ENGLISH MEBY

気候変動、プラスチック問題、そして不確実性:未来予測の難しさ」の英文解釈

The intricate relationship between climate models, plastic production, and probabilistic forecasting

  • 「intricate relationship」は「複雑な関係」を意味します。
  • 「climate models」は「気候モデル」、 「plastic production」は「プラスチック生産」、 「probabilistic forecasting」は「確率予測」をそれぞれ指します。
  • これらが複雑に関連していることを示しています。

presents a significant challenge in predicting the future

  • 「presents」は「提示する」「もたらす」という意味です。
  • 「a significant challenge」は「大きな課題」を意味し、未来予測において大きな課題をもたらすことを示唆しています。

気候モデル、プラスチック生産、そして確率予測の間の複雑な関係は、未来を予測する上で大きな課題をもたらします。

Climate models, while sophisticated

  • 「Climate models」は「気候モデル」です。
  • 「while sophisticated」は「洗練されている一方」という意味で、譲歩を表す表現です。洗練されているにもかかわらず、次のような欠点があることを示唆しています。

rely on numerous assumptions and simplifications

  • 「rely on」は「依存する」という意味です。
  • 「numerous assumptions and simplifications」は「多くの仮定と単純化」を意味し、気候モデルが多くの仮定と単純化に依存していることを示しています。

making their projections inherently uncertain

  • 「making」は分詞構文で、前の部分を修飾しています。
  • 「inherently uncertain」は「本質的に不確実な」を意味します。
  • 多くの仮定と単純化に依存しているため、気候モデルの予測は本質的に不確実であることを説明しています。

気候モデルは洗練されている一方、多くの仮定と単純化に依存しており、その予測は本質的に不確実なものとなっています。

These models attempt to quantify the impact

  • 「These models」は、前の文脈から気候モデルを指します。
  • 「attempt to quantify」は「定量化しようと試みる」という意味です。
  • 「the impact」は「影響」を意味します。

of greenhouse gas emissions on global temperatures, sea levels, and weather patterns

  • 「greenhouse gas emissions」は「温室効果ガス排出」です。
  • 「global temperatures, sea levels, and weather patterns」は「地球の気温、海面水位、そして天候パターン」を意味します。
  • 温室効果ガス排出が地球の気温、海面水位、天候パターンに与える影響を定量化しようと試みていることを示しています。

これらのモデルは、温室効果ガス排出が地球の気温、海面水位、そして天候パターンに与える影響を定量化しようと試みています。

However, the sheer complexity of Earth's climate system

  • 「However」は「しかしながら」という意味の接続詞で、前の文の内容と対比を示しています。
  • 「the sheer complexity」は「途方もない複雑さ」を意味します。
  • 「Earth's climate system」は「地球の気候システム」です。

coupled with limitations in computing power and incomplete understanding of certain feedback loops

  • 「coupled with」は「~と相まって」という意味です。
  • 「limitations in computing power」は「計算能力の限界」、 「incomplete understanding of certain feedback loops」は「特定のフィードバックループについての不完全な理解」を意味します。
  • 地球の気候システムの複雑さと、計算能力の限界、そして特定のフィードバックループについての不完全な理解が相まっていることを示しています。

limits the precision of these predictions

  • 「limits」は「制限する」という意味です。
  • 「the precision of these predictions」は「これらの予測の精度」を意味します。
  • 上記の要因によって、予測の精度が制限されていることを示しています。

しかしながら、地球の気候システムの途方もない複雑さと、計算能力の限界、そして特定のフィードバックループについての不完全な理解が相まって、これらの予測の精度を制限しています。

Further complicating the matter

  • 「Further complicating the matter」は、事態をさらに複雑にしていることを意味します。
  • 「Further」は「さらに」という意味の副詞、「complicating」は「複雑にする」という意味の現在分詞で、「the matter」は「問題」を指します。

the pervasive issue of plastic pollution

  • 「the pervasive issue」は「広まっている問題」を意味します。
  • 「pervasive」は「遍在する」「広まっている」という意味の形容詞です。
  • 「plastic pollution」は「プラスチック汚染」を指します。

事態をさらに複雑にしているのは、広まっているプラスチック汚染の問題です。

Plastic production contributes significantly to greenhouse gas emissions

  • 「Plastic production」は「プラスチック生産」を意味します。
  • 「contributes significantly to ~」は「~に大きく貢献する」という意味で、ここでは悪影響という意味合いです。
  • 「greenhouse gas emissions」は「温室効果ガス排出」を意味します。

throughout its lifecycle, from the extraction of fossil fuels to manufacturing, transportation, and eventual disposal or recycling

  • 「throughout its lifecycle」は「ライフサイクル全体を通して」を意味します。
  • 「from the extraction of fossil fuels to manufacturing, transportation, and eventual disposal or recycling」は「化石燃料の抽出から製造、輸送、最終的な廃棄またはリサイクルまで」を意味し、プラスチック生産の全過程にわたることを示しています。

プラスチック生産は、化石燃料の抽出から製造、輸送、最終的な廃棄またはリサイクルまで、ライフサイクル全体を通して温室効果ガス排出に大きく貢献しています。

The precise quantification of this contribution

  • 「The precise quantification」は「正確な定量化」を意味します。
  • 「of this contribution」は「この貢献(プラスチック生産による温室効果ガス排出への貢献)」を修飾しています。

is another area of uncertainty

  • 「is another area of uncertainty」は「不確実性のもう一つの領域である」という意味です。
  • 「another area of uncertainty」は「不確実性の別の側面」を意味します。

as different plastics have varying carbon footprints and the effectiveness of recycling programs varies widely across geographical regions

