The 18th century in Britain
- 「The 18th century in Britain」は、イギリスの18世紀を指しています。
witnessed a flourishing of poetic expression
- 「witnessed」は「目撃した」「経験した」という意味です。
- 「a flourishing of poetic expression」は「詩的な表現の開花」「詩の隆盛」を意味します。
- この部分全体では、「イギリスの18世紀は詩的な表現の隆盛を経験した」となります。
alongside a dramatic expansion of its global trade
- 「alongside」は「~と同時に」「~と並んで」という意味です。
- 「a dramatic expansion of its global trade」は「劇的な世界貿易の拡大」を意味します。
and nascent advancements in domestic technology
- 「and」は「そして」という意味で、前の部分と並列されています。
- 「nascent」は「初期の」「発生期の」という意味で、発展途上にあることを示唆します。
- 「advancements in domestic technology」は「国内技術の進歩」を意味します。
- この部分全体では、「そして初期の国内技術の進歩」となります。
イギリスの18世紀は、詩的な表現の隆盛を経験すると同時に、劇的な世界貿易の拡大と初期の国内技術の進歩も目撃しました。
Romantic poets like William Blake and William Wordsworth
- 「Romantic poets」は「ロマン派詩人」を意味します。
- 「like William Blake and William Wordsworth」は具体例として、ウィリアム・ブレイクとウィリアム・ワーズワースを挙げています。
captured the spirit of their age
- 「captured」は「捉えた」「表現した」という意味です。
- 「the spirit of their age」は「その時代の精神」「同時代の空気」を意味します。
- この部分全体では、「ロマン派詩人たちはその時代の精神を捉えた」となります。
reflecting both the dynamism of the Industrial Revolution
- 「reflecting」は「反映して」「表して」という意味です。
- 「the dynamism of the Industrial Revolution」は「産業革命のダイナミズム」「産業革命の活気」を意味します。
and the anxieties it engendered
- 「and」は「そして」という意味で、前の部分と並列されています。
- 「the anxieties it engendered」は「それが引き起こした不安」を意味します。「it」は「Industrial Revolution」を指します。
ウィリアム・ブレイクやウィリアム・ワーズワースのようなロマン派詩人たちは、その時代の精神を捉え、産業革命の活気とそれが引き起こした不安の両方を反映しました。
Their works
- 「Their works」は「彼らの作品」を指し、前の文のロマン派詩人の作品を指します。
often explored themes of nature, industry, and the human condition
- 「often explored」は「しばしば探求した」という意味です。
- 「themes of nature, industry, and the human condition」は「自然、産業、そして人間のあり方というテーマ」を意味します。
in the face of rapid social and economic change
- 「in the face of ~」は「~に直面して」という意味です。
- 「rapid social and economic change」は「急速な社会経済の変化」を意味します。
- この部分全体では、「急速な社会経済の変化に直面して」となります。
彼らの作品は、急速な社会経済の変化に直面して、自然、産業、そして人間のあり方というテーマをしばしば探求しました。
Simultaneously, Britain's mercantilist policies
- 「Simultaneously」は「同時に」という意味です。
- 「Britain's mercantilist policies」は「イギリスの重商主義政策」を指します。
- この部分は、イギリスの重商主義政策が、他の出来事と同時に存在していたことを示しています。
fueled an unprecedented expansion of its overseas trade
- 「fueled」は「刺激した」「促進した」という意味です。
- 「an unprecedented expansion」は「前例のない拡大」を意味します。
- 「its overseas trade」は「イギリスの海外貿易」を指します。
- この部分は、イギリスの重商主義政策が海外貿易の空前の拡大を促したことを述べています。
同時に、イギリスの重商主義政策は、その海外貿易の空前の拡大を促進しました。
The East India Company, a powerful force in global commerce
- 「The East India Company」は「東インド会社」です。
- 「a powerful force in global commerce」は「世界貿易における強力な勢力」という意味です。
- この節では、東インド会社の世界貿易における影響力の大きさを強調しています。
profited immensely, importing vast quantities of tea, spices, and other commodities
- 「profited immensely」は「莫大な利益を得た」という意味です。
- 「importing vast quantities of tea, spices, and other commodities」は「大量のお茶、香辛料、その他の商品を輸入すること」を意味します。
- この部分は、東インド会社が、大量の商品輸入によって巨額の利益を得たことを説明しています。
世界貿易における強力な勢力であった東インド会社は、莫大な利益を得て、大量のお茶、香辛料、その他の商品を輸入しました。
This influx of wealth
- 「This influx of wealth」は「この富の流入」を意味し、前の文脈で述べられた東インド会社の貿易利益を指しています。
however, was not evenly distributed
- 「however」は「しかしながら」という意味の接続副詞です。
- 「was not evenly distributed」は「平等に分配されなかった」という意味です。
- この節では、富の偏在を指摘しています。
leading to social inequalities and sparking debates about economic justice
- 「leading to social inequalities」は「社会的不平等につながり」、
