The year is 2047
- この文は、物語の舞台となる西暦2047年を提示しています。
- 簡潔な文で、時代設定を明確に示す役割を果たしています。
西暦2047年です。
A prestigious fashion event, "Genesis Runway"
- 「A prestigious fashion event」は「名高いファッションイベント」を意味します。
- 「Genesis Runway」はイベントの名称で、直訳すると「創世記ランウェイ」となります。
- この表現から、革新的で特別なファッションショーであることが想像できます。
is underway in Tokyo
- 「is underway」は「進行中である」という意味です。
- 「in Tokyo」は「東京で」を意味し、イベントの開催場所を示しています。
名高いファッションイベント「Genesis Runway」が東京で開催されています。
This isn't your grandmother's fashion show
- 「This isn't your grandmother's fashion show」は、比喩的な表現で、従来のファッションショーとは全く異なることを強調しています。
- 「あなたの祖母が見たようなファッションショーではない」と、世代を超えた革新性を示唆しています。
each garment is a marvel of bio-engineered textiles
- 「each garment」は「それぞれの衣服」を意味します。
- 「a marvel of bio-engineered textiles」は「バイオエンジニアリングされたテキスタイルの驚異」という意味で、素材の高度な技術を強調しています。
grown and shaped using customized genetic algorithms
- 「grown and shaped」は「育成され、形作られた」という意味です。
- 「using customized genetic algorithms」は「カスタマイズされた遺伝子アルゴリズムを用いて」という意味で、衣服の製造方法を説明しています。
- 遺伝子工学技術を用いて衣服が作られていることを明確に示しています。
これはあなたの祖母が見たようなファッションショーではありません。それぞれの衣服は、カスタマイズされた遺伝子アルゴリズムを用いて育成され、形作られたバイオエンジニアリングされたテキスタイルの驚異です。
Models strut down the runway
- 「Models strut down the runway」は「モデルたちがランウェイを堂々と歩く」という意味です。
- ファッションショーの場面を鮮やかに描写しています。
their clothing shimmering with intricate patterns of bioluminescent fungi
- 「their clothing shimmering」は「彼らの衣服が輝いている」という意味です。
- 「intricate patterns of bioluminescent fungi」は「複雑な模様の発光菌」を意味し、衣服の素材とデザインの特異性を示しています。
delicately woven with fibers stronger than steel, yet softer than silk
- 「delicately woven」は「繊細に織られた」という意味です。
- 「fibers stronger than steel, yet softer than silk」は「鋼鉄より強く、シルクより柔らかい繊維」という意味で、素材の相反する特性を強調しています。
- この表現は、バイオテクノロジーの進歩によって実現した素材の性能の高さを示しています。
モデルたちがランウェイを堂々と歩きます。彼らの衣服は、複雑な模様の発光菌が用いられ、繊細に織られた鋼鉄より強く、シルクより柔らかい繊維で輝いています。
These creations, each a unique expression of art and science
- 「These creations」は「これらの作品」を意味します。
- 「each a unique expression of art and science」は「それぞれが芸術と科学の独自の表現である」という意味で、作品の特徴を述べています。
are the culmination of years of research at the forefront of genetic engineering
- 「are the culmination of ~」は「~の集大成である」という意味です。
- 「years of research at the forefront of genetic engineering」は「遺伝子工学最先端の研究の数年間」を意味し、作品が長年の研究の成果であることを示しています。
これらの作品は、それぞれが芸術と科学の独自の表現であり、遺伝子工学最先端の研究の数年間の集大成です。
However, the dazzling spectacle
- 「However」は接続詞で、前の文との対比を示しています。
- 「dazzling spectacle」は「まばゆいばかりの見せ物」「壮観」を意味します。
- この部分は、素晴らしいイベントが脅威にさらされていることを示唆しています。
is threatened
- 「is threatened」は「脅かされている」という意味です。
- イベントが何らかの危険に直面していることを明確に示しています。
しかし、そのまばゆいばかりのショーは脅かされています。
The event's intricate security system
- 「The event's」は「イベントの」という意味です。
- 「intricate security system」は「複雑なセキュリティシステム」を指し、高度で複雑なシステムであることを強調しています。
