起こす主要因であると述べています。

重要な問題の一つは、繊維廃棄物によって引き起こされる汚染です。

Millions of tons of clothing end up in landfills each year

  • 「Millions of tons of clothing」は「何百万トンもの衣類」という意味です。
  • 「end up in landfills」は「埋め立て地に終わる」「埋め立て地に捨てられる」という意味です。
  • 「each year」は「毎年」を意味し、毎年大量の衣類が埋め立て地へ捨てられる状況を示しています。

where they decompose slowly, releasing harmful chemicals into the environment

  • 「where」は関係副詞で、「埋め立て地で」という意味を表します。
  • 「they decompose slowly」は「ゆっくりと分解する」という意味です。
  • 「releasing harmful chemicals into the environment」は「有害な化学物質を環境中に放出する」という意味で、分解過程で有害物質が環境に放出されることを示しています。

何百万トンもの衣類が毎年埋め立て地に捨てられ、そこでゆっくりと分解し、有害な化学物質を環境中に放出しています。

A significant portion of this waste

  • 「A significant portion of this waste」は「この廃棄物の相当部分」を意味します。
  • 問題の深刻さを強調する表現です。

eventually finds its way into the oceans

  • 「eventually」は「最終的に」という意味です。
  • 「finds its way into the oceans」は「海に流れ込む」という意味で、廃棄物が最終的に海に到達することを示しています。

harming marine ecosystems

  • 「harming」は「傷つける」「害を与える」という意味です。
  • 「marine ecosystems」は「海洋生態系」を意味し、海洋生態系に悪影響を与えていることを述べています。

この廃棄物の相当部分は最終的に海に流れ込み、海洋生態系に害を与えています。

Microplastics, shed from synthetic fabrics during washing

  • 「Microplastics」は「マイクロプラスチック」です。
  • 「shed from synthetic fabrics during washing」は「洗濯中に合成繊維から放出される」という意味で、マイクロプラスチックの発生源を説明しています。

pose a particularly significant threat

  • 「pose」は「〜をもたらす」「〜を提示する」という意味です。
  • 「a particularly significant threat」は「特に重大な脅威」という意味で、マイクロプラスチックが大きな脅威であることを強調しています。

often ingested by marine animals, accumulating up the food chain and potentially reaching human consumption

  • 「often ingested by marine animals」は「海洋生物によって頻繁に摂取される」という意味です。
  • 「accumulating up the food chain」は「食物連鎖を介して蓄積する」という意味で、生物濃縮の過程を示しています。
  • 「potentially reaching human consumption」は「最終的に人間の消費に達する可能性がある」という意味です。

洗濯中に合成繊維から放出されるマイクロプラスチックは、特に重大な脅威をもたらし、海洋生物によって頻繁に摂取され、食物連鎖を介して蓄積し、最終的に人間の消費に達する可能性があります。

Moreover, the production process itself

  • 「Moreover」は「さらに」「その上」という意味の接続副詞です。
  • 「the production process itself」は「生産工程それ自体」を意味し、生産工程が環境問題に関与していることを強調しています。

contributes to marine pollution

  • 「contributes to」は「~に貢献する」「~の一因となる」という意味で、ここでは「~に寄与する」と訳せます。
  • 「marine pollution」は「海洋汚染」を意味します。
  • この部分全体では、「生産工程自体が海洋汚染の一因となっている」と解釈できます。

さらに、生産工程自体が海洋汚染の一因となっています。

Dyeing and finishing textiles

  • 「Dyeing and finishing」は「染色と仕上げ」を意味します。
  • 「textiles」は「繊維製品」を指します。
  • この部分は「繊維製品の染色と仕上げ」という工程について述べています。

require vast quantities of water and chemicals

  • 「require」は「必要とする」という意味です。
  • 「vast quantities of water and chemicals」は「大量の水と化学薬品」を意味します。
  • 「繊維製品の染色と仕上げには大量の水と化学薬品が必要とされる」と解釈できます。

many of which are toxic and are often discharged directly into waterways

  • 「many of which」は「その多くのものは」という意味で、先行詞である「water and chemicals」を修飾しています。
  • 「are toxic」は「毒性がある」という意味です。
  • 「are often discharged directly into waterways」は「しばしば水路に直接排出される」という意味です。
  • 「多くの化学薬品は毒性があり、しばしば水路に直接排出される」と解釈できます。

contaminating rivers and oceans

  • 「contaminating」は「汚染する」という意味の現在分詞で、前の動詞「discharged」の結果を表しています。
  • 「rivers and oceans」は「川と海」を意味します。
  • 「川と海を汚染する」と解釈できます。

