The intertwining issues of sexual harassment, soil contamination, and poverty
- 「intertwining issues」は「複雑に絡み合った問題」を意味します。
- 「sexual harassment(セクシャルハラスメント)」、「soil contamination(土壌汚染)」、「poverty(貧困)」という3つの問題が互いに関連し合っている様子を表しています。
often create a vicious cycle of disadvantage
- 「often create」は「しばしば引き起こす」という意味です。
- 「a vicious cycle of disadvantage」は「悪循環」を意味し、不利な状況が繰り返されることを示唆しています。
particularly impacting marginalized communities
- 「particularly」は「特に」という意味の副詞です。
- 「impacting」は「影響を与える」という意味の動名詞です。
- 「marginalized communities」は「社会的に弱者である地域社会」を意味します。
- この部分は、悪循環の影響が特に社会的に弱者である地域社会に及ぶことを強調しています。
セクシャルハラスメント、土壌汚染、貧困という複雑に絡み合った問題は、しばしば不利な状況の悪循環を生み出し、特に社会的に弱者である地域社会に影響を与えます。
In many developing nations
- 「In many developing nations」は「多くの発展途上国において」という意味です。
- 文全体の背景となる地理的範囲を示しています。
impoverished women are disproportionately vulnerable
- 「impoverished women」は「貧しい女性たち」を意味します。
- 「disproportionately vulnerable」は「不釣り合いなほど脆弱な」という意味で、他の集団と比べて貧しい女性たちがより大きなリスクにさらされていることを示しています。
to both sexual exploitation and environmental hazards
- 「sexual exploitation」は「性的搾取」を意味します。
- 「environmental hazards」は「環境上の危険」を意味します。
- 貧しい女性たちが性的搾取と環境上の危険の両方に不釣り合いなほど脆弱であることを述べています。
多くの発展途上国において、貧しい女性たちは性的搾取と環境上の危険の両方に不釣り合いなほど脆弱です。
For instance, women working in informal sectors
- 「For instance」は「例えば」という意味の接続詞です。
- 「women working in informal sectors」は「非公式部門で働く女性たち」を意味します。
- 非公式部門とは、正規雇用ではない、例えば、日雇い労働や零細企業といった雇用形態を指します。
such as scavenging or agriculture in contaminated areas
- 「such as」は「例えば~のような」という意味で、具体例を挙げています。
- 「scavenging」は「ごみ拾い」や「廃品回収」を意味し、「agriculture in contaminated areas」は「汚染地域での農業」を意味します。
- これらの例は、非公式部門で働く女性の過酷な労働条件を表しています。
often lack legal protection and are subject to various forms of harassment
- 「often lack legal protection」は「しばしば法的保護を欠いている」という意味です。
- 「are subject to various forms of harassment」は「様々な嫌がらせを受けている」という意味です。
- 法的保護がないために、様々な嫌がらせに遭いやすい状況にあることを示しています。
including sexual coercion
- 「including」は「~を含めて」という意味で、嫌がらせの具体例として「性的強要」を挙げています。
- 性的強要は、最も深刻な嫌がらせの一つであり、女性の尊厳を著しく侵害する行為です。
例えば、ごみ拾いや汚染地域での農業など、非公式部門で働く女性たちは、しばしば法的保護を欠き、性的強要を含む様々な嫌がらせを受けています。
This exploitation is frequently linked to their precarious economic situation
- 「This exploitation」は、前の文で述べられた「様々な嫌がらせ」を指しています。
- 「is frequently linked to」は「~と頻繁に関連している」という意味です。
- 「their precarious economic situation」は「彼女たちの不安定な経済状況」を意味します。
- 嫌がらせと不安定な経済状況が密接に関連していることを示しています。
their need for income leaves them with little power to resist such abuses
- 「their need for income」は「彼女たちの収入の必要性」を意味します。
- 「leaves them with little power to resist such abuses」は「彼女たちにそのような虐待に抵抗する力をほとんど与えていない」という意味です。
- 生活のために働く必要性があるために、嫌がらせに抵抗する力が弱いことを示しています。
こうした搾取は、彼女たちの不安定な経済状況と頻繁に関連しています。収入の必要性から、彼女たちはそのような虐待に抵抗する力がほとんどありません。
The contaminated soil itself
- 「The contaminated soil」は「汚染された土壌」を意味します。
- 「itself」は強調の副詞で、「土壌自体が」というニュアンスを強めています。
contributes to the cycle of poverty
- 「contributes to」は「~に貢献する」「~の一因となる」という意味です。
- 「the cycle of poverty」は「貧困の連鎖」を意味します。
- 全体として「汚染された土壌自体が貧困の連鎖の一因となる」という意味になります。
