ENGLISH MEBY

デジタルデバイドとグローバル社会におけるマイノリティ:持続可能な開発目標(SDGs)への影響」の英文解釈

The digital divide, the gap between those with access to information and communication technologies (ICTs) and those without

  • 「The digital divide」は「デジタル・ディバイド(デジタル格差)」を意味します。これは情報通信技術(ICTs)へのアクセスがある人とない人の間の差を指します。
  • 「the gap between those with access to information and communication technologies (ICTs) and those without」は、デジタル・ディバイドの内容を具体的に説明しています。情報通信技術へのアクセスがある者とない者の間の差がデジタル・ディバイドであると定義づけています。

poses a significant challenge to the achievement of the Sustainable Development Goals (SDGs)

  • 「poses」は「~をもたらす」「~を提示する」という意味の動詞です。
  • 「a significant challenge」は「大きな課題」を意味します。
  • 「the achievement of the Sustainable Development Goals (SDGs)」は「持続可能な開発目標(SDGs)の達成」を意味します。
  • 文全体としては、デジタル・ディバイドがSDGs達成にとって大きな課題となっていると述べています。

情報通信技術(ICTs)へのアクセスがある人とない人の間の格差であるデジタル・ディバイドは、持続可能な開発目標(SDGs)の達成にとって大きな課題をもたらしています。

This disparity is particularly acute for minority groups globally

  • 「This disparity」は「この格差」を指し、前の文で述べられたデジタル・ディバイドを指します。
  • 「is particularly acute」は「特に深刻である」という意味です。
  • 「for minority groups globally」は「世界中の少数民族グループにとって」を意味します。
  • この部分は、デジタル・ディバイドが世界中の少数民族グループにとって特に深刻な問題であることを述べています。

exacerbating existing inequalities and hindering their participation in social and economic development

  • 「exacerbating」は「悪化させる」という意味です。
  • 「existing inequalities」は「既存の不平等」を意味します。
  • 「hindering」は「妨げる」という意味です。
  • 「their participation in social and economic development」は「社会経済発展への参加」を意味します。
  • この部分は、デジタル・ディバイドが既存の不平等を悪化させ、少数民族グループの社会経済発展への参加を妨げていると述べています。

この格差は、世界中の少数民族グループにとって特に深刻であり、既存の不平等を悪化させ、社会経済発展への参加を妨げています。

In many developing nations

  • 「In many developing nations」は多くの発展途上国においてという意味です。多くの発展途上国を主語として文が始まります。

limited infrastructure, high costs of internet access, and a lack of digital literacy

  • 「limited infrastructure」は限られたインフラ、「high costs of internet access」は高いインターネット接続費用、「a lack of digital literacy」はデジタルリテラシーの不足を意味します。これらは全て並列的に、発展途上国における問題点を列挙しています。

create barriers for marginalized communities

  • 「create barriers for」は~にとって障壁を作るという意味です。「marginalized communities」は社会的に不利な立場にあるコミュニティを意味します。これらの問題が、社会的に弱い立場の人々にとって障壁となっていると述べています。

多くの発展途上国では、インフラの不足、高いインターネット接続費用、そしてデジタルリテラシーの不足が、社会的に不利な立場にあるコミュニティにとって障壁となっています。

Rural populations often lack the necessary connectivity

  • 「Rural populations」は農村部の人々を指します。「lack the necessary connectivity」は必要な接続性を欠いているという意味です。農村部の人々はインターネット接続が十分にできないことを示しています。

leaving them isolated from vital information about education, healthcare, and economic opportunities

  • 「leaving them isolated from」は彼らを~から孤立させるという意味です。「vital information about education, healthcare, and economic opportunities」は教育、医療、経済的機会に関する重要な情報を意味します。インターネット接続の不足によって、重要な情報から隔離されていることを説明しています。

農村部の人々はしばしば必要な接続性を欠いており、教育、医療、経済的機会に関する重要な情報から孤立しています。

Similarly

  • 「Similarly」は同様にという意味の副詞で、前の文との類似性を示しています。

ethnic and linguistic minorities may face exclusion

  • 「ethnic and linguistic minorities」は民族的、言語的な少数派を指します。「may face exclusion」は排除に直面する可能性があるという意味です。少数派が排除される可能性があることを述べています。

due to a lack of content available in their native languages or due to inaccessible interfaces

  • 「due to a lack of content available in their native languages」は母語で利用できるコンテンツの不足が原因で、「due to inaccessible interfaces」はアクセスしにくいインターフェースが原因で、という意味です。排除の原因を2点挙げています。

同様に、民族的および言語的な少数派は、母語で利用できるコンテンツの不足、またはアクセスしにくいインターフェースのために、排除に直面する可能性があります。

This digital exclusion

  • 「This digital exclusion」は、このデジタル的な排除を指し、前の文脈で述べられた問題をまとめています。

can perpetuate cycles of poverty and discrimination

  • 「can perpetuate cycles of」は貧困と差別の悪循環を続ける可能性があるという意味です。「貧困と差別の悪循環」を続ける可能性を示唆しています。

hindering their ability to access essential services and participate fully in society

