The interconnectedness of seemingly disparate global challenges
- 「interconnectedness」は「相互接続性」「相互関連性」を意味します。
- 「seemingly disparate」は「一見無関係な」「一見異なる」という意味で、一見すると関係ないように見えることを強調しています。
- 「global challenges」は「地球規模の課題」を指します。
- この部分は、一見無関係に見える地球規模の課題同士が密接に関連していることを示しています。
is a defining feature of the 21st century
- 「defining feature」は「決定的な特徴」「重要な特徴」を意味します。
- 「of the 21st century」は「21世紀の」を修飾します。
- この部分は、21世紀を特徴付ける重要な要素として、地球規模課題の相互関連性を示しています。
一見無関係に見える地球規模の課題の相互関連性は、21世紀を決定付ける重要な特徴です。
Consider, for instance,
- 「Consider, for instance」は「例えば、考えてみてください」という意味の導入表現です。例を挙げて説明を始めることを示しています。
the seemingly separate issues of government budget deficits, psychotherapy, and water pollution
- 「seemingly separate issues」は「一見別々の問題」という意味です。
- 「government budget deficits」は「政府の財政赤字」を指します。
- 「psychotherapy」は「精神療法」です。
- 「water pollution」は「水質汚染」です。
- この部分は、一見すると無関係に見える政府の財政赤字、精神療法、水質汚染という3つの問題を例として挙げています。
例えば、一見別々の問題である政府の財政赤字、精神療法、そして水質汚染を考えてみてください。
While distinct at first glance,
- 「While distinct at first glance」は「一見すると別々だが」という意味で、譲歩の副詞節です。一見すると異なる点があることを認めた上で、次の説明へとつなげています。
a closer examination reveals intricate relationships between these domains
- 「a closer examination」は「より綿密な調査」「より詳細な検討」を意味します。
- 「reveals」は「明らかにする」「明らかにする」という意味です。
- 「intricate relationships」は「複雑な関係」「複雑な関連性」です。
- 「between these domains」は「これらの分野の間で」という意味で、「これらの分野(政府の財政赤字、精神療法、水質汚染)」を指します。
- この部分は、より詳細に検討すると、これらの分野の間に複雑な関連性があることを示しています。
一見すると別々ですが、より綿密に検討すると、これらの分野の間には複雑な関連性があることが分かります。
Large national debts, often the result of expansive fiscal policies
- 「Large national debts」は「巨額の国家債務」を意味します。
- 「often the result of expansive fiscal policies」は「多くの場合、拡大財政政策の結果として」を意味し、国家債務の原因を説明しています。
- 「expansive fiscal policies」は積極的な財政政策を指し、財政支出の拡大などを含みます。
can directly impact the availability of resources for crucial social programs
- 「can directly impact」は「直接的な影響を与える」という意味です。
- 「the availability of resources」は「資源の利用可能性」を意味します。
- 「crucial social programs」は「重要な社会福祉プログラム」を意味し、医療や教育などの社会保障制度を指します。
- この部分は、巨額の国家債務が社会福祉プログラムへの資源配分に直接影響を与えることを示しています。
巨額の国家債務は、多くの場合、拡大財政政策の結果として生じ、重要な社会福祉プログラムのための資源の利用可能性に直接的な影響を与えます。
Cuts to healthcare funding, a frequent consequence of budget deficits
- 「Cuts to healthcare funding」は「医療資金の削減」を意味します。
- 「a frequent consequence of budget deficits」は「予算赤字のよくある結果」を意味し、医療資金削減の原因を説明しています。
- 「budget deficits」は「予算赤字」を指します。
can limit access to mental health services, including psychotherapy
- 「can limit access to ~」は「~へのアクセスを制限する」という意味です。
- 「mental health services」は「精神保健サービス」を意味します。
- 「including psychotherapy」は「精神療法を含む」という意味で、精神保健サービスの具体例を示しています。
- この部分は、医療資金削減が精神保健サービスへのアクセスを制限することを示しています。
予算赤字のよくある結果である医療資金の削減は、精神療法を含む精神保健サービスへのアクセスを制限する可能性があります。
This, in turn, can exacerbate mental health issues within a population
- 「This」は、前の文の内容、つまり精神保健サービスへのアクセス制限を指します。
- 「in turn」は「結果として」という意味です。
- 「exacerbate」は「悪化させる」を意味します。
- 「mental health issues」は「精神的な健康問題」を意味します。
- 「within a population」は「人口の中で」という意味です。
- この部分は、精神保健サービスへのアクセス制限が国民の精神的健康問題を悪化させる可能性を示唆しています。
potentially leading to reduced productivity and increased social welfare costs
- 「potentially leading to ~」は「~につながる可能性がある」という意味です。
- 「reduced productivity」は「生産性の低下」を意味します。
- 「increased social welfare costs」は「社会福祉費用の増加」を意味します。