汚染された土壌自体が貧困の連鎖の一因となっています。
Exposure to toxic substances
- 「Exposure to」は「~への暴露」という意味です。
- 「toxic substances」は「有害物質」を意味します。
- 全体で「有害物質への暴露」となります。
can lead to health problems
- 「can lead to」は「~を引き起こす可能性がある」という意味です。
- 「health problems」は「健康問題」を意味します。
- 「有害物質への暴露は健康問題を引き起こす可能性がある」となります。
reducing productivity and increasing healthcare costs
- 「reducing productivity」は「生産性を低下させる」という意味です。
- 「increasing healthcare costs」は「医療費を増大させる」という意味です。
- 「生産性を低下させ、医療費を増大させる」という結果を示しています。
further exacerbating financial hardship
- 「further」は「さらに」という意味の副詞です。
- 「exacerbating」は「悪化させる」という意味です。
- 「financial hardship」は「経済的困窮」を意味します。
- 全体で「経済的困窮をさらに悪化させる」という意味になり、前の部分の結果が経済的困窮に繋がっていることを示しています。
有害物質への暴露は健康問題を引き起こす可能性があり、生産性を低下させ、医療費を増大させ、経済的困窮をさらに悪化させます。
Children in these communities
- 「Children in these communities」は「これらの地域の子どもたち」を意味します。
are especially at risk
- 「are especially at risk」は「特に危険にさらされている」という意味です。
facing developmental delays and increased susceptibility to diseases
- 「facing」は「直面している」という意味です。
- 「developmental delays」は「発達遅延」を意味します。
- 「increased susceptibility to diseases」は「病気に対する感受性の増加」を意味します。
- 全体で「発達遅延と病気に対する感受性の増加に直面している」となります。
これらの地域の子どもたちは特に危険にさらされており、発達遅延と病気に対する感受性の増加に直面しています。
This cycle of health issues and economic instability
- 「This cycle」は「このサイクル」を意味し、前の文脈を指します。
- 「health issues」は「健康問題」を意味します。
- 「economic instability」は「経済不安定」を意味します。
- 全体で「健康問題と経済不安定のこのサイクル」となります。
further limits opportunities for education and advancement
- 「further limits」は「さらに制限する」という意味です。
- 「opportunities for education and advancement」は「教育と進歩の機会」を意味します。
- 「教育と進歩の機会をさらに制限する」という意味になります。
perpetuating poverty across generations
- 「perpetuating」は「永続させる」という意味です。
- 「poverty across generations」は「世代を超えた貧困」を意味します。
- 「世代を超えて貧困を永続させる」という意味になります。
健康問題と経済不安定のこのサイクルは、教育と進歩の機会をさらに制限し、世代を超えて貧困を永続させます。
Furthermore, the lack of effective governance and weak regulatory frameworks
- 「Furthermore」は「さらに」「その上」という意味の接続副詞です。
- 「the lack of effective governance」は「効果的な統治の欠如」を意味します。
- 「weak regulatory frameworks」は「弱い規制枠組み」を意味し、governanceと並列されています。
- この部分は、効果的な統治としっかりとした規制が欠けているという状況を示しています。
often allow for environmental degradation and inadequate protection of vulnerable populations
- 「often allow for」は「しばしば~を許容する」という意味です。
- 「environmental degradation」は「環境の悪化」を意味します。
- 「inadequate protection of vulnerable populations」は「脆弱な人々の不十分な保護」を意味します。
- 効果的な統治と規制の欠如が、環境悪化と脆弱な人々の不十分な保護をもたらす、と述べられています。
さらに、効果的な統治の欠如と弱い規制枠組みのために、環境悪化と脆弱な人々の不十分な保護がしばしば許容されています。
Corruption may further impede
- 「Corruption」は「汚職」を意味します。
- 「may further impede」は「さらに妨げる可能性がある」という意味です。
efforts to remediate contaminated sites or to address the issue of sexual harassment
- 「efforts to remediate contaminated sites」は「汚染された場所を修復しようとする努力」を意味します。
- 「to address the issue of sexual harassment」は「セクハラ問題に対処しようとする努力」を意味します。
- 汚職が、汚染された場所の修復やセクハラ問題への対処の努力をさらに妨げる可能性があると述べられています。
汚職は、汚染された場所を修復しようとする努力やセクハラ問題に対処しようとする努力をさらに妨げる可能性があります。
Without addressing these systemic problems