  • 「hindering their ability to」は~する能力を妨げるという意味です。「access essential services and participate fully in society」は必須のサービスへのアクセスと社会への完全参加を意味します。デジタル的排除が、生活に必要なサービスへのアクセスや社会参加を妨げていると述べています。

このようなデジタル的な排除は、貧困と差別の悪循環を続ける可能性があり、必須のサービスへのアクセスや社会への完全参加を妨げています。

The impact extends beyond individual disadvantages

  • 「The impact」は「影響」を意味します。
  • 「extends beyond」は「~を超える」という意味です。
  • 「individual disadvantages」は「個々人の不利」を意味します。
  • 全体として、「影響は個々人の不利を超えている」ということを示しています。

その影響は、個々人の不利を超えています。

A digitally excluded population

  • 「A digitally excluded population」は「デジタル的に除外された人口」という意味です。
  • デジタル技術へのアクセスがない、または利用できない人々を指します。

prevents a nation from reaching its full economic potential

  • 「prevents」は「妨げる」「阻む」という意味です。
  • 「a nation from reaching its full economic potential」は「国家がその経済的潜在能力を最大限に発揮すること」を意味します。
  • 全体として、「デジタル的に除外された人口は、国家がその経済的潜在能力を最大限に発揮することを妨げる」ということを意味しています。

デジタル的に除外された人口は、国家がその経済的潜在能力を最大限に発揮することを妨げています。

The lack of participation from a significant segment of the population

  • 「The lack of participation」は「参加の不足」を意味します。
  • 「a significant segment of the population」は「人口のかなりの部分」を意味します。
  • 全体として、「人口のかなりの部分の参加不足」を指しています。

limits innovation, stifles entrepreneurship, and hampers the creation of a dynamic and inclusive workforce

  • 「limits innovation」は「イノベーションを制限する」という意味です。
  • 「stifles entrepreneurship」は「起業を窒息させる」という意味です。
  • 「hampers the creation of a dynamic and inclusive workforce」は「ダイナミックで包括的な労働力の創造を妨げる」という意味です。
  • 全体として、「イノベーションを制限し、起業を窒息させ、ダイナミックで包括的な労働力の創造を妨げる」という影響を説明しています。

人口のかなりの部分の参加不足は、イノベーションを制限し、起業を窒息させ、ダイナミックで包括的な労働力の創造を妨げています。

Furthermore, the absence of diverse voices in the digital sphere

  • 「Furthermore」は「さらに」という意味の接続副詞です。
  • 「the absence of diverse voices」は「多様な意見の欠如」を意味します。
  • 「in the digital sphere」は「デジタル領域において」という意味です。
  • 全体として、「さらに、デジタル領域において多様な意見が欠如している」ことを示しています。

reinforces biased algorithms and limits the development of ICTs that cater to the specific needs of all members of society

  • 「reinforces biased algorithms」は「偏ったアルゴリズムを強化する」という意味です。
  • 「limits the development of ICTs」は「ICT(情報通信技術)の発展を制限する」という意味です。
  • 「that cater to the specific needs of all members of society」は「社会の全ての人々の特定のニーズに応える」という意味です。
  • 全体として、「偏ったアルゴリズムを強化し、社会の全ての人々の特定のニーズに応えるICTの発展を制限する」ということを示しています。

さらに、デジタル領域において多様な意見が欠如していることは、偏ったアルゴリズムを強化し、社会の全ての人々の特定のニーズに応えるICTの発展を制限しています。

Addressing the digital divide

  • 「Addressing」は「取り組むこと」という意味です。
  • 「the digital divide」は「デジタルデバイド(デジタル格差)」を指します。
  • この部分はデジタル格差への取り組みについて述べています。

requires a multifaceted approach

  • 「requires」は「必要とする」という意味です。
  • 「a multifaceted approach」は「多角的なアプローチ」を意味し、様々な側面から取り組む必要があることを示しています。

デジタルデバイドへの取り組みには、多角的なアプローチが必要です。

Governments need to invest in infrastructure development

  • 「Governments」は「政府」を指します。
  • 「need to invest in」は「投資する必要がある」という意味です。
  • 「infrastructure development」は「インフラ整備」を意味します。
  • 政府によるインフラ整備への投資の必要性が述べられています。

promoting affordable and accessible internet access

  • 「promoting」は「促進すること」という意味です。
  • 「affordable and accessible internet access」は「安価で利用しやすいインターネットアクセス」を意味します。
  • 政府は安価で利用しやすいインターネットアクセスの促進も必要としています。

particularly in underserved areas

  • 「particularly」は「特に」という意味です。
  • 「underserved areas」は「サービスが行き届いていない地域」を意味します。
  • 特にサービスが行き届いていない地域でのインターネットアクセスの促進が重要であると述べられています。