- この部分は、精神的健康問題の悪化が、生産性の低下や社会福祉費用の増加につながる可能性を示しています。
– further straining the already burdened national budget
- 「further straining」は「さらに圧迫する」という意味です。
- 「the already burdened national budget」は「すでに負担の大きい国家予算」を意味します。
- この部分は、生産性の低下と社会福祉費用の増加が、国家予算をさらに圧迫することを示しています。
これは、結果として国民の精神的健康問題を悪化させ、生産性の低下と社会福祉費用の増加につながる可能性があり、すでに負担の大きい国家予算をさらに圧迫します。
Moreover, inadequate funding for environmental protection
- Moreoverは、さらに、という意味の接続詞です。
- inadequate fundingは、不十分な資金を意味します。
- environmental protectionは、環境保護を意味します。
- この部分は、環境保護のための資金が不足していることを述べています。
another victim of fiscal austerity
- another victimは、もう一つの犠牲者を意味します。
- fiscal austerityは、財政緊縮を意味します。
- この部分は、財政緊縮によって環境保護が犠牲になっていることを示しています。
contributes to environmental degradation such as water pollution
- contributes toは、~に貢献する、という意味ですが、文脈上は悪化させるという意味で使われています。
- environmental degradationは、環境悪化を意味します。
- such as water pollutionは、水質汚染などという意味で、環境悪化の具体例を挙げています。
- この部分は、財政緊縮による環境保護の資金不足が水質汚染などの環境悪化につながっていることを述べています。
さらに、財政緊縮によって犠牲になっている環境保護のための不十分な資金は、水質汚染などの環境悪化に拍車をかけています。
Polluted water sources not only pose immediate threats to public health
- Polluted water sourcesは、汚染された水源を意味します。
- pose immediate threats to public healthは、国民の健康に差し迫った脅威を与えるという意味です。
- この部分は、汚染された水源が国民の健康に直接的な脅威を与えることを述べています。
but also contribute to various economic problems
- but alsoは、しかしまた、という意味の接続詞で、逆接を表します。
- contribute to various economic problemsは、様々な経済問題に貢献する、つまり悪化させるという意味です。
- この部分は、汚染された水源が様々な経済問題を引き起こすことも述べています。
汚染された水源は、国民の健康に差し迫った脅威を与えるだけでなく、様々な経済問題にもつながります。
Businesses relying on clean water for production
- Businesses relying on clean water for productionは、生産にきれいな水を利用している企業を意味します。
- この部分は、生産活動にきれいな水が必要な企業に着目しています。
can face significant disruptions
- can face significant disruptionsは、大きな混乱に直面する可能性があるという意味です。
- この部分は、きれいな水が不足することで企業が大きな支障をきたす可能性を示しています。
resulting in job losses and economic downturn
- resulting inは、~という結果になるという意味です。
- job losses and economic downturnは、雇用喪失と経済低迷を意味します。
- この部分は、企業の混乱が雇用喪失と経済低迷につながることを示しています。
生産にきれいな水を利用している企業は、大きな混乱に直面する可能性があり、その結果、雇用喪失と経済低迷につながります。
The subsequent decrease in tax revenue
- The subsequent decrease in tax revenueは、その後の税収減を意味します。
- この部分は、雇用喪失と経済低迷によって税収が減少することを示しています。
further exacerbates the national debt
- further exacerbatesは、さらに悪化させるという意味です。
- national debtは、国家債務を意味します。
- この部分は、税収減によって国家債務がさらに悪化する状況を示しています。
creating a vicious cycle
- creating a vicious cycleは、悪循環を作り出すという意味です。
- この部分は、税収減→国家債務悪化→経済悪化→税収減という悪循環が生まれることを示しています。
その後の税収減は国家債務をさらに悪化させ、悪循環を生み出します。
Furthermore, the psychological impact of environmental disasters
- 「Furthermore」は「さらに」「加えて」という意味の接続副詞です。
- 「the psychological impact」は「心理的な影響」という意味です。
- 「environmental disasters」は「環境災害」を意味します。
- この部分は、環境災害による心理的な影響について述べています。
often linked to water pollution
- 「often linked to ~」は「しばしば~と関連している」という意味です。
- 「water pollution」は「水質汚染」を意味します。
- 環境災害と水質汚染の関連性について言及しています。
should not be underestimated
- 「should not be underestimated」は「過小評価されるべきではない」という意味です。
- 環境災害の心理的影響は軽視されるべきではないと主張しています。
さらに、しばしば水質汚染と関連している環境災害の心理的影響は、過小評価されるべきではありません。
The stress and trauma experienced by individuals affected by such events
- 「stress and trauma」は「ストレスとトラウマ」を意味します。
