ENGLISH MEBY

社会主義体制下におけるバイオテクノロジー開発と国際協力」の英文解釈

The integration of biotechnology into socialist economies

  • 「The integration of ~ into ~」は「~を~に統合すること」という意味です。
  • 「biotechnology」は「バイオテクノロジー」を指し、「socialist economies」は「社会主義経済」を指します。
  • この部分は、バイオテクノロジーが社会主義経済に統合されることを示しています。

presents a complex interplay of ideology, practicality, and international relations

  • 「presents」は「提示する」「示す」という意味です。
  • 「a complex interplay of ~」は「~の複雑な相互作用」を意味します。
  • 「ideology(イデオロギー)」、「practicality(実際性)」、「international relations(国際関係)」の3つの要素が複雑に絡み合っていることを示しています。

バイオテクノロジーを社会主義経済に統合することは、イデオロギー、実際性、そして国際関係の複雑な相互作用を示しています。

it also presented significant challenges

  • 「it」は「central planning」を指します。
  • 「presented」は「提示した」「もたらした」という意味です。
  • 「significant challenges」は「大きな課題」を意味します。
  • 中央計画は大きな課題ももたらしたことを示しています。

中央計画は調整された研究と資源配分の可能性を提供した一方で、大きな課題ももたらしました。

Historically, many socialist states

  • 「Historically」は「歴史的に」という意味です。
  • 「many socialist states」は「多くの社会主義国家」を指します。

prioritized heavy industry and military applications

  • 「prioritized」は「優先した」という意味です。
  • 「heavy industry and military applications」は「重工業と軍事利用」を指し、社会主義国家がこれらを優先したことを示しています。

often neglecting advancements in biotechnology

  • 「often neglecting」は「しばしば無視して」という意味です。
  • 「advancements in biotechnology」は「バイオテクノロジーの進歩」を指し、社会主義国家がバイオテクノロジーの進歩をしばしば無視したことを示しています。

歴史的に、多くの社会主義国家は重工業と軍事利用を優先し、バイオテクノロジーの進歩をしばしば無視しました。

This

  • 「This」は、前の文の内容、つまり社会主義国家によるバイオテクノロジー軽視を指しています。

stemmed partly from ideological reservations

  • 「stemmed」は「生じる」「起因する」という意味です。
  • 「partly from ideological reservations」は「部分的にはイデオロギー上の懸念から」という意味です。
  • つまり、バイオテクノロジー軽視はイデオロギー上の懸念が原因の一つであったことを示しています。

これは、部分的にはイデオロギー上の懸念から生じました。

Some viewed genetic engineering

  • 「Some」は「一部の人々」という意味です。
  • 「viewed genetic engineering」は「遺伝子工学をみなした」という意味です。

as inherently disruptive to the natural order

  • 「as inherently disruptive to the natural order」は「本質的に自然の秩序を破壊するものとして」という意味です。

a deviation from the socialist ideal of harmonious coexistence with nature

  • 「a deviation from ~」は「~からの逸脱」という意味です。
  • 「the socialist ideal of harmonious coexistence with nature」は「自然との調和ある共存という社会主義の理想」を意味します。
  • 遺伝子工学は、自然との調和ある共存という社会主義の理想からの逸脱だとみなされたことを示しています。

一部の人々は、遺伝子工学を本質的に自然の秩序を破壊するものとしてみなし、自然との調和ある共存という社会主義の理想からの逸脱だと考えました。

Others feared the potential for genetic manipulation

  • 「Others」は「他の人々」という意味です。
  • 「feared the potential for genetic manipulation」は「遺伝子操作の可能性を恐れた」という意味です。

to exacerbate existing inequalities

  • 「to exacerbate」は「悪化させる」という意味です。
  • 「existing inequalities」は「既存の不平等」を意味します。
  • 遺伝子操作が既存の不平等を悪化させる可能性を恐れたことを示しています。

