ENGLISH MEBY

海洋資源開発、ワクチン開発、ソフトロボティクスの未来」の英文解釈

The 21st century presents humanity with unprecedented challenges

  • 「The 21st century」は「21世紀」を指します。
  • 「presents humanity with ~」は「人類に~をもたらす」という意味です。
  • 「unprecedented challenges」は「前例のない課題」を意味します。
  • この部分全体では、「21世紀は人類に前例のない課題をもたらしている」と解釈できます。

and opportunities

  • 「and」は接続詞で、前の「challenges」と接続し、「課題と機会」を並列して示しています。
  • 「opportunities」は「機会」を意味します。

21世紀は人類に前例のない課題と機会をもたらしています。

Among the most pressing are

  • 「Among the most pressing」は「最も差し迫った問題の1つに」という意味です。
  • 「are」は、後ろに続く3つの動名詞句の主語です。

securing sustainable resources

  • 「securing」は「確保する」という意味の動名詞です。
  • 「sustainable resources」は「持続可能な資源」を指します。

combating infectious diseases

  • 「combating」は「戦う」「防ぐ」という意味の動名詞です。
  • 「infectious diseases」は「感染症」を意味します。

and developing advanced technologies for various applications

  • 「developing」は「開発する」という意味の動名詞です。
  • 「advanced technologies」は「高度な技術」を意味します。
  • 「for various applications」は「様々な用途のために」という意味で、技術の応用範囲の広さを示しています。

最も差し迫った問題の1つに、持続可能な資源の確保、感染症との闘い、そして様々な用途のための高度な技術の開発があります。

These three areas—ocean resource development, vaccine innovation, and soft robotics—

  • 「These three areas」は、前の文で挙げられた3つの問題領域を指します。
  • 「ocean resource development」は「海洋資源開発」です。
  • 「vaccine innovation」は「ワクチン開発」です。
  • 「soft robotics」は「ソフトロボティクス」です。
  • ダッシュで囲まれた部分は、3つの領域を具体的に列挙しています。

are intrinsically linked

  • 「are intrinsically linked」は「本質的に関連している」という意味です。
  • 3つの領域が互いに密接に関連していることを示しています。

and hold the key to a more prosperous and secure future

  • 「hold the key to ~」は「~の鍵を握る」という意味です。
  • 「a more prosperous and secure future」は「より豊かで安全な未来」を意味します。
  • この部分は、3つの領域がより良い未来への鍵を握っていることを示しています。

これらの3つの領域―海洋資源開発、ワクチン開発、そしてソフトロボティクス―は本質的に関連しており、より豊かで安全な未来への鍵を握っています。

Ocean resource development

  • 「Ocean resource development」は「海洋資源開発」を意味します。これは、海洋から食料、エネルギー、鉱物資源などを得るための活動全般を指します。

is crucial for meeting the growing global demand for food, energy, and minerals

  • 「is crucial for」は「~にとって極めて重要である」という意味です。
  • 「meeting the growing global demand for food, energy, and minerals」は「増大する世界的な食料、エネルギー、鉱物資源への需要を満たすこと」を意味します。
  • 全体として、海洋資源開発は世界的な需要を満たす上で極めて重要であると述べています。

海洋資源開発は、増大する世界的な食料、エネルギー、鉱物資源への需要を満たすために極めて重要です。

However, it must be conducted sustainably

  • 「However」は「しかしながら」という接続詞で、前の文とは対照的な内容が続くことを示します。
  • 「it」は前の文の「Ocean resource development」を指します。
  • 「must be conducted sustainably」は「持続可能な方法で行われなければならない」という意味です。持続可能性を重視する必要があることを強調しています。

to protect the delicate marine ecosystem

  • 「to protect ~」は「~を守るために」という目的を表す不定詞句です。
  • 「delicate marine ecosystem」は「繊細な海洋生態系」を意味し、海洋環境の脆弱性を示しています。