- 「sparking debates about economic justice」は「経済的正義に関する議論を引き起こし」という意味です。
- この部分は、富の不平等な分配が社会問題を引き起こし、経済的正義に関する議論を巻き起こしたことを示しています。
しかしながら、この富の流入は平等に分配されず、社会的不平等につながり、経済的正義に関する議論を引き起こしました。
The rise of merchant class and the burgeoning middle class
- 「The rise of merchant class」は「商人階級の台頭」を意味します。
- 「the burgeoning middle class」は「成長しつつある中間層」を意味します。
- この節では、商人階級と中間層の台頭を同時に示しています。
created new markets and fuelled demand for consumer goods
- 「created new markets」は「新しい市場を生み出し」、
- 「fuelled demand for consumer goods」は「消費財への需要を増加させました」という意味です。
- この節では、これらの階級の台頭が経済に与えた影響を述べています。
商人階級の台頭と成長しつつある中間層は、新しい市場を生み出し、消費財への需要を増加させました。
In the realm of domestic technology
- 「In the realm of ~」は「~の分野において」という意味です。
- 「domestic technology」は「家庭用技術」を指します。
- この部分は、「家庭用技術の分野において」ということを示しています。
early experiments with electrical storage were underway
- 「early experiments」は「初期の実験」を意味します。
- 「electrical storage」は「電気蓄電」を指します。
- 「were underway」は「進行中であった」という意味で、過去進行形が使われています。
- この部分は、家庭用技術の分野で電気蓄電に関する初期の実験が進行中であったことを述べています。
家庭用技術の分野において、電気蓄電に関する初期の実験が進行中であった。
While not yet commercially viable
- 「While ~」は「~だが」という譲歩の接続詞です。
- 「commercially viable」は「商業的に実現可能な」という意味です。
- この部分は、まだ商業的に実現可能ではなかったということを示しています。
these rudimentary batteries hinted at the potential for transforming everyday life
- 「rudimentary batteries」は「粗末な電池」または「初期の電池」を意味します。
- 「hinted at」は「ほのめかした」「示唆した」という意味です。
- 「the potential for transforming everyday life」は「日常生活を変える可能性」を指します。
- この部分は、初期の電池が日常生活を変える可能性を示唆していたことを述べています。
まだ商業的に実現可能ではなかったが、これらの粗末な電池は日常生活を変える可能性を示唆していた。
The development of more efficient methods for producing and storing energy
- 「The development of ~」は「~の開発」という意味です。
- 「more efficient methods for producing and storing energy」は「より効率的なエネルギー生産と貯蔵の方法」を指します。
- この部分は、より効率的なエネルギー生産と貯蔵の方法の開発について述べています。
remained a significant challenge
- 「remained」は「~のままであった」という意味です。
- 「a significant challenge」は「大きな課題」を意味します。
- この部分は、その開発が大きな課題であったことを述べています。
より効率的なエネルギー生産と貯蔵の方法の開発は、大きな課題のままであった。
Yet, these early forays into electrical engineering
- 「Yet」は「しかし」という意味の接続詞です。
- 「early forays into electrical engineering」は「電気工学への初期の進出」または「電気工学への初期の試み」を意味します。
- この部分は、それにも関わらず電気工学への初期の試みがあったことを述べています。
foreshadowed the technological advancements that would shape the 19th and 20th centuries
- 「foreshadowed」は「予兆を示した」「予告した」という意味です。
- 「technological advancements」は「技術的な進歩」を意味します。
- 「that would shape the 19th and 20th centuries」は「19世紀と20世紀を形作った」という意味です。
- この部分は、これらの初期の試みが19世紀と20世紀を形作った技術的進歩の予兆であったことを述べています。
しかし、これらの電気工学への初期の試みは、19世紀と20世紀を形作った技術的な進歩の予兆を示していた。
The interplay between these seemingly disparate spheres—poetry, trade, and technology—
- 「The interplay between ~」は「~間の相互作用」という意味です。
- 「seemingly disparate spheres」は「一見無関係な分野」を意味します。
- 「poetry, trade, and technology」は「詩、貿易、そして技術」を指します。
- この部分は、詩、貿易、そして技術という一見無関係な分野間の相互作用について述べています。
reveals a complex picture of 18th-century Britain,
- 「reveals」は「明らかにする」「明らかにする」という意味です。
- 「a complex picture of 18th-century Britain」は「18世紀英国の複雑な様子」を意味します。
- この部分は、それらの相互作用が18世紀英国の複雑な様子を明らかにすることを述べています。
characterized by both remarkable progress and profound social contradictions
- 「characterized by ~」は「~によって特徴づけられる」という意味です。
- 「remarkable progress」は「著しい進歩」を意味します。
- 「profound social contradictions」は「深刻な社会矛盾」を意味します。
- この部分は、18世紀英国が著しい進歩と深刻な社会矛盾の両方によって特徴づけられていたことを述べています。
詩、貿易、そして技術という一見無関係な分野間の相互作用は、著しい進歩と深刻な社会矛盾の両方によって特徴づけられる、18世紀英国の複雑な様子を明らかにする。