The intricate artistry of traditional crafts
- 「intricate artistry」は「複雑で高度な芸術性」を意味します。
- 「traditional crafts」は「伝統工芸」を指します。
- この部分は、伝統工芸の精巧で洗練された技術を強調しています。
often intertwines with the environment and its resources
- 「intertwines」は「複雑に絡み合う」「密接に関連する」という意味です。
- 「the environment and its resources」は「環境とその資源」を指します。
- 伝統工芸と環境、資源が密接に関連していることを示しています。
伝統工芸の複雑で高度な芸術性は、しばしば環境とその資源と密接に関連しています。
Consider the weaving of silk, the crafting of pottery, or the carving of wood
- 「Consider」は「考えてみてください」という意味の命令形です。
- 「the weaving of silk(絹織物)」、「the crafting of pottery(陶器製作)」、「the carving of wood(木彫)」という3つの例が挙げられています。
- これらの例は、伝統工芸における様々な素材と工程を示しています。
each process demands specific materials and energy inputs
- 「each process」は「それぞれの工程」を指します。
- 「demands」は「必要とする」という意味です。
- 「specific materials and energy inputs」は「特定の材料とエネルギー投入」を意味します。
- それぞれの工程で特定の材料とエネルギーが必要とされることを述べています。
絹織物、陶器製作、あるいは木彫りを考えてみてください。それぞれの工程は、特定の材料とエネルギー投入を必要とします。
In many regions
- 「In many regions」は多くの地域においてという意味です。地理的な広がりを示しています。
these crafts rely on energy sources
- 「these crafts」は文脈から、前文で述べられている工芸品を指します。
- 「rely on」は「~に依存する」という意味です。
- 「energy sources」はエネルギー源を意味し、工芸品がエネルギー源に依存していることを示しています。
that significantly impact the climate
- 「that」は関係代名詞で、「energy sources」を修飾しています。
- 「significantly impact」は「大きく影響を与える」という意味で、エネルギー源が気候に大きな影響を与えていることを示しています。
多くの地域において、これらの工芸品は気候に大きな影響を与えるエネルギー源に依存しています。
The kilns used in pottery-making
- 「The kilns」は窯を意味します。
- 「used in pottery-making」は陶器制作に使用される窯を修飾しています。
for example
- 「for example」は例としてという意味の副詞句です。
frequently consume large quantities of fossil fuels
- 「frequently」は頻繁にという意味の副詞です。
- 「consume large quantities of fossil fuels」は大量の化石燃料を消費することを意味します。
releasing greenhouse gases into the atmosphere
- 「releasing」は現在分詞で、窯が化石燃料を消費することによって温室効果ガスを放出していることを説明しています。
- 「greenhouse gases」は温室効果ガスです。
- 「into the atmosphere」は「大気中に」という意味です。
例えば、陶器制作で使用される窯は、頻繁に大量の化石燃料を消費し、大気中に温室効果ガスを放出します。
Similarly
- 「Similarly」は同様にという意味の副詞で、前の文と同様の状況であることを示しています。
the dyeing of fabrics
- 「the dyeing of fabrics」は布の染色を意味します。
can involve energy-intensive processes and chemicals
- 「can involve」は~を含む可能性があるという意味です。
- 「energy-intensive processes」はエネルギー集約的な工程を意味します。
- 「chemicals」は化学物質を意味します。
that pollute water sources
- 「that」は関係代名詞で、「energy-intensive processes and chemicals」を修飾しています。
- 「pollute」は汚染するという意味です。
- 「water sources」は水源を意味します。
同様に、布の染色には、エネルギー集約的な工程と水源を汚染する化学物質が含まれる可能性があります。
The increasing awareness of climate change
- 「The increasing awareness」は「高まりつつある認識」を意味します。
- 「of climate change」は「気候変動の」を修飾します。
- この部分は、気候変動に対する意識の高まりを述べています。
has spurred initiatives
- 「has spurred」は「促してきた」「刺激してきた」という意味です。
- 「initiatives」は「取り組み」「イニシアチブ」を意味します。
- 気候変動への意識の高まりが、様々な取り組みを促してきたことを示しています。
to support sustainable practices within the craft sector
- 「to support」は「支援する」ことを表します。
- 「sustainable practices」は「持続可能な慣行」を意味します。
- 「within the craft sector」は「手工芸部門において」という意味です。
- この部分は、手工芸部門における持続可能な慣行を支援する取り組みが促進されたことを示しています。
気候変動への意識の高まりが、手工芸部門における持続可能な慣行を支援する取り組みを促してきました。
One such initiative
- 「One such initiative」は「そのような取り組みの一つ」という意味です。
- 先行する文脈を受けて、気候変動対策としての具体的な取り組みが紹介されることを示唆しています。
is the development of climate finance mechanisms
