The seemingly straightforward task of improving infrastructure in developing nations
- 「seemingly straightforward task」は一見単純に見える仕事という意味です。
- 「improving infrastructure」はインフラの改善を意味し、開発途上国におけるインフラ改善という文脈を示しています。
- 「in developing nations」は開発途上国においてという副詞句で、前述のインフラ改善の対象地域を限定しています。
- 全体として、開発途上国におけるインフラ改善という一見単純に見える仕事について述べています。
often becomes entangled in a complex web of political corruption and authoritarianism
- 「often becomes entangled in ~」は、しばしば~に巻き込まれるという意味です。
- 「a complex web of ~」は複雑な~の網という意味で、政治腐敗と権威主義が複雑に絡み合っている様子を表しています。
- 「political corruption」は政治腐敗を意味し、「authoritarianism」は権威主義を意味します。
- 全体として、開発途上国のインフラ改善という仕事は、しばしば政治腐敗と権威主義という複雑な問題に巻き込まれることを示しています。
開発途上国におけるインフラ改善という一見単純に見える仕事は、しばしば政治腐敗と権威主義という複雑な網に巻き込まれることが多いです。
Consider the hypothetical nation of Zamunda
- 「Consider」は「考えてみてください」という意味です。
- 「hypothetical nation of Zamunda」は架空の国家ザンムンダを指します。
- 全体として、架空の国家ザンムンダについて考えてみてくださいという導入部です。
a resource-rich country struggling with dilapidated roads, unreliable electricity, and insufficient water sanitation
- 「resource-rich country」は資源の豊かな国という意味です。
- 「struggling with ~」は~と格闘しているという意味で、ザンムンダが抱える問題を説明しています。
- 「dilapidated roads」は老朽化した道路、「unreliable electricity」は不安定な電力供給、「insufficient water sanitation」は不十分な上下水道システムを指します。
- 全体として、資源が豊富な国ザンムンダは、老朽化した道路、不安定な電力供給、不十分な上下水道システムといった問題を抱えていることを述べています。
架空の国家ザンムンダを考えてみてください。資源の豊かなその国は、老朽化した道路、不安定な電力供給、不十分な上下水道システムといった問題と格闘しています。
The government, characterized by a strongman leader and a weak civil society
- 「The government」は政府を指します。
- 「characterized by ~」は~を特徴とするという意味です。
- 「strongman leader」は強権的な指導者を、「weak civil society」は弱体化した市民社会を指します。
- 全体として、強権的な指導者と弱体化した市民社会を特徴とする政府について述べています。
has launched an ambitious infrastructure development program
- 「has launched」は開始したという意味です。
- 「an ambitious infrastructure development program」は大規模なインフラ開発計画を指します。
- 全体として、政府が大規模なインフラ開発計画を開始したことを述べています。
funded by international loans and domestic revenue
- 「funded by ~」は~によって資金提供されたという意味です。
- 「international loans」は国際融資を、「domestic revenue」は国内歳入を指します。
- 全体として、このインフラ開発計画は国際融資と国内歳入によって資金提供されていることを示しています。
強権的な指導者と弱体化した市民社会を特徴とする政府は、国際融資と国内歳入によって資金提供された大規模なインフラ開発計画を開始しました。
While the program promises significant improvements to the lives of Zamundans
- 「While」は「~だが」「~にもかかわらず」という譲歩を表す接続詞です。
- 「the program」は文脈から、ザムンダ国民の生活向上を目的とした何らかのプログラムを指します。
- 「promises significant improvements to the lives of Zamundans」は「ザムンダ国民の生活に大きな改善を約束する」という意味です。
allegations of widespread embezzlement and cronyism have marred its progress
- 「allegations of ~」は「~に関する疑惑」という意味です。
- 「widespread embezzlement」は「広範な横領」を、「cronyism」は「縁故主義」「コネによる不正」を意味します。
- 「have marred its progress」は「その進展を損なってきた」という意味で、プログラムの進捗に悪影響を与えていることを示唆しています。
そのプログラムはザムンダ国民の生活に大きな改善を約束しているものの、広範な横領と縁故主義に関する疑惑がその進展を損なってきました。
Contracts are awarded to companies
- 「Contracts are awarded to companies」は「契約が企業に与えられる」すなわち「企業に契約が割り当てられる」という意味です。受動態が使われています。