他の人々は、遺伝子操作が既存の不平等を悪化させる可能性を恐れました。

However, the practical benefits of biotechnology

  • 「However」は接続詞で、前の文との対比を示しています。
  • 「the practical benefits of biotechnology」は「バイオテクノロジーの実用的な利点」を意味します。
  • この部分は、バイオテクノロジーの具体的な利点が話題の中心となることを示唆しています。

particularly in agriculture and medicine

  • 「particularly」は副詞で、「特に」という意味です。
  • 「in agriculture and medicine」は「農業と医療において」を意味し、バイオテクノロジーの利点が特に顕著である分野を限定しています。

were difficult to ignore

  • 「were difficult to ignore」は「無視することが困難だった」という意味で、バイオテクノロジーの利点が非常に大きかったことを強調しています。

しかし、バイオテクノロジーの実用的な利点、特に農業と医療における利点は、無視することが困難でした。

Increased crop yields, novel disease treatments, and improvements in food security

  • 「Increased crop yields」は「収穫量の増加」を意味します。
  • 「novel disease treatments」は「新しい疾病治療法」を意味します。
  • 「improvements in food security」は「食料安全保障の改善」を意味します。
  • これら3つは、バイオテクノロジーがもたらす具体的な恩恵を列挙しています。

offered significant advantages

  • 「offered significant advantages」は「大きな利点を提供した」という意味で、バイオテクノロジーによる恩恵の大きさを強調しています。

particularly in societies facing resource scarcity

  • 「particularly」は副詞で「特に」という意味です。
  • 「in societies facing resource scarcity」は「資源の乏しい社会において」という意味で、バイオテクノロジーの利点が特に重要となる社会状況を特定しています。

収穫量の増加、新しい疾病治療法、そして食料安全保障の改善は、大きな利点を提供しました。特に、資源の乏しい社会においては顕著でした。

This led to a gradual shift in policy

  • 「This」は前の文の内容、つまりバイオテクノロジーの利点を指します。
  • 「led to a gradual shift in policy」は「政策の段階的な変化をもたらした」という意味で、バイオテクノロジーの利点が政策に影響を与えたことを示しています。

with several socialist countries investing in biotechnology research and development

  • 「with several socialist countries investing in biotechnology research and development」は「いくつかの社会主義国がバイオテクノロジーの研究開発に投資する中で」という意味で、政策変化における具体的な動きを示しています。

albeit often on a smaller scale compared to capitalist counterparts

  • 「albeit」は接続詞で「けれども」という意味です。
  • 「on a smaller scale compared to capitalist counterparts」は「資本主義国と比較してより小さな規模で」という意味で、社会主義国の投資規模が資本主義国より小さかったことを示しています。

これにより、政策は徐々に変化していき、いくつかの社会主義国がバイオテクノロジーの研究開発に投資するようになりました。ただし、資本主義国と比較すると、規模はしばしば小さかったです。

International cooperation

  • 「International cooperation」は「国際協力」を意味します。世界的な課題解決において、国同士の協力が重要になったことを示しています。

became a crucial factor

  • 「became」は「なった」という意味の動詞です。「crucial factor」は「決定的な要因」という意味で、国際協力が非常に重要な要素になったことを示しています。

国際協力が決定的な要因となりました。

Socialist states, often subject to Western sanctions

  • 「Socialist states」は「社会主義国家」を意味します。「often subject to Western sanctions」は「しばしば西側諸国の制裁を受けている」という意味で、社会主義国家が西側諸国から制裁を受けている状況を表しています。

sought collaborative opportunities

  • 「sought」は「求めた」という意味の動詞です。「collaborative opportunities」は「協力の機会」を意味し、社会主義国家が協力の機会を求めていたことを示しています。

with countries holding advanced biotechnology capabilities

  • 「with countries holding advanced biotechnology capabilities」は「高度なバイオテクノロジー能力を持つ国々と」という意味で、協力の相手となる国々の特徴を示しています。高度なバイオテクノロジー技術を持つ国々と協力関係を築こうとしたことを示しています。

