ENGLISH MEBY

ワークライフバランス、FAO、情報革命:グローバル社会における持続可能な開発」の英文解釈

The 21st century

  • 21世紀は、現在進行中の世紀を表しています。

presents humanity with unprecedented challenges

  • presentsは「提示する」「突きつける」という意味の動詞です。
  • humanityは「人類」を意味します。
  • unprecedented challengesは「前例のない課題」を意味し、規模や種類においてかつてない困難を示唆しています。

21世紀は人類に前例のない課題を突きつけています。

Rapid technological advancements

  • Rapidは「急速な」を意味し、技術革新のスピード感を強調しています。
  • technological advancementsは「技術の進歩」を指し、科学技術の目覚ましい発展を表しています。

epitomized by the information revolution

  • epitomized byは「~を典型的に示す」という意味です。
  • the information revolutionは「情報革命」を指し、インターネットやコンピュータ技術の発展を指します。
  • 情報革命が技術進歩の代表例であると説明しています。

have fundamentally altered the way we live, work, and interact

  • have fundamentally alteredは「根本的に変えた」という意味です。
  • the way we live, work, and interactは「私たちが生活し、働き、そして相互に作用する方法」を指し、生活様式全般への影響を表しています。

情報革命に代表される急速な技術の進歩は、私たちの生活、仕事、そして相互作用の方法を根本的に変えました。

Simultaneously

  • 同時に、を意味する副詞です。時間的な並行性を示しています。

global issues such as food security and environmental sustainability

  • global issuesは「地球規模の問題」を意味します。
  • food securityは「食料安全保障」を指し、十分な食料を確保できる状態を意味します。
  • environmental sustainabilityは「環境の持続可能性」を指し、環境を破壊することなく将来世代に引き継いでいくことを意味します。

demand urgent attention

  • demandは「要求する」「必要とする」という意味です。
  • urgent attentionは「緊急の対応」を意味し、早急な対策が必要であることを強調しています。

同時に、食料安全保障や環境の持続可能性といった地球規模の問題は、緊急の対応を必要としています。

The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)

  • 国連食糧農業機関(FAO)を指します。

plays a crucial role in addressing these challenges

  • plays a crucial roleは「重要な役割を果たす」という意味です。
  • addressing these challengesは「これらの課題に取り組むこと」を意味します。

promoting sustainable agriculture and equitable food distribution

  • promotingは「促進する」という意味です。
  • sustainable agricultureは「持続可能な農業」を指します。
  • equitable food distributionは「公平な食料分配」を指します。

国連食糧農業機関(FAO)は、これらの課題に取り組む上で重要な役割を果たし、持続可能な農業と公平な食料分配を促進しています。

However

  • しかしながら、を意味する接続詞で、前文との対比を示しています。

the impact of these global initiatives

  • the impactは「影響」を意味します。
  • these global initiativesは「これらの地球規模の取り組み」を指します。

is often intertwined with the individual experiences of work-life balance

  • is intertwined withは「~と密接に関係している」という意味です。
  • the individual experiences of work-life balanceは「個々人の仕事と生活の調和に関する経験」を指します。

しかしながら、これらの地球規模の取り組みの影響は、個々人の仕事と生活の調和に関する経験と密接に関係していることがよくあります。

Consider a farmer in a developing nation

  • 「Consider」は「~を考えてみてください」という意味の命令形です。
  • 「a farmer in a developing nation」は「発展途上国の農家」を意味します。
  • 文全体としては、「発展途上国の農家を想像してみてください」という意味になります。

発展途上国の農家を想像してみてください。

The information revolution

  • 「The information revolution」は「情報革命」を意味します。

while offering potential benefits such as access to improved farming techniques and market information

  • 「while」は譲歩の接続詞で「~しながらも」という意味です。
  • 「offering potential benefits」は「潜在的な利益を提供しながら」を意味します。
  • 「access to improved farming techniques and market information」は「改良された農業技術や市場情報のアクセス」を意味し、情報革命がもたらす潜在的な利益を示しています。

may also exacerbate existing inequalities

  • 「may」は可能性を示す助動詞で「~かもしれない」を意味します。
  • 「exacerbate」は「悪化させる」という意味です。
  • 「existing inequalities」は「既存の不平等」を意味します。
  • この部分は、情報革命が既存の不平等を悪化させる可能性があることを示唆しています。