with close ties to the ruling elite
- 「with close ties to ~」は「~と緊密な関係を持つ」という意味です。
- 「the ruling elite」は「支配層」「権力者」を指します。
often at inflated prices
- 「often」は「しばしば」という意味です。
- 「at inflated prices」は「水増しされた価格で」という意味です。
契約はしばしば、支配層と緊密な関係を持つ企業に、水増しされた価格で与えられています。
Transparency is limited
- 「Transparency」は「透明性」です。
- 「is limited」は「限定されている」「不足している」という意味です。
and audits are superficial at best
- 「and」は等位接続詞で、前の節と並列関係にあります。
- 「audits」は「監査」を意味します。
- 「superficial」は「表面的な」「おざなりな」という意味です。
- 「at best」は「せいぜい」「良くても」という意味で、監査が表面的なことを強調しています。
透明性は限られており、監査はせいぜい表面的なものです。
This lack of accountability
- 「This」は「この」という意味で、前の文脈を指します。
- 「lack of accountability」は「説明責任の欠如」を意味します。
fuels public distrust
- 「fuels」は「煽る」「助長する」という意味です。
- 「public distrust」は「国民の不信」です。
and reinforces the perception that the benefits of development primarily accrue to the politically connected
- 「and」は等位接続詞です。
- 「reinforces the perception that ~」は「~という認識を強化する」という意味です。
- 「the benefits of development primarily accrue to the politically connected」は「開発の恩恵が主に政治的に繋がっている者たちに帰属する」という意味です。
exacerbating existing social inequalities
- 「exacerbating」は「悪化させる」という意味です。
- 「existing social inequalities」は「既存の社会的不平等」を意味します。
この説明責任の欠如は国民の不信感を煽り、開発の恩恵が主に政治的に繋がっている者たちに帰属するという認識を強化し、既存の社会的不平等を悪化させています。
Furthermore
- 「Furthermore」は「さらに」という意味の副詞で、新たな情報を付け加える役割を持っています。
the government's authoritarian tendencies
- 「the government's authoritarian tendencies」は「政府の権威主義的な傾向」という意味です。
hinder independent oversight
- 「hinder」は「妨げる」「阻害する」という意味です。
- 「independent oversight」は「独立した監視」を意味します。
さらに、政府の権威主義的な傾向は独立した監視を妨げています。
Journalists investigating corruption
- 「Journalists investigating corruption」は「汚職を調査するジャーナリストたち」という意味です。
face intimidation and censorship
- 「face」は「直面する」という意味です。
- 「intimidation」は「脅迫」を、「censorship」は「検閲」を意味します。
while civil society organizations advocating for transparency and accountability are often suppressed
- 「while」は「一方~は」という意味の接続詞で、対比を表します。
- 「civil society organizations advocating for transparency and accountability」は「透明性と説明責任を訴える市民社会団体」という意味です。
- 「are often suppressed」は「しばしば抑圧される」という意味です。
汚職を調査するジャーナリストたちは脅迫と検閲に直面する一方、透明性と説明責任を訴える市民社会団体はしばしば抑圧されています。
The situation in Zamunda
- 「The situation」は「状況」を意味します。
- 「in Zamunda」は固有名詞で、ザンウンダという場所の状況を指します。
is not unique
- 「is not unique」は「独特ではない」「珍しいものではない」という意味です。
- ザンウンダの状況は、他の場所でも見られる一般的なものであることを示唆しています。
ザンウンダの状況は珍しいものではありません。
Many developing countries
- 「Many developing countries」は「多くの開発途上国」を意味します。
face similar challenges
- 「face」は「直面する」という意味です。
- 「similar challenges」は「同様の課題」を意味し、ザンウンダと同様の課題に直面していることを示しています。
in balancing the need for infrastructural development with the imperative of good governance
- 「in balancing ~」は「~のバランスを取ることに」という意味です。
- 「the need for infrastructural development」は「インフラ開発の必要性」を意味します。
- 「the imperative of good governance」は「良きガバナンスの必要性」を意味します。
