The 21st century presents humanity with a paradox
- 「The 21st century」は「21世紀」を指します。
- 「presents humanity with」は「人類に提示する」という意味です。
- 「a paradox」は「逆説」「矛盾」を意味します。
- 全体として、「21世紀は人類に逆説的な状況を提示している」となります。
unprecedented technological advancements in energy production coexist with
- 「unprecedented」は「前例のない」という意味です。
- 「technological advancements」は「技術的進歩」を意味します。
- 「in energy production」は「エネルギー生産における」を修飾します。
- 「coexist with」は「~と共存する」という意味です。
- 「前例のないエネルギー生産における技術的進歩が、~と共存する」となります。
the looming threats of nuclear proliferation and environmental degradation
- 「looming threats」は「差し迫った脅威」という意味です。
- 「nuclear proliferation」は「核拡散」を意味します。
- 「environmental degradation」は「環境破壊」を意味します。
- 「核拡散と環境破壊という差し迫った脅威」となります。
21世紀は人類に逆説的な状況を提示しています。それは、エネルギー生産における前例のない技術的進歩が、核拡散と環境破壊という差し迫った脅威と共存しているということです。
Nuclear energy, for instance
- 「Nuclear energy」は「原子力エネルギー」を意味します。
- 「for instance」は「例えば」という意味の例示表現です。
offers a powerful, carbon-free alternative to fossil fuels
- 「offers」は「提供する」という意味です。
- 「a powerful, carbon-free alternative」は「強力で、炭素排出のない代替物」という意味です。
- 「to fossil fuels」は「化石燃料に対する」を意味します。
- 「原子力エネルギーは、化石燃料に対する強力で、炭素排出のない代替物を提供する」となります。
potentially mitigating climate change
- 「potentially」は「潜在的に」という意味です。
- 「mitigating」は「軽減する」という意味です。
- 「climate change」は「気候変動」を意味します。
- 「潜在的に気候変動を軽減する」となります。
例えば原子力エネルギーは、化石燃料に対する強力で、炭素排出のない代替物を提供し、潜在的に気候変動を軽減する可能性があります。
However, the same technology underlies
- 「However」は「しかしながら」という意味の接続詞です。
- 「the same technology」は「同じ技術」を指します。
- 「underlies」は「基礎をなす」「根本にある」という意味です。
- 「しかしながら、同じ技術が~の基礎をなしている」となります。
the devastating power of nuclear weapons
- 「devastating power」は「破壊的な力」という意味です。
- 「nuclear weapons」は「核兵器」を意味します。
- 「核兵器の破壊的な力」となります。
a constant reminder of humanity's destructive capacity
- 「a constant reminder」は「絶え間ない思い出」という意味です。
- 「humanity's destructive capacity」は「人類の破壊能力」を意味します。
- 「人類の破壊能力を絶え間ない思い出させるもの」となります。
しかしながら、同じ技術が核兵器の破壊的な力の基礎をなし、それは人類の破壊能力を絶え間ない思い出させるものです。
The development of renewable energy sources
- 「The development of」は「~の発展」という意味です。
- 「renewable energy sources」は「再生可能エネルギー源」を意味します。
- この部分は再生可能エネルギー源の発展について述べています。
such as solar and wind power
- 「such as」は「例えば~のような」という意味で、例を挙げています。
- 「solar and wind power」は「太陽光発電と風力発電」です。
- 太陽光発電と風力発電を再生可能エネルギー源の例として挙げています。
represents another significant step towards a sustainable future
- 「represents」は「意味する」「象徴する」という意味です。
- 「significant step」は「重要な一歩」という意味です。
- 「a sustainable future」は「持続可能な未来」を意味します。
- 再生可能エネルギーの発展は持続可能な未来への重要な一歩であると述べています。
太陽光発電や風力発電などの再生可能エネルギー源の発展は、持続可能な未来に向けたもう一つの重要な一歩を意味します。
These technologies harness naturally replenishable resources
- 「These technologies」は、前の文で述べられた再生可能エネルギー技術を指します。
- 「harness」は「利用する」「活用する」という意味です。
- 「naturally replenishable resources」は「自然に再生可能な資源」を意味します。
- これらの技術は自然に再生可能な資源を利用すると述べています。
reducing our reliance on finite fossil fuels and minimizing greenhouse gas emissions
- 「reducing our reliance on finite fossil fuels」は「有限の化石燃料への依存を減らす」ことを意味します。
- 「minimizing greenhouse gas emissions」は「温室効果ガスの排出を最小限にする」ことを意味します。
- 化石燃料への依存を減らし、温室効果ガスの排出を最小限にする効果があると述べています。
これらの技術は自然に再生可能な資源を利用することで、有限の化石燃料への依存を減らし、温室効果ガスの排出を最小限に抑えます。
Yet, the intermittent nature of solar and wind energy
- 「Yet」は「しかしながら」という意味の接続詞です。
- 「intermittent nature」は「間欠的な性質」という意味です。
- 「solar and wind energy」は「太陽光エネルギーと風力エネルギー」を指します。
- 太陽光と風力エネルギーの間欠的な性質について述べています。
presents challenges in terms of grid stability and energy storage
- 「presents challenges」は「課題をもたらす」という意味です。
- 「in terms of grid stability and energy storage」は「送電網の安定性とエネルギー貯蔵の観点から」という意味です。
- 送電網の安定性とエネルギー貯蔵に関して課題があることを述べています。
しかしながら、太陽光と風力エネルギーの間欠的な性質は、送電網の安定性とエネルギー貯蔵の観点から課題をもたらします。
Furthermore, the manufacturing and deployment of these technologies