- 「is」は「である」という意味の動詞です。
- 「the development of climate finance mechanisms」は「気候ファイナンスメカニズムの開発」を意味します。
- この部分は、具体的な取り組みとして気候ファイナンスメカニズムの開発が挙げられていることを示しています。
which aim to provide funding to artisans
- 「which」は関係代名詞で、「climate finance mechanisms」を修飾します。
- 「aim to provide funding」は「資金を提供することを目的とする」という意味です。
- 「to artisans」は「職人に対して」を意味します。
- この節は、気候ファイナンスメカニズムが職人への資金提供を目的としていることを説明しています。
for adopting cleaner technologies and more sustainable materials
- 「for adopting」は「~を採用するために」という意味です。
- 「cleaner technologies」は「よりクリーンな技術」を意味し、「more sustainable materials」は「より持続可能な材料」を意味します。
- この部分は、資金提供の目的がよりクリーンな技術や持続可能な材料の採用にあることを説明しています。
そのような取り組みの一つは、よりクリーンな技術やより持続可能な材料の採用を職人に対して資金提供することを目的とする気候ファイナンスメカニズムの開発です。
This funding can help transition
- 「This funding」は「この資金」を指します。
- 「can help transition」は「移行を支援できる」という意味です。
- この部分は、資金が移行を支援することを述べています。
from fossil fuel-dependent processes to renewable energy sources
- 「from fossil fuel-dependent processes」は「化石燃料依存のプロセスから」という意味です。
- 「to renewable energy sources」は「再生可能エネルギー源へ」という意味です。
- この部分は、化石燃料依存のプロセスから再生可能エネルギー源への移行を支援することを述べています。
like solar or wind power, minimizing the carbon footprint of craft production
- 「like solar or wind power」は「太陽光や風力発電のような」という意味で、再生可能エネルギー源の例を挙げています。
- 「minimizing the carbon footprint of craft production」は「手工芸生産の炭素排出量を最小限にする」という意味です。
- この部分は、再生可能エネルギーへの移行によって、手工芸生産の環境負荷を軽減することを示しています。
この資金は、化石燃料依存のプロセスから太陽光や風力発電のような再生可能エネルギー源への移行を支援し、手工芸生産の炭素排出量を最小限にすることができます。
Furthermore, the shift towards sustainable practices
- 「Furthermore」は「さらに」「その上」という意味の接続副詞です。
- 「the shift towards sustainable practices」は「持続可能な慣行への転換」を意味します。
- この部分は、持続可能な慣行への転換という新たな要素が導入されることを示しています。
can enhance the economic viability of craft businesses
- 「can enhance」は「向上させることができる」という意味です。
- 「economic viability」は「経済的実現可能性」を意味します。
- 「craft businesses」は「手工芸事業」を指します。
- この部分は、持続可能な慣行への転換が手工芸事業の経済的実現可能性を向上させる可能性を示唆しています。
さらに、持続可能な慣行への転換は、手工芸事業の経済的実現可能性を高めることができます。
Consumers are increasingly seeking out
- 「Consumers」は「消費者」を意味します。
- 「are increasingly seeking out」は「ますます探し求めている」という意味です。
- この部分は、消費者の行動の変化に焦点を当てています。
ethically sourced and environmentally friendly products
- 「ethically sourced」は「倫理的に調達された」という意味です。
- 「environmentally friendly」は「環境に優しい」という意味です。
- 「products」は「製品」を意味します。
- この部分は、消費者が求める製品の性質を具体的に示しています。
消費者は、倫理的に調達された環境に優しい製品をますます探し求めています。
By embracing sustainability
- 「By embracing sustainability」は「持続可能性を受け入れることによって」という意味です。
- この部分は、持続可能性の採用が手工芸事業にとってどのような結果をもたらすかを示す、重要な導入部となっています。
artisans can attract new markets
- 「artisans」は「職人」または「手工芸作家」を意味します。
- 「can attract new markets」は「新たな市場を獲得することができる」という意味です。
- この部分は、持続可能性の採用によって職人たちが新たな市場を開拓できることを示しています。
command higher prices, and build stronger brands based on their commitment to environmental responsibility
- 「command higher prices」は「より高い価格を要求できる」という意味です。
- 「build stronger brands」は「より強力なブランドを構築できる」という意味です。
- 「based on their commitment to environmental responsibility」は「環境責任へのコミットメントに基づいて」という意味です。
- この部分は、持続可能性の採用がもたらす、価格設定とブランド力強化の効果を説明しています。
持続可能性を受け入れることによって、職人たちは新たな市場を獲得し、より高い価格を要求し、環境責任へのコミットメントに基づいてより強力なブランドを構築することができます。
However, challenges remain.
