The history of Noh theatre, a classical Japanese performing art
- 「Noh theatre」は能楽を指します。
- 「a classical Japanese performing art」は「日本の伝統芸能」を修飾しています。
- この部分は能楽の歴史について主題を提示しています。
is inextricably linked to the evolution of gender roles and societal expectations in Japan
- 「inextricably linked」は「密接に関連している」という意味です。
- 「the evolution of gender roles and societal expectations」は「ジェンダー役割と社会の期待の変化」を意味します。
- 「in Japan」は場所を表す副詞句で、日本の文脈を限定しています。
- 能楽の歴史が日本のジェンダー役割と社会の期待の変化と密接に関連していることを述べています。
日本の伝統芸能である能楽の歴史は、日本のジェンダー役割と社会の期待の変化と密接に関連しています。
For centuries
- 「For centuries」は「何世紀にもわたって」という意味です。
- 時間の長さを強調しています。
the world of Noh was predominantly male
- 「the world of Noh」は「能楽界」を指します。
- 「predominantly male」は「圧倒的に男性」という意味です。
- 能楽界が長年にわたり男性中心であったことを述べています。
何世紀にもわたって、能楽界は圧倒的に男性中心でした。
Women were largely excluded from performing
- 「Women」は女性を指します。
- 「were largely excluded from performing」は「出演からほぼ排除されていた」という意味です。
- 女性が能楽の出演から排除されていたことを述べています。
with the exception of a few historical instances and specific roles played by young boys
- 「with the exception of ~」は「~を除いて」という意味です。
- 「a few historical instances」は「少数の歴史的な例外」を指します。
- 「specific roles played by young boys」は「少年が演じる特定の役」を指します。
- 歴史的な例外や少年による特定の役を除いて、女性は出演から排除されていたことを示しています。
少数の歴史的な例外や少年が演じる特定の役を除いて、女性は出演からほぼ排除されていました。
This exclusion wasn't simply a matter of tradition
- 「This exclusion」は前文で述べられた女性の排除を指します。
- 「wasn't simply a matter of tradition」は「単なる伝統の問題ではなかった」という意味です。
- 女性の排除が単なる伝統の問題ではなかったことを述べています。
it was deeply rooted in the socio-cultural context of the time
- 「deeply rooted」は「深く根付いていた」という意味です。
- 「the socio-cultural context of the time」は「当時の社会文化的背景」を意味します。
- 女性の排除が当時の社会文化的背景に深く根付いていたことを述べています。
where rigid gender hierarchies reinforced patriarchal norms
- 「where」は関係副詞で、前の句を修飾します。
- 「rigid gender hierarchies」は「厳格なジェンダー階層」を意味します。
- 「reinforced patriarchal norms」は「父権的な規範を強化した」という意味です。
- 厳格なジェンダー階層が父権的な規範を強化していた社会状況を説明しています。
この排除は単なる伝統の問題ではありませんでした。それは当時の社会文化的背景に深く根付いており、そこで厳格なジェンダー階層が父権的な規範を強化していました。
However, the 20th and 21st centuries
- 「However」は接続詞で、前の文との対比を示しています。
- 「the 20th and 21st centuries」は「20世紀と21世紀」を指します。
- この部分は、時間軸を示す導入部として機能しています。
witnessed a gradual shift
- 「witnessed」は「目撃した」「経験した」という意味です。
- 「a gradual shift」は「徐々に変化すること」を意味します。
- 全体として、「20世紀と21世紀は徐々に変化を経験した」という意味になります。
しかし、20世紀と21世紀は徐々に変化を経験しました。
The post-war era
- 「The post-war era」は「戦後」を意味します。
- この時代を背景として、社会の変化が語られます。
saw increased questioning of traditional power structures
- 「saw」は「目撃した」「経験した」という意味で、受動態のように使われています。
- 「increased questioning of traditional power structures」は「伝統的な権力構造に対する疑問が増加した」という意味です。
