ENGLISH MEBY

海洋プラスチックごみと伝統工芸:グローバルな視点」の英文解釈

The delicate art of Ainu embroidery

  • 「The delicate art」は「繊細な芸術」を意味します。
  • 「of Ainu embroidery」は「アイヌの刺繍の」を修飾しています。
  • 「アイヌの繊細な刺繍の芸術」となります。

passed down through generations

  • 「passed down」は「受け継がれてきた」という意味です。
  • 「through generations」は「幾世代にもわたって」を意味します。
  • 「幾世代にもわたって受け継がれてきた」となります。

faces an unprecedented threat

  • 「faces」は「直面している」という意味です。
  • 「an unprecedented threat」は「前例のない脅威」を意味します。
  • 「前例のない脅威に直面している」となります。

幾世代にもわたって受け継がれてきたアイヌの繊細な刺繍の芸術は、前例のない脅威に直面しています。

This intricate craft

  • 「This」は前の文脈を受けて「この」を意味します。
  • 「intricate craft」は「複雑な工芸」を意味します。
  • 「この複雑な工芸」となります。

using natural dyes and traditional techniques

  • 「using」は「~を用いて」という意味です。
  • 「natural dyes」は「天然染料」を意味し、「traditional techniques」は「伝統的な技法」を意味します。
  • 「天然染料と伝統的な技法を用いて」となります。

is being jeopardized not only by the decline in younger practitioners

  • 「is being jeopardized」は「危険にさらされている」という意味です。
  • 「not only by ~」は「~だけでなく」という意味の強調表現です。
  • 「the decline in younger practitioners」は「若い後継者の減少」を意味します。
  • 「若い後継者の減少によって危険にさらされている」となります。

but also by a more insidious enemy: marine plastic pollution

  • 「but also by ~」は「~によってもまた」という意味で、さらに別の脅威を示します。
  • 「a more insidious enemy」は「より陰湿な敵」を意味します。
  • 「marine plastic pollution」は「海洋プラスチック汚染」を意味します。
  • 「より陰湿な敵である海洋プラスチック汚染によってもまた危険にさらされている」となります。

天然染料と伝統的な技法を用いて作られるこの複雑な工芸は、若い後継者の減少だけでなく、より陰湿な敵である海洋プラスチック汚染によっても危険にさらされています。

The Ainu people, indigenous to Hokkaido, Japan

  • 「The Ainu people」は「アイヌの人々」を指します。
  • 「indigenous to Hokkaido, Japan」は「北海道、日本に先住の」という意味で、アイヌの人々が北海道の先住民であることを示しています。

have for centuries utilized natural materials for their art

  • 「have utilized」は「利用してきた」という意味です。
  • 「for centuries」は「何世紀にもわたって」を意味し、長い時間をかけて自然素材を利用してきたことを示しています。
  • 「natural materials」は「天然素材」を意味し、アイヌの人々の芸術が自然素材を基盤としていることを示しています。
  • 「for their art」は「彼らの芸術のために」を意味し、自然素材を芸術活動に用いてきたことを示しています。

日本の北海道の先住民であるアイヌの人々は、何世紀にもわたって芸術のために天然素材を利用してきました。

Seaweed, grasses, and animal fibers

  • 「Seaweed」は「海藻」、「grasses」は「草」、「animal fibers」は「動物の繊維」を意味し、アイヌの刺繍に使われる主な天然素材が列挙されています。

formed the basis of their unique embroidery designs

  • 「formed the basis of」は「~の基礎を形成した」という意味です。
  • 「their unique embroidery designs」は「彼ら独自の刺繍のデザイン」を指し、これらの天然素材がアイヌ独自の刺繍デザインの基礎となっていることを示しています。

reflecting their deep connection to the ocean

  • 「reflecting」は「反映して」という意味で、続く内容が前の内容を説明しています。
  • 「their deep connection to the ocean」は「海への深い繋がり」を意味し、アイヌの人々の刺繍のデザインが彼らが海と深く関わっていることを反映していることを示しています。

海藻、草、動物の繊維は、彼ら独自の刺繍のデザインの基礎を形成しており、海への深い繋がりを反映しています。

However, the increasing amounts of plastic waste

  • 「However」は「しかしながら」という意味で、前の文とは対照的な内容が続くことを示しています。
  • 「the increasing amounts of plastic waste」は「増加するプラスチックごみの量」を意味します。

accumulating in the seas around Hokkaido

  • 「accumulating」は「蓄積している」という意味で、北海道周辺の海にプラスチックごみが蓄積している様子を表しています。
  • 「in the seas around Hokkaido」は「北海道周辺の海に」という意味です。

are now contaminating these very materials

  • 「are now contaminating」は「今や汚染している」という意味です。
  • 「these very materials」は「これらのまさに素材」を意味し、前文で述べられた海藻、草、動物の繊維がプラスチックごみによって汚染されていることを示しています。