designed to protect the intellectual property embedded in these genetically modified organisms
- 「designed to protect」は「~を守るために設計された」という意味です。
- 「intellectual property」は「知的財産」を意味します。
- 「embedded in these genetically modified organisms」は「これらの遺伝子組み換え生物に組み込まれた」という意味で、遺伝子組み換え生物に知的財産が組み込まれていることを示しています。
- この部分は、セキュリティシステムの目的が遺伝子組み換え生物に組み込まれた知的財産を守るためであることを説明しています。
is under attack
- 「is under attack」は「攻撃を受けている」という意味です。
- セキュリティシステムが何者かによって攻撃されていることを示しています。
イベントの複雑なセキュリティシステムは、これらの遺伝子組み換え生物に組み込まれた知的財産を守るために設計されていますが、攻撃を受けています。
A sophisticated cyberattack
- 「A sophisticated cyberattack」は「洗練されたサイバー攻撃」を意味し、高度な技術を用いた攻撃であることを示唆しています。
targets the system's control center
- 「targets」は「標的とする」という意味です。
- 「the system's control center」は「システムのコントロールセンター」を指し、攻撃の対象がシステムの中枢部分であることを示しています。
attempting to alter the genetic code of the garments in real time
- 「attempting to alter」は「変更しようと試みている」という意味です。
- 「the genetic code of the garments」は「衣服の遺伝子コード」を指します。
- 「in real time」は「リアルタイムで」という意味で、攻撃が即座に行われていることを示しています。
- この部分は、サイバー攻撃がリアルタイムで衣服の遺伝子コードを変更しようとしていることを説明しています。
洗練されたサイバー攻撃がシステムのコントロールセンターを標的にし、リアルタイムで衣服の遺伝子コードを変更しようと試みています。
The potential consequences
- 「The potential consequences」は「潜在的な結果」「起こりうる影響」を意味します。
are far-reaching
- 「are far-reaching」は「広範囲に及ぶ」という意味です。
- 攻撃の影響が甚大であることを示しています。
潜在的な影響は広範囲に及びます。
A successful breach
- 「A successful breach」は「侵入の成功」を意味します。
could not only ruin the show
- 「could not only ruin the show」は「ショーを台無しにするだけでなく」という意味で、結果の1つを示しています。
but also release potentially harmful bioengineered organisms into the public domain
- 「but also」は「だけでなく、また」という意味の接続詞で、結果が複数あることを示しています。
- 「release potentially harmful bioengineered organisms into the public domain」は「潜在的に有害な遺伝子組み換え生物を一般社会に放出する」という意味で、深刻な結果を示しています。
threatening both human health and the environment
- 「threatening both human health and the environment」は「人間の健康と環境を脅かす」という意味で、侵入による深刻な影響を示しています。
侵入が成功すれば、ショーを台無しにするだけでなく、潜在的に有害な遺伝子組み換え生物を一般社会に放出し、人間の健康と環境を脅かす可能性があります。
The event's organizers, along with an elite team of cybersecurity experts
- 「The event's organizers」は「イベントの主催者」を意味します。
- 「along with an elite team of cybersecurity experts」は「精鋭のサイバーセキュリティ専門家チームと共に」という意味で、専門家の協力体制を示しています。
are working frantically to contain the breach
- 「are working frantically」は「必死に働いている」という意味で、緊急性を示しています。
- 「to contain the breach」は「侵入を食い止めるため」という意味で、彼らの行動目的を示しています。
balancing the urgency of the situation with the need to protect the integrity of the show itself
- 「balancing the urgency of the situation with the need to protect the integrity of the show itself」は「状況の緊急性とショー自体の完全性を守る必要性のバランスを取っている」という意味で、彼らの困難な状況を示しています。
イベントの主催者たちは、精鋭のサイバーセキュリティ専門家チームと共に、侵入を食い止めるために必死に作業しており、状況の緊急性とショー自体の完全性を守る必要性のバランスを取っています。