情報革命は、改良された農業技術や市場情報のアクセスといった潜在的な利益を提供する一方で、既存の不平等を悪化させる可能性もあります。

Increased connectivity

  • 「Increased connectivity」は「接続性の向上」を意味します。

can lead to longer working hours

  • 「can lead to」は「~につながる可能性がある」という意味です。
  • 「longer working hours」は「より長い労働時間」を意味します。
  • この部分は、接続性の向上により労働時間が長くなる可能性があることを示しています。

as farmers constantly monitor market fluctuations or engage in online training

  • 「as」は「~するにつれて」という意味の接続詞です。
  • 「constantly monitor market fluctuations」は「市場の変動を常に監視する」という意味です。
  • 「engage in online training」は「オンライン研修に参加する」という意味です。
  • 農家が市場の変動を常に監視したり、オンライン研修に参加したりすることで、労働時間が長くなることを説明しています。

接続性の向上により、農家が市場の変動を常に監視したり、オンライン研修に参加したりするようになり、労働時間が長くなる可能性があります。

This can negatively impact their family life and overall well-being

  • 「This」は前の文の内容を指します。
  • 「negatively impact」は「悪影響を与える」という意味です。
  • 「their family life and overall well-being」は「彼らの家庭生活と全体的な幸福」を意味します。
  • この部分は、労働時間増加が家庭生活と幸福に悪影響を与える可能性を示しています。

jeopardizing the very sustainability the FAO aims to promote

  • 「jeopardizing」は「危険にさらす」という意味です。
  • 「the very sustainability the FAO aims to promote」は「FAOが促進しようとするまさに持続可能性」を意味します。FAOとは国連食糧農業機関のことです。
  • この部分は、持続可能性が脅かされる可能性を示唆しています。

これは、彼らの家庭生活と全体的な幸福に悪影響を与え、FAOが促進しようとするまさに持続可能性を危険にさらす可能性があります。

The pressure to increase productivity to compete in a globalized market

  • 「The pressure to increase productivity」は「生産性を向上させる圧力」を意味します。
  • 「to compete in a globalized market」は「グローバル化された市場で競争するため」を意味します。
  • この部分は、グローバル市場での競争のために生産性を向上させる圧力があることを示しています。

often outweighs the importance of rest and family time

  • 「outweighs」は「~より重要である」という意味です。
  • 「the importance of rest and family time」は「休息と家族の時間の重要性」を意味します。
  • この部分は、休息と家族の時間の重要性が、生産性向上への圧力に劣ることが多いことを示しています。

グローバル化された市場で競争するために生産性を向上させる圧力は、しばしば休息と家族の時間の重要性を上回ります。

Furthermore, the information revolution

  • 「Furthermore」は「さらに」「加えて」という意味の接続副詞です。
  • 「the information revolution」は「情報革命」を意味します。この文は、前の文脈を受けて、情報革命に関するさらなる点を述べています。

is not uniformly distributed

  • 「is not uniformly distributed」は「均等に分布していない」という意味です。情報革命の恩恵が世界中で均等に享受されているわけではないことを示しています。

さらに、情報革命は均等に分布しているわけではありません。

Access to technology and digital literacy

  • 「Access to technology」は「技術へのアクセス」を意味します。
  • 「digital literacy」は「デジタルリテラシー」、つまりデジタル技術を理解し活用する能力を指します。
  • この部分は、技術とデジタルリテラシーへのアクセスが課題であることを示しています。

remain significant barriers in many regions

  • 「remain」は「依然として~である」という意味です。
  • 「significant barriers」は「大きな障壁」を意味します。
  • 「in many regions」は「多くの地域において」という意味です。多くの地域で、技術とデジタルリテラシーへのアクセスが大きな障壁となっていることを述べています。

技術へのアクセスとデジタルリテラシーは、多くの地域において依然として大きな障壁となっています。

This digital divide

  • 「This digital divide」は「このデジタルデバイド」を意味します。デジタル技術へのアクセス格差のことを指しています。

further complicates efforts to achieve sustainable development goals

  • 「further complicates」は「さらに複雑にする」という意味です。
  • 「efforts to achieve sustainable development goals」は「持続可能な開発目標を達成しようとする努力」を意味します。デジタルデバイドが、持続可能な開発目標達成の努力をさらに難しくしていることを示しています。

as those lacking access to information are less likely to benefit from advancements in agriculture or participate effectively in global markets

  • 「as」は「~だから」という接続詞です。理由を説明しています。
  • 「those lacking access to information」は「情報へのアクセスが不足している人々」を意味します。
  • 「are less likely to benefit from advancements in agriculture or participate effectively in global markets」は「農業の進歩から恩恵を受けたり、グローバル市場に効果的に参加したりする可能性が低い」という意味です。情報へのアクセスがないと、農業やグローバル市場で成功しにくいことを説明しています。