  • 「as」は「~なぜなら」という接続詞です。
  • 「different plastics have varying carbon footprints」は「様々なプラスチックは異なる炭素排出量を持つ」ことを意味します。
  • 「the effectiveness of recycling programs varies widely across geographical regions」は「リサイクルプログラムの効果は地理的地域によって大きく異なる」ことを意味します。

この貢献の正確な定量化は、不確実性のもう一つの領域です。なぜなら、様々なプラスチックは異なる炭素排出量を持ち、リサイクルプログラムの効果は地理的地域によって大きく異なるからです。

Moreover, the long-term effects of plastic degradation on ecosystems and human health

  • 「Moreover」は「さらに」という意味の接続副詞です。
  • 「the long-term effects of plastic degradation」は「プラスチックの分解による長期的な影響」を意味します。
  • 「on ecosystems and human health」は「生態系と人間の健康に対する」という意味で、影響を受ける対象を示しています。

remain poorly understood

  • 「remain poorly understood」は「十分に理解されていない」という意味です。

adding another layer of complexity to the overall prediction

  • 「adding another layer of complexity」は「複雑さをさらに加える」という意味です。
  • 「to the overall prediction」は「全体的な予測に対して」という意味で、複雑さが加わる対象を示しています。

さらに、プラスチックの分解による生態系と人間の健康への長期的な影響は十分に理解されておらず、全体的な予測に複雑さをさらに加えています。

Probabilistic forecasting attempts to account for this inherent uncertainty

  • Probabilistic forecastingは、確率論的予測を意味します。
  • account forは「考慮する」「説明する」という意味です。
  • inherent uncertaintyは「本質的な不確実性」を意味します。
  • この部分は、確率論的予測が本質的な不確実性を考慮しようとする試みについて述べています。

by providing a range of possible outcomes, rather than a single deterministic prediction

  • providing a range of possible outcomesは「ありうる結果の範囲を提供すること」を意味します。
  • a single deterministic predictionは「単一の決定論的な予測」を意味します。
  • rather thanは「~ではなく」という意味の接続詞です。
  • この部分は、確率論的予測が単一の予測ではなく、複数の可能性を示すことで不確実性を扱う方法を説明しています。

確率論的予測は、単一の決定論的な予測ではなく、ありうる結果の範囲を提供することで、この本質的な不確実性を考慮しようとしています。

This approach acknowledges the limitations of our knowledge

  • This approachは「このアプローチ」つまり確率論的予測の方法を指します。
  • acknowledgesは「認める」「自覚している」という意味です。
  • the limitations of our knowledgeは「私たちの知識の限界」を意味します。
  • この部分は、確率論的予測が人間の知識の限界を認めていることを述べています。

and the inherent variability of natural systems

  • andは「そして」という意味の接続詞です。
  • the inherent variability of natural systemsは「自然システムの本質的な変動性」を意味します。
  • この部分は、自然システムが本質的に変動しやすいことを考慮していることを示しています。

このアプローチは、私たちの知識の限界と自然システムの本質的な変動性を認めています。

However, effectively communicating these probabilities to policymakers and the public

  • Howeverは「しかしながら」という意味の接続詞です。
  • effectively communicating these probabilitiesは「これらの確率を効果的に伝えること」を意味します。
  • policymakers and the publicは「政策決定者と一般市民」を意味します。
  • この部分は、確率を効果的に伝えることの難しさを導入しています。

presents a considerable communication challenge

  • presentsは「提示する」「もたらす」という意味です。
  • a considerable communication challengeは「相当なコミュニケーション上の課題」を意味します。
  • この部分は、確率の伝達に大きな課題があることを述べています。

しかしながら、これらの確率を政策決定者と一般市民に効果的に伝えることは、相当なコミュニケーション上の課題をもたらします。

The challenge lies in conveying not only the range of possible outcomes

  • The challenge lies in ~ は「課題は~にある」という意味です。
  • conveyingは「伝えること」を意味します。
  • the range of possible outcomesは「起こりうる結果の範囲」を意味します。
  • この部分は、課題が結果の範囲を伝えることにあると述べています。

but also the underlying uncertainties and the limitations of the models themselves

  • but alsoは「だけでなく、また」という意味です。
  • the underlying uncertaintiesは「潜在的な不確実性」を意味します。
  • the limitations of the models themselvesは「モデルそれ自身の限界」を意味します。
  • この部分は、潜在的な不確実性とモデルの限界も伝える必要があることを示しています。

without inducing complacency or undue alarm

  • without ~ingは「~せずに」という意味です。
  • inducing complacencyは「安心感を生じさせること」を意味します。
  • undue alarmは「過度の警戒」を意味します。
  • この部分は、安心感を生じさせたり、過度の警戒を招いたりすることなく伝える必要があると述べています。

課題は、起こりうる結果の範囲だけでなく、潜在的な不確実性とモデルそれ自身の限界も、安心感を生じさせたり過度の警戒を招いたりすることなく伝えることにあるのです。