- 「experienced by individuals affected by such events」は「そのような出来事に影響を受けた人々が経験する」という意味です。
- 環境災害によって影響を受けた人々が経験するストレスとトラウマについて述べています。
necessitate increased demand for mental health services
- 「necessitate」は「必要とする」「必然的に引き起こす」という意味です。
- 「increased demand for mental health services」は「精神保健サービスへの需要増加」を意味します。
- ストレスとトラウマは精神保健サービスへの需要増加を必要とすると述べています。
placing an additional strain on already stretched resources
- 「placing an additional strain on ~」は「~にさらなる負担をかける」という意味です。
- 「already stretched resources」は「既に逼迫している資源」を意味します。
- 精神保健サービスへの需要増加は、既に逼迫している資源にさらなる負担をかけることを示しています。
そのような出来事に影響を受けた人々が経験するストレスとトラウマは、精神保健サービスへの需要増加を必要とし、既に逼迫している資源にさらなる負担をかけています。
This highlights the crucial need for proactive and integrated policy responses
- 「This」は前文の内容を指します。
- 「highlights」は「強調する」という意味です。
- 「crucial need for proactive and integrated policy responses」は「先行的かつ統合的な政策対応の必要性」を意味します。
- 前文の内容が先行的かつ統合的な政策対応の必要性を強調していることを述べています。
that address the complex interplay between economic, environmental, and psychological well-being
- 「that」は関係代名詞で、「policy responses」を修飾します。
- 「address」は「対処する」という意味です。
- 「the complex interplay between economic, environmental, and psychological well-being」は「経済的、環境的、そして心理的幸福の間の複雑な相互作用」を意味します。
- 政策対応は、経済的、環境的、そして心理的幸福の間の複雑な相互作用に対処する必要があると述べています。
これは、経済的、環境的、そして心理的幸福の間の複雑な相互作用に対処する、先行的かつ統合的な政策対応の必要性を強調しています。
Effective governance necessitates a holistic understanding of such interdependencies
- 「Effective governance」は「効果的な統治」を意味します。
- 「necessitates」は「必要とする」という意味です。
- 「a holistic understanding of such interdependencies」は「そのような相互依存関係の包括的な理解」を意味します。
- 効果的な統治には、相互依存関係の包括的な理解が必要であると述べています。
moving beyond a fragmented, sector-specific approach
- 「moving beyond ~」は「~を超えていく」という意味です。
- 「a fragmented, sector-specific approach」は「断片化され、分野別のアプローチ」を意味します。
- 断片化され、分野別のアプローチを超えていく必要があると述べています。
効果的な統治には、そのような相互依存関係の包括的な理解が必要であり、断片化され、分野別のアプローチを超えていく必要があります。
The challenge lies in finding sustainable solutions
- 「The challenge lies in ~ing」は「課題は~することにある」という意味です。
- 「sustainable solutions」は「持続可能な解決策」を意味します。
- この部分は、課題が持続可能な解決策を見つけることにあると述べています。
that prioritize both immediate economic needs and long-term societal health and environmental sustainability
- 「that」は関係代名詞で、「sustainable solutions」を修飾しています。
- 「prioritize」は「優先する」という意味です。
- 「immediate economic needs」は「差し迫った経済的ニーズ」、 「long-term societal health and environmental sustainability」は「長期的な社会の健康と環境の持続可能性」を意味します。
- この節は、持続可能な解決策は、差し迫った経済的ニーズと長期的な社会の健康と環境の持続可能性の両方を優先する必要があると述べています。
課題は、差し迫った経済的ニーズと長期的な社会の健康および環境の持続可能性の両方を優先する持続可能な解決策を見つけることにある。
Failing to acknowledge these complex links
- 「Failing to acknowledge」は「~を認識しないこと」という意味です。
- 「these complex links」は「これらの複雑なつながり」を指し、経済的ニーズ、社会の健康、環境の持続可能性の間の複雑な関係性を示しています。
- この部分は、これらの複雑なつながりを認識しないことを示しています。
risks perpetuating a cycle of unsustainable practices
- 「risks」は「危険を冒す」という意味です。
- 「perpetuating a cycle of unsustainable practices」は「持続不可能な慣行のサイクルを永続させること」を意味します。
- この部分は、持続不可能な慣行のサイクルを永続させるリスクがあることを述べています。
ultimately jeopardizing the overall well-being of society
- 「ultimately」は「最終的に」という意味です。
- 「jeopardizing」は「危険にさらす」という意味です。
- 「the overall well-being of society」は「社会全体の幸福」を意味します。
- この部分は、最終的に社会全体の幸福を危険にさらすことを述べています。
これらの複雑なつながりを認識しないことは、持続不可能な慣行のサイクルを永続させる危険性を伴い、最終的には社会全体の幸福を危険にさらすことになる。