しかしながら、北海道周辺の海に蓄積するプラスチックごみの量は増加しており、今やこれらのまさに素材を汚染しています。

Microplastics, invisible to the naked eye

  • 「Microplastics」は「マイクロプラスチック」を意味します。
  • 「invisible to the naked eye」は「肉眼では見えない」という意味です。

are ingested by marine life

  • 「are ingested」は「摂取される」という意味で、マイクロプラスチックが海洋生物に摂取されていることを示しています。
  • 「marine life」は「海洋生物」を意味します。

which in turn are used by the Ainu for their craft

  • 「which in turn」は「それが今度は」という意味で、海洋生物がアイヌの人々の工芸に使われることを示しています。
  • 「are used by the Ainu for their craft」は「アイヌの人々によって彼らの工芸のために使われる」という意味です。

resulting in a devastating impact on the quality and integrity of their work

  • 「resulting in」は「~という結果になる」という意味です。
  • 「a devastating impact」は「壊滅的な影響」を意味します。
  • 「on the quality and integrity of their work」は「彼らの仕事の質と完全性に対して」という意味で、マイクロプラスチックの混入がアイヌの人々の仕事の質と完全性に壊滅的な影響を与えていることを示しています。

肉眼では見えないマイクロプラスチックは海洋生物に摂取され、それが今度はアイヌの人々によって彼らの工芸のために使われ、彼らの仕事の質と完全性に壊滅的な影響を与えています。

This situation

  • 「This situation」は、前の文脈で述べられた状況、つまり、VR技術の台頭がもたらす機会と課題を指しています。

mirrors a global trend

  • 「mirrors」は「反映する」「似ている」という意味です。「a global trend」は「世界的な傾向」を意味します。
  • 全体として、前の文脈で述べられた状況は世界的な傾向を反映している、ということを示しています。

この状況は世界的な傾向を反映しています。

Artisanal communities around the world reliant on natural resources

  • 「Artisanal communities」は「手工芸品を作る地域社会」を意味します。
  • 「reliant on natural resources」は「天然資源に依存している」という意味です。
  • 全体として、「天然資源に依存している世界中にある手工芸品を作る地域社会」となります。

are confronting similar challenges

  • 「are confronting」は「直面している」という意味です。
  • 「similar challenges」は、前の文脈で述べられたVR技術に関する課題と同様の課題を指しています。

posed by pollution, climate change, and globalization

  • 「posed by ~」は「~によって引き起こされた」という意味です。
  • 「pollution(汚染)」「climate change(気候変動)」「globalization(グローバリゼーション)」が課題の原因として挙げられています。

天然資源に依存している世界中にある手工芸品を作る地域社会は、汚染、気候変動、グローバリゼーションによって引き起こされた同様の課題に直面しています。

Furthermore, the illegal trade in raw materials

  • 「Furthermore」は「さらに」という意味です。
  • 「the illegal trade in raw materials」は「原材料の違法取引」を意味します。

often connected to international terrorist organizations

  • 「often connected to ~」は「~としばしば関連している」という意味です。
  • 「international terrorist organizations」は「国際的なテロ組織」を意味します。

further exacerbates this crisis

  • 「further exacerbates」は「さらに悪化させる」という意味です。
  • 「this crisis」は、前文脈で述べられた手工芸品を作る地域社会が直面する危機を指しています。

さらに、国際的なテロ組織としばしば関連している原材料の違法取引がこの危機をさらに悪化させています。

These groups profit from the exploitation of these resources

  • 「These groups」は、前の文脈で述べられた国際的なテロ組織などを指しています。
  • 「profit from the exploitation of these resources」は「これらの資源の搾取から利益を得ている」という意味です。

undermining local economies and jeopardizing the survival of these crucial cultural traditions

  • 「undermining」は「損なう」「弱体化させる」という意味です。
  • 「jeopardizing」は「危険にさらす」という意味です。
  • 「these crucial cultural traditions」は、手工芸品を作る地域社会の重要な文化伝統を指しています。
  • 全体として、これらの組織の活動が地域経済を損ない、重要な文化伝統の存続を危険にさらしていることを示しています。

これらの組織はこれらの資源の搾取から利益を得ており、地域経済を損ない、これらの重要な文化伝統の存続を危険にさらしています。

Consider the case of fishermen in Southeast Asia

  • 「Consider the case of ~」は「~の事例を考えてみましょう」という意味です。
  • 「fishermen in Southeast Asia」は「東南アジアの漁師たち」を意味します。

whose livelihood depends on the health of coral reefs

  • 「whose livelihood depends on ~」は「その生計が~に依存している」という意味です。
  • 「the health of coral reefs」は「サンゴ礁の健康状態」を意味します。

東南アジアの漁師たちの事例を考えてみましょう。彼らの生計はサンゴ礁の健康状態に依存しています。

These reefs are critical for maintaining biodiversity

  • 「These reefs」は、前の文脈で述べられたサンゴ礁を指しています。
  • 「critical for maintaining biodiversity」は「生物多様性を維持するために不可欠である」という意味です。

yet they are routinely destroyed by irresponsible fishing practices and pollution