- 「However」は接続詞で「しかしながら」という意味です。
- 「challenges」は「課題」を意味します。
- 「remain」は「残る」「未解決である」という意味の動詞です。
- この文全体では、直前の文脈とは対照的に、依然として課題が残っていることを示しています。
しかしながら、課題は残っている。
Access to climate finance
- 「Access to」は「~へのアクセス」という意味です。
- 「climate finance」は「気候変動対策のための資金」を意味します。
- この部分で「気候変動対策のための資金へのアクセス」を指しています。
is often limited
- 「is limited」は「制限されている」という意味です。
- 「often」は「しばしば」という意味の副詞で、資金へのアクセスがしばしば制限されていることを強調しています。
particularly for artisans in developing countries
- 「particularly」は「特に」という意味の副詞です。
- 「artisans」は「職人」という意味の名詞です。
- 「in developing countries」は「発展途上国において」という意味です。
- この部分は、発展途上国の職人にとって特に資金へのアクセスが制限されていることを示しています。
気候変動対策のための資金へのアクセスは、しばしば制限されており、特に発展途上国の職人にとってはそうである。
Moreover, the transition to sustainable practices
- 「Moreover」は接続詞で「さらに」という意味です。
- 「the transition to」は「~への移行」という意味です。
- 「sustainable practices」は「持続可能な慣行」という意味です。
- この部分で「持続可能な慣行への移行」を指しています。
may require significant investments in new equipment and training
- 「may require」は「必要となるかもしれない」という意味です。
- 「significant investments」は「多額の投資」を意味します。
- 「in new equipment and training」は「新しい設備と訓練に」という意味です。
- この部分で、持続可能な慣行への移行には新しい設備と訓練への多額の投資が必要となる可能性があることを示しています。
which can be a barrier to entry for some craftspeople
- 「which」は関係代名詞で、前の句全体を修飾します。
- 「a barrier to entry」は「参入障壁」という意味です。
- 「for some craftspeople」は「一部の職人にとって」という意味です。
- この部分は、多額の投資が必要となることが、一部の職人にとって参入障壁となる可能性があることを示しています。
さらに、持続可能な慣行への移行には、新しい設備と訓練への多額の投資が必要となる場合があり、それは一部の職人にとって参入障壁となる可能性がある。
The long-term success of sustainable craft production
- 「long-term success」は「長期的な成功」という意味です。
- 「of sustainable craft production」は「持続可能な工芸生産の」という意味です。
- この部分で「持続可能な工芸生産の長期的な成功」を指しています。
hinges on addressing these challenges
- 「hinges on」は「~にかかっている」という意味です。
- 「addressing these challenges」は「これらの課題に対処すること」という意味です。
- この部分で「これらの課題に対処することにかかっている」ことを示しています。
through collaborative efforts involving governments, NGOs, and the private sector
- 「through collaborative efforts」は「協力的な努力を通して」という意味です。
- 「involving governments, NGOs, and the private sector」は「政府、NGO、民間セクターを含む」という意味です。
- この部分は、政府、NGO、民間セクターを含む協力的な努力を通して課題に対処することにより、持続可能な工芸生産の長期的な成功が実現すると述べています。
持続可能な工芸生産の長期的な成功は、政府、NGO、そして民間セクターを含む協力的な努力を通してこれらの課題に対処することにかかっている。
Ultimately, the future of traditional crafts
- 「Ultimately」は「最終的には」「結局は」という意味の副詞です。
- 「the future of traditional crafts」は「伝統工芸の未来」を意味します。
- この部分全体では、「最終的には伝統工芸の未来は…」ということを示しています。
depends on finding a delicate balance
- 「depends on」は「~に依存する」「~次第である」という意味です。
- 「finding a delicate balance」は「微妙なバランスを見つけること」を意味し、繊細なバランスの発見が重要であることを示唆しています。
between preserving cultural heritage and mitigating climate change
- 「between A and B」は「AとBの間で」という意味です。
- 「preserving cultural heritage」は「文化遺産を保護すること」を意味します。
- 「mitigating climate change」は「気候変動を軽減すること」を意味します。
- この部分は、文化遺産の保護と気候変動の軽減という相反する要素のバランスが重要であることを示しています。
最終的には、伝統工芸の未来は、文化遺産の保護と気候変動の軽減という微妙なバランスを見つけることに依存しています。
This requires a concerted effort
- 「This」は、前の文の内容、つまり「微妙なバランスを見つけること」を指します。
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「a concerted effort」は「組織的な努力」「協調した努力」を意味します。
- この部分全体では、「これは組織的な努力を必要とする」ということを述べています。
to promote both economic sustainability and environmental stewardship
- 「to promote」は「促進する」「推進する」という意味です。
- 「economic sustainability」は「経済的持続可能性」を意味します。
- 「environmental stewardship」は「環境管理」「環境保護」を意味します。
- この部分は、経済的持続可能性と環境保護の両方を促進する努力が必要であることを示しています。
これは、経済的持続可能性と環境保護の両方を促進するための組織的な努力を必要とします。