しばしば西側諸国の制裁を受けている社会主義国家は、高度なバイオテクノロジー能力を持つ国々と協力の機会を求めました。

These partnerships

  • 「These partnerships」は、前文で述べられた社会主義国家とバイオテクノロジー先進国との協力関係を指します。

however, were fraught with political considerations

  • 「however」は「しかしながら」という意味の接続副詞です。「were fraught with」は「~で満ちていた」「~に悩まされていた」という意味で、政治的な考慮事項でいっぱいだった、つまり政治的な問題を抱えていたことを示しています。「political considerations」は「政治的な考慮事項」を意味します。

しかしながら、これらの協力関係は政治的な考慮事項で満ちていました。

Intellectual property rights, technology transfer, and potential economic exploitation

  • 「Intellectual property rights」は「知的財産権」、「technology transfer」は「技術移転」、「potential economic exploitation」は「潜在的な経済的搾取」を意味し、協力関係における懸念事項を列挙しています。

were all sources of tension

  • 「were all sources of tension」は「すべて緊張の源であった」という意味で、これらの要素が協力関係における緊張を生み出していたことを示しています。

知的財産権、技術移転、そして潜在的な経済的搾取は、すべて緊張の源でした。

Negotiations often involved intricate trade-offs

  • 「Negotiations」は「交渉」を意味します。「often involved intricate trade-offs」は「複雑な妥協を伴うことが多かった」という意味で、交渉が複雑な譲歩を必要としたことを示しています。

balancing the need for technological advancement with concerns about national sovereignty and economic dependence

  • 「balancing the need for technological advancement with concerns about national sovereignty and economic dependence」は「技術的進歩の必要性と、国家主権と経済的依存に関する懸念とのバランスを取る」という意味で、交渉において技術的進歩の必要性と国家主権や経済的依存への懸念のバランスを取ることが重要であったことを示しています。

交渉はしばしば複雑な妥協を伴い、技術的進歩の必要性と国家主権および経済的依存に関する懸念のバランスを取ることが求められました。

The case of Cuba, for instance

  • 「The case of Cuba」は「キューバの事例」を意味します。
  • 「for instance」は「例えば」という意味の副詞句で、具体例を示すことを示しています。
  • この部分全体で、キューバの事例を例として挙げることを示しています。

illustrates the challenges and opportunities

  • 「illustrates」は「例示する」「示す」という意味の動詞です。
  • 「challenges and opportunities」は「課題と機会」を意味します。
  • この部分は、キューバの事例が複雑な関係性によって生じる課題と機会を示していることを述べています。

presented by this complex relationship

  • 「presented by ~」は「~によって提示された」という意味です。
  • 「this complex relationship」は、文脈から、キューバとアメリカ合衆国、あるいはキューバと世界の関係性を指していると考えられます。
  • この部分は、複雑な関係性によって課題と機会が提示されていることを示しています。

例えば、キューバの事例は、この複雑な関係性によって提示される課題と機会を示しています。

Facing a US embargo

  • 「Facing a US embargo」は「米国の禁輸措置に直面して」という意味です。
  • キューバが置かれた状況を説明しています。

Cuba creatively engaged in biotechnology collaborations with other countries

  • 「creatively engaged in ~」は「創造的に~に従事した」という意味です。
  • 「biotechnology collaborations」は「バイオテクノロジーにおける協調」を意味します。
  • 「with other countries」は「他の国々と」という意味で、協調の相手先を示しています。
  • この部分は、キューバが米国の禁輸措置に直面しながらも、創造的に他の国々とバイオテクノロジー分野で協調関係を築いたことを述べています。

developing its own capabilities in areas like pharmaceuticals and vaccine production