繊維製品の染色と仕上げには大量の水と化学薬品が必要とされ、その多くのものは毒性があり、しばしば水路に直接排出され、川や海を汚染します。

These pollutants

  • 「These pollutants」は「これらの汚染物質」を意味し、前の文で述べられた「水と化学薬品」を指しています。

harm marine life

  • 「harm」は「害を与える」という意味です。
  • 「marine life」は「海洋生物」を意味します。
  • 「これらの汚染物質は海洋生物に害を与える」と解釈できます。

damaging coral reefs and disrupting delicate marine ecosystems

  • 「damaging」は「損傷を与える」という意味の現在分詞で、前述の「harm」を具体的に説明しています。
  • 「coral reefs」は「サンゴ礁」を意味します。
  • 「disrupting」は「破壊する」「混乱させる」という意味の現在分詞です。
  • 「delicate marine ecosystems」は「繊細な海洋生態系」を意味します。
  • 「サンゴ礁を損傷させ、繊細な海洋生態系を混乱させる」と解釈できます。

これらの汚染物質は海洋生物に害を与え、サンゴ礁を損傷させ、繊細な海洋生態系を混乱させます。

However, there are signs of positive change

  • 「However」は接続詞で、前文の内容と対照的な情報を示します。
  • 「signs of positive change」は「好ましい変化の兆候」という意味です。
  • この文全体では、前文とは対照的に、ポジティブな変化の兆候が見られることを示しています。

しかし、好ましい変化の兆候が見られます。

Increasingly, consumers are becoming more aware

  • 「Increasingly」は副詞で「ますます」「次第に」という意味です。
  • 「consumers are becoming more aware」は「消費者がより意識するようになってきている」という意味です。
  • この部分では、消費者の環境に対する意識の高まりが強調されています。

of the environmental consequences of their purchasing habits

  • 「the environmental consequences」は「環境への影響」を意味します。
  • 「of their purchasing habits」は「彼らの購買行動の」を修飾します。
  • 全体では「彼らの購買行動が環境にもたらす影響」を指しています。

ますます、消費者は自分の購買行動が環境にもたらす影響をより意識するようになってきています。

This growing consumer consciousness

  • 「This」は前の文を指します。
  • 「growing consumer consciousness」は「高まる消費者意識」を意味します。
  • この部分は、消費者の環境意識の高まりが主題となっています。

is fostering the development of the circular economy

  • 「is fostering」は「促進している」という意味です。
  • 「the development of the circular economy」は「循環型経済の発展」を意味します。
  • この部分では、高まる消費者意識が循環型経済の発展を促進していることを述べています。

where clothing is reused, recycled, or upcycled, reducing waste and mitigating pollution

  • 「where」は関係副詞で、「循環型経済において」という意味を表します。
  • 「clothing is reused, recycled, or upcycled」は「衣料品が再利用、リサイクル、アップサイクルされる」ことを意味します。
  • 「reducing waste and mitigating pollution」は「廃棄物を削減し、汚染を軽減する」ことを意味し、循環型経済の効果を示しています。

この高まる消費者意識は、衣料品が再利用、リサイクル、アップサイクルされ、廃棄物を削減し、汚染を軽減する循環型経済の発展を促進しています。

Furthermore, civil society organizations are playing a vital role

  • 「Furthermore」は副詞で「さらに」という意味です。
  • 「civil society organizations」は「市民社会組織」を意味します。
  • 「are playing a vital role」は「重要な役割を果たしている」という意味です。
  • この部分では、市民社会組織の重要な役割が強調されています。

funding research into sustainable textile production and advocating for stricter environmental regulations

  • 「funding research into sustainable textile production」は「持続可能な繊維生産に関する研究に資金を提供している」という意味です。
  • 「advocating for stricter environmental regulations」は「より厳しい環境規制を訴えている」という意味です。
  • この部分は、市民社会組織の具体的な活動内容を示しています。