政府はインフラ整備に投資する必要があり、特にサービスが行き届いていない地域において、安価で利用しやすいインターネットアクセスを促進する必要があります。

Initiatives to promote digital literacy

  • 「Initiatives」は「取り組み」を意味します。
  • 「to promote digital literacy」は「デジタルリテラシーを促進するための」という意味です。
  • デジタルリテラシー向上のための取り組みが重要であることを示しています。

and provide training programs

  • 「and provide training programs」は「そしてトレーニングプログラムを提供すること」を意味します。
  • デジタルリテラシー向上のための取り組みとトレーニングプログラム提供がセットで重要であることを述べています。

are crucial for empowering marginalized communities

  • 「are crucial for」は「~にとって極めて重要である」という意味です。
  • 「empowering marginalized communities」は「社会的に恵まれないコミュニティのエンパワメント(自立)」を意味します。
  • デジタルリテラシー向上のための取り組みとトレーニングプログラムは、社会的に恵まれないコミュニティの自立に極めて重要です。

デジタルリテラシーを促進し、トレーニングプログラムを提供する取り組みは、社会的に恵まれないコミュニティのエンパワメントにとって極めて重要です。

Furthermore, the development of culturally sensitive and inclusive digital content

  • 「Furthermore」は「さらに」という意味です。
  • 「the development of culturally sensitive and inclusive digital content」は「文化的配慮と包括性を備えたデジタルコンテンツの開発」を意味します。
  • 文化的配慮と包括性を備えたデジタルコンテンツの開発が重要であることを示しています。

incorporating diverse languages and perspectives

  • 「incorporating」は「取り入れること」という意味です。
  • 「diverse languages and perspectives」は「多様な言語と視点」を意味します。
  • 多様な言語と視点をデジタルコンテンツに取り入れることが必要です。

is essential to ensure equitable access to information and opportunities

  • 「is essential to」は「~するために不可欠である」という意味です。
  • 「equitable access to information and opportunities」は「情報と機会への公平なアクセス」を意味します。
  • 情報と機会への公平なアクセスを確保するために、文化的配慮と包括性を備えたデジタルコンテンツの開発が不可欠です。

さらに、多様な言語と視点を盛り込んだ、文化的配慮と包括性を備えたデジタルコンテンツの開発は、情報と機会への公平なアクセスを確保するために不可欠です。

International cooperation

  • 「International cooperation」は「国際協力」を意味します。世界規模での協力体制の重要性を示唆しています。

is vital

  • 「is vital」は「極めて重要である」「不可欠である」という意味です。国際協力が、文脈において必須であることを強調しています。

国際協力は極めて重要です。

Developed nations can provide technological and financial assistance to developing countries

  • 「Developed nations」は「先進国」を指し、「developing countries」は「発展途上国」を意味します。先進国が発展途上国に対して技術的、財政的な支援を行うことを示しています。
  • 「can provide」は「~を提供できる」という意味で、可能性と能力を示しています。
  • 「technological and financial assistance」は「技術的および財政的支援」を意味し、具体的な支援内容を提示しています。

supporting the building of digital infrastructure and the implementation of digital inclusion strategies

  • 「supporting」は「支援する」という意味で、先進国による支援の内容をより具体的に説明しています。
  • 「the building of digital infrastructure」は「デジタルインフラの構築」を意味します。
  • 「the implementation of digital inclusion strategies」は「デジタルインクルージョン戦略の実施」を意味し、デジタル化による格差是正への取り組みを示しています。

先進国は発展途上国に対して技術的および財政的支援を提供でき、デジタルインフラの構築とデジタルインクルージョン戦略の実施を支援します。

Collaboration among NGOs, private sector companies, and government agencies

  • 「Collaboration」は「協力」を意味します。NGO、民間企業、政府機関の三者が協力することを示しています。
  • 「among NGOs, private sector companies, and government agencies」は「NGO、民間企業、政府機関の間で」という意味で、協働する主体が具体的に示されています。

is key to fostering innovative solutions and sustainable development

  • 「is key to」は「~の鍵である」「~に不可欠である」という意味です。
  • 「fostering innovative solutions」は「革新的な解決策を生み出すこと」を意味します。
  • 「sustainable development」は「持続可能な開発」を意味し、環境や社会への配慮を考慮した発展を指します。

NGO、民間企業、政府機関の協力は、革新的な解決策と持続可能な開発を生み出す鍵となります。

Only through such concerted global efforts

  • 「Only through」は「~を通してのみ」という意味で、条件を示しています。
  • 「concerted global efforts」は「協調的な世界的努力」を意味し、世界規模での連携の重要性を強調しています。

can the digital divide be bridged and the full potential of all members of society be realized

  • 「can be bridged」は「埋められる」という意味で、「the digital divide(デジタルデバイド)」を解消できることを示しています。
  • 「the full potential of all members of society be realized」は「社会のすべての構成員の潜在能力が実現される」という意味で、デジタル化による社会全体の活性化を示唆しています。

ultimately contributing to the achievement of the SDGs

  • 「ultimately」は「最終的に」という意味です。
  • 「contributing to the achievement of the SDGs」は「SDGsの達成に貢献する」という意味で、国際的な開発目標達成への貢献を示しています。
  • 「SDGs」は「持続可能な開発目標(Sustainable Development Goals)」の略称です。

このような協調的な世界的努力を通してのみ、デジタルデバイドを埋め、社会のすべての構成員の潜在能力を実現でき、最終的にSDGsの達成に貢献することができます。