- 「Furthermore」は「さらに」という意味の接続詞です。
- 「manufacturing and deployment」は「製造と展開」を意味します。
- 「these technologies」は、前述の再生可能エネルギー技術を指します。
- これらの技術の製造と展開についてさらに述べています。
can have their own environmental footprint
- 「can have their own environmental footprint」は「独自の環境負荷を持つ可能性がある」という意味です。
- 環境負荷について述べています。
requiring careful consideration of resource extraction and waste management
- 「requiring careful consideration of」は「~を注意深く考慮することを必要とする」という意味です。
- 「resource extraction and waste management」は「資源の抽出と廃棄物管理」を意味します。
- 資源の抽出と廃棄物管理を注意深く考慮する必要があると述べています。
さらに、これらの技術の製造と展開は独自の環境負荷を持つ可能性があり、資源の抽出と廃棄物管理を注意深く考慮する必要があります。
The nexus between energy technology, nuclear disarmament, and environmental protection
- 「nexus」は「結びつき」「関連」を意味します。
- 「energy technology(エネルギー技術)」、「nuclear disarmament(核軍縮)」、「environmental protection(環境保護)」の3つの間の関連性を指しています。
is complex and multifaceted
- 「complex」は「複雑な」という意味です。
- 「multifaceted」は「多面的な」「様々な側面を持つ」という意味です。
- エネルギー技術、核軍縮、環境保護の関連性は複雑で多面的なものであると述べています。
エネルギー技術、核軍縮、環境保護の関連性は複雑で多面的なものです。
Achieving a truly sustainable future
- 「Achieving a truly sustainable future」は「真に持続可能な未来を実現すること」を意味します。目標を示しています。
necessitates a holistic approach
- 「necessitates」は「必要とする」という意味です。
- 「a holistic approach」は「全体論的なアプローチ」を意味し、問題全体を包括的に捉える必要があることを示唆しています。
one that integrates advancements in renewable energy with robust international efforts towards nuclear non-proliferation and comprehensive environmental regulations
- 「one that ~」は先行詞である「a holistic approach」を説明する関係代名詞節です。
- 「integrates advancements in renewable energy」は「再生可能エネルギーの進歩を統合する」という意味です。
- 「robust international efforts towards nuclear non-proliferation」は「核不拡散に向けた強力な国際的な努力」を意味します。
- 「comprehensive environmental regulations」は「包括的な環境規制」を意味します。
- 全体として、再生可能エネルギー技術の進歩と、核不拡散と包括的な環境規制のための国際的な努力を統合する全体論的アプローチが必要であると述べています。
真に持続可能な未来を実現するには、再生可能エネルギーの進歩と、核不拡散に向けた強力な国際的な努力、そして包括的な環境規制を統合する全体論的なアプローチが必要です。
This requires not only technological innovation
- 「This」は前文の内容を指します。
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「technological innovation」は「技術革新」を意味します。
but also profound shifts in global governance, international cooperation, and societal values
- 「but also」は「だけでなく、また」を意味し、追加の情報が続きます。
- 「profound shifts」は「重大な変化」という意味です。
- 「global governance(世界的なガバナンス)」、「international cooperation(国際協力)」、「societal values(社会価値)」における重大な変化も必要であると述べています。
これには、技術革新だけでなく、世界的なガバナンス、国際協力、そして社会価値観における重大な変化も必要です。
The pursuit of a cleaner, safer, and more equitable world
- 「The pursuit of ~」は「~の追求」を意味します。
- 「a cleaner, safer, and more equitable world」は「より清潔で、より安全で、より公平な世界」を意味します。
demands a commitment to multilateral diplomacy, effective resource management, and a recognition of the interconnectedness of these seemingly disparate challenges
- 「demands」は「要求する」という意味です。
- 「multilateral diplomacy(多国間外交)」、「effective resource management(効果的な資源管理)」、「a recognition of the interconnectedness of these seemingly disparate challenges(一見無関係に見えるこれらの課題の相互関連性の認識)」に対するコミットメントが必要であると述べています。
より清潔で、より安全で、より公平な世界を目指すには、多国間外交、効果的な資源管理、そして一見無関係に見えるこれらの課題の相互関連性の認識に対するコミットメントが必要です。
The challenges are immense
- 「The challenges」は前文で述べられた課題を指します。
- 「immense」は「計り知れない」「巨大な」という意味です。
but the potential rewards – a future free from the threat of nuclear annihilation and characterized by environmental sustainability – are equally profound
- 「but」は逆接を表します。
- 「potential rewards」は「潜在的な報酬」を意味します。
- 「a future free from the threat of nuclear annihilation and characterized by environmental sustainability」は「核兵器による絶滅の脅威がなく、環境の持続可能性が特徴である未来」を意味します。
- 「equally profound」は「同様に重大な」という意味です。
課題は計り知れませんが、核兵器による絶滅の脅威がなく、環境の持続可能性が特徴である未来という潜在的な報酬も同様に重大です。