- 伝統的な権力構造への批判が高まったことを示しています。
and a rise in feminist activism
- 「and」は等位接続詞で、前の部分と並列関係にあります。
- 「a rise in feminist activism」は「フェミニズム運動の高まり」を意味します。
- 戦後、フェミニズム運動が盛んになったことを示しています。
influencing various aspects of Japanese society, including the arts
- 「influencing」は「影響を与えた」という意味です。
- 「various aspects of Japanese society」は「日本の社会の様々な側面」を意味します。
- 「including the arts」は「芸術を含め」という意味で、影響を受けた範囲の広さを示しています。
- フェミニズム運動が日本の社会、特に芸術に影響を与えたと述べています。
戦後、伝統的な権力構造に対する疑問が増加し、フェミニズム運動の高まりが見られ、日本の社会の様々な側面、特に芸術に影響を与えました。
While facing considerable resistance
- 「While」は譲歩の接続詞で、「~にもかかわらず」という意味です。
- 「facing considerable resistance」は「相当な抵抗に直面しながら」という意味です。
- 女性たちが抵抗に遭いながらも行動を起こしたことを示しています。
women began to challenge the male monopoly on Noh performance
- 「began to challenge」は「挑戦し始めた」という意味です。
- 「the male monopoly on Noh performance」は「能楽における男性の独占」を意味します。
- 女性たちが能楽における男性の独占に挑戦し始めたことを述べています。
相当な抵抗に直面しながら、女性たちは能楽における男性の独占に挑戦し始めました。
This challenge
- 「This challenge」は、前の文で述べられた女性の挑戦を指します。
however, was not without complexities
- 「however」は副詞で、前の文との対比を示しています。
- 「was not without complexities」は「複雑さがなかったわけではない」つまり「複雑だった」という意味です。
- この挑戦が容易ではなかったことを示しています。
しかし、この挑戦は複雑さを伴っていました。
Some argued that
- 「Some argued that」は「一部の人は~だと主張した」という意味です。
the essence of Noh, its spiritual depth and connection to ancient rituals
- 「the essence of Noh」は「能の本質」を意味します。
- 「its spiritual depth and connection to ancient rituals」は「その精神的な深みと古代の儀式との繋がり」を意味します。
- 能の本質とその精神性、儀式との関わりを説明しています。
would be irrevocably altered by female performers
- 「would be irrevocably altered」は「取り返しのつかないほど変えられてしまうだろう」という意味です。
- 「female performers」は「女性演者」を意味します。
- 女性演者によって能の本質が変えられてしまうという懸念を示しています。
一部の人は、能の本質、その精神的な深みと古代の儀式との繋がりは、女性演者によって取り返しのつかないほど変えられてしまうだろうと主張しました。
Others voiced concerns about
- 「Others voiced concerns about」は「他の人たちは~について懸念を表明した」という意味です。
the potential loss of established aesthetic traditions
- 「the potential loss of established aesthetic traditions」は「確立された美的伝統の潜在的な喪失」を意味します。
- 伝統的な美意識が失われる可能性への懸念を示しています。
and the technical mastery required for demanding Noh roles
- 「and」は等位接続詞で、前の部分と並列関係にあります。
- 「the technical mastery required for demanding Noh roles」は「高度な技術を要する難しい能の役柄に必要な熟練の技」を意味します。
- 高度な技術が求められる能の役柄をこなすための技術が失われる可能性への懸念を示しています。
他の人たちは、確立された美的伝統の潜在的な喪失と、高度な技術を要する難しい能の役柄に必要な熟練の技に関する懸念を表明しました。
Today, women are increasingly present in Noh
- 「Today」は「今日」「現代」を意味し、時間的な現在を示しています。
- 「women are increasingly present in Noh」は「女性が能の世界でますます存在感を増している」という意味です。「increasingly」は「ますます」と訳せます。「present」は「存在する」「参加する」といった意味合いを持ちます。
- 「Noh」は能楽を指します。
albeit still in a minority
- 「albeit」は「~だけれども」「~ではあるが」という譲歩を表す接続詞です。