- 「Without addressing ~」は「~に対処せずに」という意味です。
- 「these systemic problems」は「これらの組織的な問題」を意味します。
- これらの組織的な問題に対処せずに、という条件が提示されています。
any intervention aimed solely at alleviating poverty or protecting women from sexual harassment
- 「any intervention」は「どのような介入も」という意味です。
- 「aimed solely at alleviating poverty」は「貧困を軽減することにのみ焦点を当てた」という意味です。
- 「protecting women from sexual harassment」は「女性をセクハラから守ることにのみ焦点を当てた」という意味です。
- 貧困軽減やセクハラ防止にのみ焦点を当てた介入は、と述べられています。
will be largely ineffective
- 「will be largely ineffective」は「ほとんど効果がないだろう」という意味です。
これらの組織的な問題に対処せずに、貧困を軽減することや女性をセクハラから守ることにのみ焦点を当てた介入は、ほとんど効果がないでしょう。
A holistic approach is crucial
- 「A holistic approach」は「包括的なアプローチ」を意味します。
- 「is crucial」は「極めて重要である」という意味です。
one that tackles environmental remediation, strengthens legal protections, and empowers marginalized communities
- 「one that ~」は「~するようなもの」という意味で、holistic approachを修飾しています。
- 「tackles environmental remediation」は「環境修復に取り組む」という意味です。
- 「strengthens legal protections」は「法的保護を強化する」という意味です。
- 「empowers marginalized communities」は「周縁化されたコミュニティをエンパワーメントする」という意味です。
- 環境修復、法的保護の強化、周縁化されたコミュニティのエンパワーメントに取り組む包括的なアプローチが重要であると述べられています。
包括的なアプローチが極めて重要であり、それは環境修復に取り組み、法的保護を強化し、周縁化されたコミュニティをエンパワーメントするようなものです。
Governments and international organizations
- 「Governments」は「政府」を、「international organizations」は「国際機関」を指します。
- 両者は共に、環境問題、ジェンダー平等、経済発展といった課題に取り組む主体として挙げられています。
need to adopt integrated strategies
- 「need to adopt」は「採用する必要がある」という意味です。
- 「integrated strategies」は「統合された戦略」を指し、複数の課題を同時に解決するための包括的な戦略を意味します。
that concurrently address environmental justice, gender equality, and economic development
- 「that」は関係代名詞で、「integrated strategies」を修飾しています。
- 「concurrently address」は「同時に取り組む」という意味です。
- 「environmental justice(環境正義)」、「gender equality(ジェンダー平等)」、「economic development(経済発展)」は、統合戦略によって同時に取り組むべき3つの重要な課題です。
政府と国際機関は、環境正義、ジェンダー平等、経済発展に同時に取り組む統合戦略を採用する必要があります。
This includes
- 「This」は、前の文の内容、つまり統合戦略を指します。
- 「includes」は「含む」という意味です。
investing in sustainable agricultural practices
- 「investing in」は「~に投資する」という意味です。
- 「sustainable agricultural practices」は「持続可能な農業慣行」を指します。
promoting access to education and healthcare
- 「promoting access to」は「~へのアクセスを促進する」という意味です。
- 「education and healthcare」は「教育と医療」を指します。
and enforcing stringent environmental regulations
- 「enforcing」は「施行する」という意味です。
- 「stringent environmental regulations」は「厳格な環境規制」を指します。
これには、持続可能な農業慣行への投資、教育と医療へのアクセスの促進、そして厳格な環境規制の施行が含まれます。
Ultimately, breaking this cycle
- 「Ultimately」は「最終的に」という意味です。
- 「breaking this cycle」は「この悪循環を断ち切る」ことを意味します。前の文脈から、環境問題、ジェンダー不平等、経済格差などが絡み合った負の連鎖を指していると考えられます。
requires a fundamental shift
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「a fundamental shift」は「根本的な転換」を意味します。
towards prioritizing social justice and sustainable development
- 「towards」は「~に向かって」という意味です。
- 「prioritizing social justice and sustainable development」は「社会正義と持続可能な開発を優先すること」を意味します。
最終的に、この悪循環を断ち切るには、社会正義と持続可能な開発を優先するという根本的な転換が必要です。