The attack exploits a previously unknown vulnerability in the system
- 「The attack」は「攻撃」を指します。
- 「exploits」は「悪用する」という意味です。
- 「a previously unknown vulnerability」は「これまで知られていなかった脆弱性」を意味します。
- 「in the system」は「システムにおいて」を修飾します。
- 全体として、「攻撃がシステムの未知の脆弱性を悪用した」ことを述べています。
highlighting the ongoing challenges in securing complex systems
- 「highlighting」は「浮き彫りにする」「強調する」という意味です。
- 「the ongoing challenges」は「現在進行中の課題」を意味します。
- 「in securing complex systems」は「複雑なシステムを保護することにおいて」を修飾します。
- 全体として、「複雑なシステムの保護における現在進行中の課題を浮き彫りにする」ことを意味します。
especially those reliant on cutting-edge technologies like genetic engineering and biotechnology
- 「especially those」は「特に~なもの」を指します。
- 「reliant on」は「~に依存している」という意味です。
- 「cutting-edge technologies」は「最先端技術」を意味します。
- 「like genetic engineering and biotechnology」は「遺伝子工学やバイオテクノロジーのような」を具体例として挙げています。
- 全体として、「特に遺伝子工学やバイオテクノロジーのような最先端技術に依存しているシステム」を指し示しています。
その攻撃はシステムのこれまで知られていなかった脆弱性を悪用し、複雑なシステム、特に遺伝子工学やバイオテクノロジーのような最先端技術に依存しているシステムの保護における現在進行中の課題を浮き彫りにしました。
The fashion industry, a historically analog realm
- 「The fashion industry」は「ファッション業界」です。
- 「a historically analog realm」は「歴史的にアナログな領域」という意味で、ファッション業界が伝統的にアナログな手法を用いてきたことを示しています。
is now grappling with the digital transformation of its creative process
- 「is now grappling with」は「今まさに取り組んでいる」という意味です。
- 「the digital transformation」は「デジタル化」を意味します。
- 「of its creative process」は「創造的プロセスの」を修飾し、「創造的プロセスのデジタル化」を意味します。
- 全体として、「ファッション業界は現在、創造的プロセスのデジタル化に取り組んでいる」ことを述べています。
leaving it vulnerable to unforeseen risks
- 「leaving it vulnerable」は「脆弱な状態にしている」という意味です。
- 「to unforeseen risks」は「予期せぬリスクに」を修飾します。
- 全体として、「予期せぬリスクに対して脆弱な状態にしている」ことを述べています。
歴史的にアナログな領域であったファッション業界は、現在、創造的プロセスのデジタル化に取り組んでおり、そのため予期せぬリスクに対して脆弱な状態になっています。
This incident raises profound questions
- 「This incident」は「この事件」を指します。
- 「raises profound questions」は「深刻な疑問を引き起こす」という意味です。
about the balance between innovation and security
- 「about the balance between innovation and security」は「イノベーションと安全性のバランスについて」を意味します。
and the ethical implications of rapidly evolving technologies
- 「and」は「そして」という意味の接続詞です。
- 「the ethical implications」は「倫理的な意味合い」を意味します。
- 「of rapidly evolving technologies」は「急速に進化する技術の」を修飾します。
- 全体として、「そして、急速に進化する技術の倫理的な意味合い」を意味します。
この事件は、イノベーションと安全性のバランス、そして急速に進化する技術の倫理的な意味合いについて深刻な疑問を引き起こします。
The show must go on
- 「The show must go on」は慣用句で「ショーは続けなければならない」という意味です。比喩的に、業務や計画は継続されなければならない、ということを意味します。
but only if the system's integrity can be restored before it's too late
- 「but only if」は「しかし、~する場合のみ」という意味の譲歩を表す接続詞です。
- 「the system's integrity」は「システムの完全性」を意味します。
- 「can be restored」は「回復できる」という意味です。
- 「before it's too late」は「手遅れになる前に」という意味です。
- 全体として、「しかし、手遅れになる前にシステムの完全性が回復できる場合のみ」という意味です。
ショーは続けなければならない、しかし、手遅れになる前にシステムの完全性が回復できる場合のみだ。