  • 「developing its own capabilities」は「独自の能力を開発した」という意味です。
  • 「in areas like pharmaceuticals and vaccine production」は「医薬品やワクチン生産のような分野で」という意味で、能力開発の分野を示しています。
  • この部分は、キューバが医薬品やワクチン生産などの分野で独自の能力を開発したことを述べています。

米国の禁輸措置に直面して、キューバは創造的に他の国々とバイオテクノロジー分野で協調関係を築き、医薬品やワクチン生産のような分野で独自の能力を開発しました。

While successful to a degree

  • 「While successful to a degree」は「ある程度は成功したけれども」という意味です。
  • 成功と同時に困難もあったことを示す譲歩の表現です。

it also faced limitations

  • 「it」はキューバを指します。
  • 「faced limitations」は「限界に直面した」という意味です。
  • この部分は、キューバが成功した一方で、限界に直面したことを述べています。

due to resource constraints and the inherent difficulties of navigating a hostile geopolitical landscape

  • 「due to ~」は「~のために」という意味です。
  • 「resource constraints」は「資源制約」を意味します。
  • 「the inherent difficulties of navigating a hostile geopolitical landscape」は「敵対的な地政学的状況を乗り越えることのもつ固有の困難」を意味します。
  • この部分は、資源制約と敵対的な地政学的状況を乗り越える困難が、キューバの限界の原因であると説明しています。

ある程度は成功したものの、キューバは資源制約と敵対的な地政学的状況を乗り越えることのもつ固有の困難のために、限界にも直面しました。

The experience of socialist states with biotechnology

  • 「The experience of socialist states with biotechnology」は「社会主義国家におけるバイオテクノロジーの経験」を意味します。社会主義国がバイオテクノロジーとどのように関わってきたのか、その経験全体が主題となっています。
  • 「socialist states」は「社会主義国家」を指し、社会主義体制下の国々を対象としています。
  • 「biotechnology」は「バイオテクノロジー」を意味し、生物工学技術全般を指しています。

offers valuable insights into the interaction between political ideology, economic realities, and global cooperation

  • 「offers valuable insights into ~」は「~についての貴重な洞察を提供する」という意味です。
  • 「interaction between political ideology, economic realities, and global cooperation」は「政治イデオロギー、経済的現実、そして国際協力の間の相互作用」を指します。
  • つまり、社会主義国家のバイオテクノロジー経験から、政治イデオロギー、経済状況、国際協力の相互作用に関する貴重な知見が得られることを示しています。

社会主義国家におけるバイオテクノロジーの経験は、政治イデオロギー、経済的現実、そして国際協力の間の相互作用についての貴重な洞察を提供します。

It demonstrates the ability of even centrally planned economies to adapt to the scientific and technological advances of the wider world

  • 「It」は前の文を指し、社会主義国家におけるバイオテクノロジー経験を指します。
  • 「demonstrates the ability of even centrally planned economies to adapt to ~」は「計画経済ですら~に適応する能力を示している」という意味です。
  • 「scientific and technological advances of the wider world」は「世界全体の科学技術の進歩」を指します。
  • この部分は、社会主義国家の計画経済も、世界的な科学技術の進歩に適応できる能力を持っていることを示しています。

while simultaneously highlighting the enduring challenges of balancing national interests in an increasingly interconnected global system

  • 「while simultaneously highlighting ~」は「同時に~を浮き彫りにしながら」という意味で、譲歩の副詞句として機能しています。
  • 「enduring challenges of balancing national interests」は「国家間の利益の均衡を保つことの持続的な課題」を意味します。
  • 「in an increasingly interconnected global system」は「ますます相互に関連し合ったグローバルシステムにおいて」という意味で、国際社会の複雑さを示しています。
  • この部分は、グローバル化が進む中で、国家間の利益を調整することの困難さを強調しています。

それは、計画経済ですら世界全体の科学技術の進歩に適応できる能力を示していますが、同時に、ますます相互に関連し合ったグローバルシステムにおいて、国家間の利益の均衡を保つことの持続的な課題も浮き彫りにしています。