このデジタルデバイドは、持続可能な開発目標を達成しようとする努力をさらに複雑にします。なぜなら、情報へのアクセスが不足している人々は、農業の進歩から恩恵を受けたり、グローバル市場に効果的に参加したりする可能性が低いためです。

The FAO's initiatives

  • 「The FAO's initiatives」は「FAO(国連食糧農業機関)の取り組み」を意味します。

while aiming for inclusivity

  • 「while aiming for inclusivity」は「包括性を目指しながら」という意味です。譲歩節で、FAOの取り組みが包括性を目指していることを示しています。

can only be truly effective with widespread access to information and technology

  • 「can only be truly effective」は「真に効果的であるためには」という意味です。
  • 「widespread access to information and technology」は「情報と技術への広範なアクセス」を意味します。FAOの取り組みは、情報と技術への広範なアクセスがあって初めて真に効果的になることを述べています。

FAOの取り組みは、包括性を目指しながらも、情報と技術への広範なアクセスがあって初めて真に効果的になります。

Therefore, achieving true sustainability

  • 「Therefore」は「従って」「それゆえ」を意味する接続副詞です。
  • 「achieving true sustainability」は「真の持続可能性を達成すること」を意味します。

requires a holistic approach

  • 「requires」は「必要とする」という意味の動詞です。
  • 「a holistic approach」は「全体論的なアプローチ」を意味し、部分的な視点ではなく、全体を考慮した視点で取り組む必要があることを示唆しています。

従って、真の持続可能性を達成するには、全体論的なアプローチが必要です。

Addressing the challenges of work-life balance

  • 「Addressing」は「取り組むこと」を意味します。
  • 「the challenges of work-life balance」は「仕事と生活の調和の課題」を意味します。

particularly in the context of the information revolution

  • 「particularly」は「特に」を意味する副詞です。
  • 「in the context of the information revolution」は「情報革命という文脈において」を意味します。
  • この部分は情報革命という状況下で仕事と生活の調和の課題に取り組むことが重要であることを強調しています。

is vital to the success of initiatives

  • 「is vital to」は「~にとって極めて重要である」という意味です。
  • 「initiatives」は「取り組み」「イニシアチブ」を意味します。

like those undertaken by the FAO

  • 「like those undertaken by the FAO」は「FAO(国連食糧農業機関)が取り組んでいるようなイニシアチブ」を意味します。
  • FAOの取り組みを例として挙げています。

特に情報革命の文脈において、仕事と生活の調和の課題に取り組むことは、FAOが取り組んでいるようなイニシアチブの成功に極めて重要です。

Simply increasing agricultural productivity

  • 「Simply」は「単に」を意味する副詞です。
  • 「increasing agricultural productivity」は「農業生産性を向上させること」を意味します。

without considering the human cost—the well-being and family time of farmers

  • 「without considering」は「~を考慮せずに」という意味です。
  • 「the human cost」は「人的コスト」を意味し、その具体例として「the well-being and family time of farmers(農家の福祉と家族との時間)」が挙げられています。

will ultimately undermine the long-term goals of sustainable development

  • 「will ultimately undermine」は「最終的には損なうだろう」という意味です。
  • 「the long-term goals of sustainable development」は「持続可能な開発の長期的な目標」を意味します。

単に農業生産性を向上させるだけで、人的コスト、つまり農家の福祉と家族との時間を考慮しなければ、最終的には持続可能な開発の長期的な目標を損なうことになります。

Promoting digital literacy and equitable access to technology

  • 「Promoting」は「促進すること」を意味します。
  • 「digital literacy」は「デジタルリテラシー」を意味し、情報技術を正しく理解し活用する能力のことです。
  • 「equitable access to technology」は「技術への公平なアクセス」を意味します。

are equally crucial for ensuring that the benefits of the information revolution are shared broadly

  • 「are equally crucial for ensuring」は「~を保証するために同様に重要である」という意味です。
  • 「the benefits of the information revolution」は「情報革命の恩恵」を意味します。
  • 「shared broadly」は「広く共有される」という意味です。

and contribute to a more sustainable and equitable future for all

  • 「contribute to」は「~に貢献する」という意味です。
  • 「a more sustainable and equitable future for all」は「より持続可能で公平な未来を全ての人々へ」を意味します。

デジタルリテラシーと技術への公平なアクセスを促進することは、情報革命の恩恵が広く共有され、より持続可能で公平な未来を全ての人々に貢献するために、同様に重要です。