さらに、市民社会組織は重要な役割を果たしており、持続可能な繊維生産に関する研究に資金を提供し、より厳しい環境規制を訴えています。

These organizations are also educating consumers and pushing for corporate accountability

  • 「These organizations」は前の文の市民社会組織を指します。
  • 「are also educating consumers」は「消費者を教育している」という意味です。
  • 「pushing for corporate accountability」は「企業の責任を追求している」という意味です。
  • この部分では、市民社会組織による消費者教育と企業責任の追求が述べられています。

leveraging the power of public pressure to drive change within the fast fashion industry

  • 「leveraging the power of public pressure」は「世論の力を利用して」という意味です。
  • 「to drive change within the fast fashion industry」は「ファストファッション業界に変化をもたらすために」という意味です。
  • この部分は、世論の力を利用してファストファッション業界に変化をもたらそうとしていることを示しています。

これらの組織は、消費者を教育し、企業の責任を追求するとともに、世論の力を利用してファストファッション業界に変化をもたらそうとしています。

The challenge now lies in

  • 「The challenge」は「課題」を意味します。
  • 「now lies in」は「今や~にある」という意味で、課題が何にあるかを説明する導入部です。

effectively scaling up these initiatives

  • 「effectively」は「効果的に」という意味の副詞です。
  • 「scaling up」は「拡大する」「規模を拡大する」という意味です。
  • 「these initiatives」は「これらの取り組み」を指します。
  • 全体として、「これらの取り組みを効果的に拡大すること」が課題であると述べています。

課題は今や、これらの取り組みを効果的に拡大することにある。

More investment is needed in

  • 「More investment」は「より多くの投資」を意味します。
  • 「is needed」は「必要とされる」という意味です。
  • 「in」は「~に」と、投資の対象を示しています。

research and development of sustainable materials and technologies

  • 「research and development」は「研究開発」を意味します。
  • 「sustainable materials and technologies」は「持続可能な素材と技術」を指します。
  • 全体で、「持続可能な素材と技術の研究開発に、より多くの投資が必要とされている」と述べています。

持続可能な素材と技術の研究開発には、より多くの投資が必要とされている。

Governments must implement and enforce robust regulations

  • 「Governments」は「政府」を意味します。
  • 「must implement and enforce」は「実施し、施行しなければならない」という意味です。
  • 「robust regulations」は「強力な規制」を意味します。
  • 全体で、「政府は強力な規制を実施し、施行しなければならない」と述べています。

to curb pollution and promote ethical manufacturing practices

  • 「to curb pollution」は「汚染を抑制するために」という意味です。
  • 「and promote ethical manufacturing practices」は「そして倫理的な製造慣行を促進するために」という意味です。
  • 全体で、「汚染を抑制し、倫理的な製造慣行を促進するために」と、規制の目的が説明されています。

政府は、汚染を抑制し、倫理的な製造慣行を促進するために、強力な規制を実施し、施行しなければならない。

Ultimately, a collective effort

  • 「Ultimately」は「最終的に」という意味です。
  • 「a collective effort」は「集団的な努力」を意味します。
  • 「最終的には集団的な努力が」という意味で、結論を導き出す導入部となっています。

encompassing consumers, businesses, and civil society

  • 「encompassing」は「包含する」「含む」という意味です。
  • 「consumers, businesses, and civil society」は「消費者、企業、そして市民社会」を意味します。
  • 「消費者、企業、そして市民社会を含む集団的な努力が」と、努力に参加する主体が示されています。

is crucial in mitigating the negative impact of fast fashion on our oceans and their inhabitants

  • 「is crucial in」は「~において極めて重要である」という意味です。
  • 「mitigating the negative impact」は「悪影響を軽減すること」を意味します。
  • 「fast fashion」は「ファストファッション」を意味します。
  • 「on our oceans and their inhabitants」は「私たちの海とその住人」を意味します。
  • 全体で、「ファストファッションが私たちの海とその住人にもたらす悪影響を軽減することにおいて、極めて重要である」と述べています。

最終的に、消費者、企業、そして市民社会を含む集団的な努力が、ファストファッションが私たちの海とその住人にもたらす悪影響を軽減することにおいて極めて重要である。