  • 「yet」は「しかし」という意味の接続詞です。
  • 「routinely destroyed」は「日常的に破壊されている」という意味です。
  • 「irresponsible fishing practices and pollution」は「無責任な漁業と汚染」を意味します。

facilitated by the same networks fueling transnational crime

  • 「facilitated by ~」は「~によって容易になっている」という意味です。
  • 「the same networks fueling transnational crime」は「越境犯罪を助長する同じネットワーク」を意味します。

これらのサンゴ礁は生物多様性を維持するために不可欠であるにもかかわらず、無責任な漁業と汚染によって日常的に破壊されており、それは越境犯罪を助長する同じネットワークによって容易になっています。

The connection between seemingly disparate issues

  • 「connection」は「関連性」「つながり」を意味します。
  • 「seemingly disparate issues」は「一見無関係な問題」という意味で、一見すると関連性がなさそうな問題が示唆されています。

– marine plastic pollution, the endangerment of traditional crafts, and international terrorism

  • 「marine plastic pollution」は「海洋プラスチック汚染」です。
  • 「the endangerment of traditional crafts」は「伝統工芸の危機」です。
  • 「international terrorism」は「国際テロリズム」です。
  • これらの3つの問題は、一見無関係に見えますが、実際には関連性があることを示唆しています。

highlights the complexity of global challenges

  • 「highlights」は「強調する」「浮き彫りにする」という意味です。
  • 「the complexity of global challenges」は「地球規模課題の複雑さ」を指します。
  • 一見無関係な問題の関連性が、地球規模課題の複雑さを浮き彫りにしていることを示しています。

海洋プラスチック汚染、伝統工芸の危機、国際テロリズムという、一見無関係な問題の関連性が、地球規模課題の複雑さを浮き彫りにしています。

Addressing them

  • 「Addressing them」は「それらに取り組むこと」を意味し、前文で挙げられた3つの問題を指しています。

requires a multi-faceted approach

  • 「requires」は「必要とする」という意味です。
  • 「a multi-faceted approach」は「多角的なアプローチ」を意味し、問題解決には様々な側面からの取り組みが必要であることを示唆しています。

combining local community initiatives, international cooperation, and stringent global policies

  • 「combining」は「組み合わせる」という意味です。
  • 「local community initiatives」は「地域社会の取り組み」です。
  • 「international cooperation」は「国際協力」です。
  • 「stringent global policies」は「厳格な世界的政策」です。
  • これらの3つの要素を組み合わせたアプローチが必要であることを示しています。

to combat both environmental degradation and organized crime

  • 「to combat」は「~と闘う」「~に対処する」という意味です。
  • 「environmental degradation」は「環境破壊」です。
  • 「organized crime」は「組織犯罪」です。
  • 環境破壊と組織犯罪の両方に取り組む必要があることを示しています。

それらに取り組むには、地域社会の取り組み、国際協力、そして厳格な世界的政策を組み合わせた多角的なアプローチが必要であり、環境破壊と組織犯罪の両方に対応する必要があります。

The preservation of cultural heritage is not merely an aesthetic concern

  • 「The preservation of cultural heritage」は「文化遺産の保護」を意味します。
  • 「is not merely an aesthetic concern」は「単なる美的関心事ではない」という意味で、文化遺産の保護には美的観点以上の意義があることを強調しています。

it represents the preservation of invaluable knowledge, traditions, and cultural identity

  • 「it represents」は「それは~を意味する」という意味です。
  • 「invaluable knowledge, traditions, and cultural identity」は「貴重な知識、伝統、そして文化的アイデンティティ」です。
  • 文化遺産の保護は、これらの貴重な要素の保護を意味することを示しています。

crucial for a sustainable and equitable future

  • 「crucial」は「極めて重要な」という意味です。
  • 「a sustainable and equitable future」は「持続可能で公平な未来」です。
  • 持続可能で公平な未来のために、文化遺産の保護が極めて重要であることを強調しています。

文化遺産の保護は単なる美的関心事ではありません。それは貴重な知識、伝統、そして文化的アイデンティティの保護を意味し、持続可能で公平な未来にとって極めて重要です。

The fate of Ainu embroidery

  • 「The fate of Ainu embroidery」は「アイヌ刺繍の運命」を意味します。

therefore, serves as a microcosm

  • 「therefore」は「従って」という意味です。
  • 「serves as a microcosm」は「縮図として機能する」という意味です。

of the larger global struggles we face

  • 「of the larger global struggles we face」は「私たちが直面するより大きな世界的闘争の」という意味です。
  • アイヌ刺繍の運命が、世界規模の課題の縮図として機能することを示唆しています。

従って、アイヌ刺繍の運命は、私たちが直面するより大きな世界的闘争の縮図として機能します。