しかしながら、繊細な海洋生態系を守るために、海洋資源開発は持続可能な方法で行われなければなりません。

This requires innovative technologies

  • 「This」は前の文の内容、つまり持続可能な海洋資源開発を指します。
  • 「requires」は「必要とする」という意味です。
  • 「innovative technologies」は「革新的な技術」を意味し、新たな技術開発の必要性を示唆しています。

for deep-sea mining, aquaculture, and renewable energy harvesting from ocean currents and waves

  • 「for ~」は「~のために」という意味の目的を表す前置詞句です。
  • 「deep-sea mining」は「深海鉱物資源開発」、 「aquaculture」は「水産養殖」、 「renewable energy harvesting from ocean currents and waves」は「潮流や波浪からの再生可能エネルギー発電」をそれぞれ意味します。これらの技術が持続可能な海洋資源開発に必要不可欠であると述べています。

そのため、深海鉱物資源開発、水産養殖、そして潮流や波浪からの再生可能エネルギー発電のための革新的な技術が必要とされます。

Failure to develop such technologies responsibly

  • 「Failure to ~」は「~しないこと」を意味する名詞句です。
  • 「develop such technologies responsibly」は「そのような技術を責任ある方法で開発すること」を意味します。責任ある開発の重要性を強調しています。

could lead to irreversible damage to marine biodiversity and disrupt vital ocean processes

  • 「could lead to ~」は「~を引き起こす可能性がある」という意味です。
  • 「irreversible damage to marine biodiversity」は「海洋生物多様性に対する回復不可能な損害」、 「disrupt vital ocean processes」は「重要な海洋プロセスを混乱させること」を意味します。責任ある開発がされない場合の深刻な結果を警告しています。

そのような技術を責任ある方法で開発できないことは、海洋生物多様性に対する回復不可能な損害を引き起こし、重要な海洋プロセスを混乱させる可能性があります。

Vaccine innovation is paramount

  • 「Vaccine innovation」は「ワクチンの革新」を意味します。
  • 「paramount」は「非常に重要である」「最優先事項である」という意味の形容詞です。
  • この部分全体で、「ワクチンの革新が非常に重要である」と述べています。

in preventing and controlling infectious diseases

  • 「preventing and controlling」は「予防と制御」を意味する動名詞句です。
  • 「infectious diseases」は「感染症」です。
  • この部分で、「感染症の予防と制御において」と、ワクチンの革新の重要性が示されています。

which pose a constant threat to global health and economic stability

  • 「which」は関係代名詞で、「infectious diseases」を修飾しています。
  • 「pose a constant threat」は「絶え間ない脅威を与える」という意味です。
  • 「global health and economic stability」は「世界的な健康と経済の安定」を意味します。
  • この部分は、感染症が世界的な健康と経済の安定に対する絶え間ない脅威であることを示しています。

ワクチンの革新は、世界的な健康と経済の安定に対する絶え間ない脅威である感染症の予防と制御において非常に重要です。

The development of effective vaccines against emerging and re-emerging pathogens

  • 「The development of effective vaccines」は「効果的なワクチンの開発」を意味します。
  • 「emerging and re-emerging pathogens」は「新興感染症病原体と再興感染症病原体」を指します。
  • この部分では、新興・再興感染症病原体に対する効果的なワクチンの開発について述べられています。

including antibiotic-resistant bacteria

  • 「including」は「~を含む」という意味で、抗生物質耐性菌を含んでいることを示しています。
  • 「antibiotic-resistant bacteria」は「抗生物質耐性菌」です。

requires significant investment in research and development

  • 「requires」は「必要とする」という意味です。
  • 「significant investment」は「多額の投資」を意味します。
  • 「research and development」は「研究開発」です。
  • この部分では、効果的なワクチン開発には研究開発への多額の投資が必要であると述べられています。

as well as robust global collaboration

  • 「as well as」は「~と同様に」という意味で、研究開発への投資に加えて、強固な国際協調も必要であることを示しています。
  • 「robust global collaboration」は「強固な国際協調」を意味します。