- 「still in a minority」は「依然として少数派である」を意味します。
- 全体として、女性が能の世界で存在感を増しつつあるものの、まだ少数派であることを示しています。
今日、女性は能の世界でますます存在感を増していますが、それでもまだ少数派です。
Their contributions highlight the ongoing tension
- 「Their contributions」は「彼女たちの貢献」を意味します。能の世界で活躍する女性たちの貢献に焦点を当てています。
- 「highlight」は「強調する」「浮き彫りにする」という意味です。
- 「the ongoing tension」は「現在進行中の緊張関係」を指し、相反する要素の間の緊張を示しています。
between tradition and innovation
- 「between tradition and innovation」は「伝統と革新」の間の緊張関係を説明しています。能楽という伝統芸術において、伝統を守ることと革新を行うことの間で葛藤があることを示しています。
between preserving the integrity of a centuries-old art form and adapting it to contemporary sensibilities and gender equality
- 「preserving the integrity of a centuries-old art form」は「数世紀にわたる伝統芸術の完全性を保つこと」を意味します。能楽の伝統を守ることの重要性を示しています。
- 「adapting it to contemporary sensibilities and gender equality」は「現代の感性とジェンダー平等に適合させること」を意味します。伝統芸術を現代社会に適応させる必要性を示唆しています。
- 「contemporary sensibilities」は「現代の感性」を意味し、「gender equality」は「ジェンダー平等」を意味します。
彼女たちの貢献は、伝統と革新の間、数世紀にわたる伝統芸術の完全性を保つこととそれを現代の感性とジェンダー平等に適合させることの間の現在進行中の緊張関係を浮き彫りにしています。
The question of responsibility remains central
- 「The question of responsibility」は「責任の問題」を意味します。
- 「remains central」は「中心的なままである」という意味で、責任の問題が非常に重要であることを示しています。
the responsibility of preserving tradition
- 「the responsibility of preserving tradition」は「伝統を保存する責任」を意味します。
the responsibility of fostering inclusivity
- 「the responsibility of fostering inclusivity」は「包括性を促進する責任」を意味します。
and the responsibility of each individual performer, regardless of gender, to master the intricacies of this demanding art
- 「the responsibility of each individual performer」は「個々の出演者の責任」を意味します。
- 「regardless of gender」は「性別に関わらず」という意味です。
- 「to master the intricacies of this demanding art」は「この難しい芸術の複雑な技を習得すること」を意味します。
- 「intricacies」は「複雑さ」「難解さ」を、「demanding art」は「高度な技量を要求する芸術」を意味します。
責任の問題は依然として中心的な課題であり、それは伝統を保存する責任、包括性を促進する責任、そして性別に関わらず個々の出演者にとってこの難しい芸術の複雑な技を習得する責任です。
This ongoing evolution
- 「This ongoing evolution」は「この現在進行中の発展」を意味し、能楽における女性の活躍とその変化を指しています。
raises fundamental questions about artistic authenticity
- 「raises fundamental questions」は「根本的な疑問を提起する」という意味です。
- 「artistic authenticity」は「芸術の真偽」「芸術の独自性」を意味します。
the role of tradition in a modern context
- 「the role of tradition in a modern context」は「現代社会における伝統の役割」を意味します。
and the dynamic interplay between cultural heritage and social progress
- 「the dynamic interplay between cultural heritage and social progress」は「文化遺産と社会進歩のダイナミックな相互作用」を意味します。
- 「dynamic interplay」は「ダイナミックな相互作用」を意味します。
この現在進行中の発展は、芸術の真偽、現代社会における伝統の役割、そして文化遺産と社会進歩のダイナミックな相互作用に関する根本的な疑問を提起します。