- インフラ開発の必要性と良きガバナンスの必要性のバランスを取ることに苦労していることを示しています。
多くの開発途上国は、インフラ開発の必要性と良きガバナンスの必要性のバランスを取ることに、同様の課題に直面しています。
The absence of strong democratic institutions and a culture of accountability
- 「The absence of ~」は「~の欠如」を意味します。
- 「strong democratic institutions」は「強い民主主義制度」を意味します。
- 「a culture of accountability」は「説明責任の文化」を意味します。
- 強い民主主義制度と説明責任の文化の欠如を指しています。
creates fertile ground for corruption
- 「creates fertile ground for ~」は「~にとって好都合な環境を作り出す」という意味です。
- 「corruption」は「腐敗」を意味します。
- 強い民主主義制度と説明責任の文化がないことで、腐敗が起きやすい状況が生まれることを示しています。
which can undermine even the most well-intentioned development projects
- 「which」は前の句全体を修飾する関係代名詞です。
- 「undermine」は「損なう」「弱体化させる」という意味です。
- 「even the most well-intentioned development projects」は「最も善意に満ちた開発プロジェクトでさえ」を意味します。
- 腐敗が、善意で計画された開発プロジェクトでさえ損なう可能性があることを示しています。
強い民主主義制度と説明責任の文化の欠如は、腐敗にとって好都合な環境を作り出し、最も善意に満ちた開発プロジェクトでさえ損なう可能性があります。
International aid, while crucial
- 「International aid」は「国際援助」を意味します。
- 「while crucial」は「非常に重要である一方」という意味で、譲歩を表す副詞句です。
can inadvertently exacerbate the problem
- 「can inadvertently exacerbate the problem」は「問題を意図せず悪化させる可能性がある」という意味です。
- 「inadvertently」は「意図せずに」という意味です。
- 「exacerbate」は「悪化させる」という意味です。
if not properly channeled and monitored
- 「if not properly channeled and monitored」は「適切に分配され、監視されない場合」という意味です。
- 「channeled」は「分配される」という意味です。
- 「monitored」は「監視される」という意味です。
国際援助は非常に重要である一方、適切に分配され、監視されない場合は、問題を意図せず悪化させる可能性があります。
Ultimately, sustainable development requires a concerted effort
- 「Ultimately」は「最終的に」という意味です。
- 「sustainable development」は「持続可能な開発」を意味します。
- 「a concerted effort」は「組織的な努力」を意味します。
- 最終的に持続可能な開発には組織的な努力が必要であることを示しています。
to strengthen democratic institutions, promote transparency and accountability, and foster a participatory approach to infrastructure planning and implementation
- 「to strengthen democratic institutions」は「民主主義制度を強化する」ことを意味します。
- 「promote transparency and accountability」は「透明性と説明責任を促進する」ことを意味します。
- 「foster a participatory approach to infrastructure planning and implementation」は「インフラ計画と実施において参加型の方法を促進する」ことを意味します。
最終的に、持続可能な開発には、民主主義制度を強化し、透明性と説明責任を促進し、インフラ計画と実施において参加型の方法を促進するための組織的な努力が必要です。
Without tackling the underlying issues of political corruption and authoritarianism
- 「Without tackling ~」は「~に取り組まなければ」という意味です。
- 「the underlying issues of political corruption and authoritarianism」は「政治腐敗と権威主義の根本的な問題」を意味します。
infrastructure projects, however ambitious
- 「infrastructure projects」は「インフラプロジェクト」を意味します。
- 「however ambitious」は「どれだけ野心的であろうとも」という意味です。
risk becoming instruments of elite enrichment and further entrenching inequality
- 「risk becoming ~」は「~になる危険性がある」という意味です。
- 「instruments of elite enrichment」は「エリートの富の増大のための手段」を意味します。
- 「further entrenching inequality」は「不平等をさらに深化させる」ことを意味します。
政治腐敗と権威主義の根本的な問題に取り組まなければ、どれだけ野心的なインフラプロジェクトでも、エリートの富の増大のための手段となり、不平等をさらに深化させる危険性があります。