新興感染症病原体と再興感染症病原体、抗生物質耐性菌を含むものに対する効果的なワクチンの開発には、研究開発への多額の投資と、強固な国際協調が必要です。

The success of vaccine development programs

  • 「The success of vaccine development programs」は「ワクチン開発プログラムの成功」を意味します。

hinges on advancements in biotechnology, immunology, and global health infrastructure

  • 「hinges on」は「~にかかっている」「~に依存している」という意味です。
  • 「advancements in biotechnology, immunology, and global health infrastructure」は「バイオテクノロジー、免疫学、そして世界的な健康インフラにおける進歩」を意味します。
  • この部分では、ワクチン開発プログラムの成功は、バイオテクノロジー、免疫学、そして世界的な健康インフラにおける進歩に依存していることを述べています。

ワクチン開発プログラムの成功は、バイオテクノロジー、免疫学、そして世界的な健康インフラにおける進歩にかかっています。

Soft robotics, a burgeoning field

  • 「Soft robotics」は「ソフトロボティクス」を指します。これは柔軟な素材で作られたロボット技術の分野です。
  • 「a burgeoning field」は「急速に発展している分野」という意味です。

offers solutions to challenges in both ocean resource development and vaccine innovation

  • 「offers solutions to challenges」は「課題に対する解決策を提供する」という意味です。
  • 「ocean resource development」は「海洋資源開発」を指します。
  • 「vaccine innovation」は「ワクチン開発」を意味します。
  • 全体として、「ソフトロボティクスという急速に発展している分野が、海洋資源開発とワクチン開発の両方の課題に対する解決策を提供している」という意味になります。

急速に発展している分野であるソフトロボティクスは、海洋資源開発とワクチン開発の両方の課題に対する解決策を提供しています。

Soft robots, made of flexible and adaptable materials

  • 「Soft robots」は「ソフトロボット」を指し、柔軟で適応性のある素材で作られていると説明されています。
  • 「flexible and adaptable materials」は「柔軟で適応性のある材料」という意味です。

can navigate complex and confined underwater environments

  • 「can navigate」は「航行できる」「移動できる」という意味です。
  • 「complex and confined underwater environments」は「複雑で閉鎖的な水中環境」を意味します。

for tasks like deep-sea exploration and the maintenance of underwater infrastructure

  • 「for tasks like ~」は「~のような作業のために」という意味です。
  • 「deep-sea exploration」は「深海探査」を意味します。
  • 「the maintenance of underwater infrastructure」は「水中インフラの維持管理」を意味します。
  • 全体として、「ソフトロボットは、深海探査や水中インフラの維持管理といった作業のために、複雑で閉鎖的な水中環境を移動できる」という意味になります。

柔軟で適応性のある材料で作られたソフトロボットは、深海探査や水中インフラの維持管理などの作業のために、複雑で閉鎖的な水中環境を移動できます。

In vaccine development

  • 「In vaccine development」は「ワクチン開発において」という意味です。

they can be used for precise drug delivery

  • 「they」はソフトロボットを指します。
  • 「can be used for ~」は「~に使用できる」という意味です。
  • 「precise drug delivery」は「精密な薬物送達」を意味します。

improving the efficacy and reducing side effects of vaccines

  • 「improving the efficacy」は「有効性を向上させる」という意味です。
  • 「reducing side effects」は「副作用を軽減する」という意味です。
  • 「of vaccines」は「ワクチンの」という意味です。
  • 全体として、「ワクチン開発において、ソフトロボットは精密な薬物送達に使用でき、ワクチンの有効性を向上させ、副作用を軽減する」という意味になります。

ワクチン開発において、ソフトロボットは精密な薬物送達に使用でき、ワクチンの有効性を向上させ、副作用を軽減します。

The adaptability of soft robots

  • 「The adaptability of soft robots」は「ソフトロボットの適応性」を意味します。

also allows for their deployment in diverse settings

  • 「also allows for ~」は「また、~を可能にする」という意味です。
  • 「their deployment」は「それらの配置」「展開」を意味します。
  • 「diverse settings」は「様々な環境」という意味です。

from remote ocean environments to resource-limited healthcare facilities

  • 「from ~ to ~」は「~から~まで」という意味です。
  • 「remote ocean environments」は「遠隔の海洋環境」を意味します。
  • 「resource-limited healthcare facilities」は「資源の限られた医療施設」を意味します。
  • 全体として、「ソフトロボットの適応性は、遠隔の海洋環境から資源の限られた医療施設まで、様々な環境での配置を可能にする」という意味になります。

ソフトロボットの適応性は、遠隔の海洋環境から資源の限られた医療施設まで、様々な環境での展開を可能にしています。

The intersection of these three fields

  • 「intersection」は「交点」「接点」を意味します。
  • 「these three fields」は、前文で述べられたVR技術、政治的プロセス、社会的インフラの3分野を指します。
  • この部分は、3分野が互いに関連し合っていることを示しています。

highlights the interconnectedness of global challenges

  • 「highlights」は「強調する」「際立たせる」という意味です。
  • 「interconnectedness」は「相互接続性」「相互関連性」を意味します。
  • 「global challenges」は「地球規模の課題」を指します。
  • 3分野の交点が、地球規模課題の相互関連性を際立たせていることを述べています。

これら3分野の交点は、地球規模課題の相互関連性を強調しています。

Sustainable ocean resource development requires technological innovation

  • 「Sustainable ocean resource development」は「持続可能な海洋資源開発」を意味します。
  • 「requires」は「必要とする」という意味です。
  • 「technological innovation」は「技術革新」を意味します。
  • 持続可能な海洋資源開発には技術革新が必要であると述べています。

which in turn fuels advancements in other fields

  • 「which」は「そしてそれは」という意味の、関係代名詞です。
  • 「in turn」は「順番に」「結果として」という意味です。
  • 「fuels advancements」は「進歩を促進する」という意味です。
  • 「other fields」は「他の分野」を意味します。
  • 技術革新が結果として他の分野の進歩を促進すると述べています。

持続可能な海洋資源開発には技術革新が必要であり、それはひいては他の分野の進歩を促進します。

Similarly, vaccine innovation benefits from technological breakthroughs

  • 「Similarly」は「同様に」という意味です。
  • 「vaccine innovation」は「ワクチン開発」を意味します。
  • 「benefits from」は「~から恩恵を受ける」という意味です。
  • 「technological breakthroughs」は「技術的飛躍」を意味します。
  • ワクチン開発は技術的飛躍から恩恵を受けていると述べています。

enabling more effective and accessible vaccines

  • 「enabling」は「可能にする」という意味です。
  • 「more effective and accessible vaccines」は「より効果的で入手しやすいワクチン」を意味します。
  • 技術的飛躍が、より効果的で入手しやすいワクチンを可能にすると述べています。

同様に、ワクチン開発は技術的飛躍から恩恵を受け、より効果的で入手しやすいワクチンを可能にしています。

Soft robotics, by bridging the gap between these sectors

  • 「Soft robotics」は「ソフトロボティクス」を意味します。
  • 「by bridging the gap between these sectors」は「これらの分野間のギャップを埋めることによって」という意味です。
  • 「these sectors」は、前文で述べられた海洋資源開発、ワクチン開発、そして技術革新の分野などを指します。
  • ソフトロボティクスがこれらの分野間のギャップを埋めることで、様々な分野を繋いでいると述べています。

exemplifies the power of interdisciplinary research and development in addressing global challenges

  • 「exemplifies」は「例証する」「実例を示す」という意味です。
  • 「the power of interdisciplinary research and development」は「学際的な研究開発の力」を意味します。
  • 「in addressing global challenges」は「地球規模の課題に対処することに置いて」という意味です。
  • ソフトロボティクスは、地球規模の課題に対処する上で、学際的な研究開発の力を示す実例であると述べています。

ソフトロボティクスは、これらの分野間のギャップを埋めることによって、地球規模の課題に対処する上で学際的な研究開発の力を実例として示しています。