The 20th century witnessed unprecedented advancements in technology
- 「The 20th century」は「20世紀」を指します。
- 「witnessed」は「目撃した」「経験した」という意味です。
- 「unprecedented advancements in technology」は「前例のない技術の進歩」を意味します。
- この部分は、20世紀において前例のない技術の進歩があったことを述べています。
ushering in an era of unprecedented prosperity for many
- 「ushering in」は「~を告げる」「~をもたらす」という意味です。
- 「an era of unprecedented prosperity」は「前例のない繁栄の時代」を意味します。
- 「for many」は「多くの人々にとって」を修飾しています。
- この部分は、その技術進歩が多くの国民にとって前例のない繁栄をもたらした時代を告げた、と述べています。
20世紀は前例のない技術の進歩を経験し、多くの人々にとって前例のない繁栄の時代をもたらしました。
However, this period was also marked by devastating wars
- 「However」は「しかしながら」という意味の接続副詞です。
- 「marked by」は「~によって特徴づけられる」という意味です。
- 「devastating wars」は「壊滅的な戦争」を意味します。
- この部分は、20世紀が壊滅的な戦争によっても特徴づけられたことを示しています。
and widespread environmental degradation
- 「and」は等位接続詞で、「そして」という意味です。
- 「widespread environmental degradation」は「広範囲にわたる環境破壊」を意味します。
- この部分は、広範囲にわたる環境破壊も同時に起こっていたことを述べています。
しかしながら、この時代は壊滅的な戦争と広範囲にわたる環境破壊によっても特徴づけられました。
The legacy of conflict continues to shape global politics
- 「The legacy of conflict」は「紛争の遺産」つまり「過去の紛争の影響」を意味します。
- 「continues to shape」は「~を形作り続けている」という意味です。
- 「global politics」は「国際政治」を意味します。
- この部分は、過去の紛争の影響が国際政治を現在も形作り続けていることを述べています。
while the urgent need for sustainable practices is increasingly recognized
- 「while」は「一方」という意味の接続詞です。
- 「the urgent need for sustainable practices」は「持続可能な慣行の喫緊の必要性」を意味します。
- 「is increasingly recognized」は「ますます認識されている」という意味です。
- この部分は、持続可能な慣行の必要性がますます認識されていることを述べています。
紛争の遺産は国際政治を形作り続けている一方、持続可能な慣行の喫緊の必要性がますます認識されています。
One promising area of sustainable development
- 「One promising area」は「有望な分野の一つ」という意味です。
- 「sustainable development」は「持続可能な開発」を意味します。
- この部分全体では、「持続可能な開発において有望な分野の一つ」を指しています。
is wind energy
- 「is」は「~である」という述語動詞です。
- 「wind energy」は「風力エネルギー」を意味します。
- この部分は、「風力エネルギー」が「持続可能な開発において有望な分野の一つである」と述べています。
持続可能な開発において有望な分野の一つが風力エネルギーです。
Wind farms, harnessing the power of the wind to generate electricity
- 「Wind farms」は「風力発電所」を意味します。
- 「harnessing the power of the wind to generate electricity」は「風力を利用して電力を生み出す」という意味で、分詞構文として「Wind farms」を修飾しています。
- この部分は、「風力を利用して電力を生み出す風力発電所」を指しています。
offer a clean and renewable alternative to fossil fuels
- 「offer」は「提供する」という意味の動詞です。
- 「a clean and renewable alternative」は「クリーンで再生可能な代替エネルギー」を意味し、「to fossil fuels」によって「化石燃料に対する代替エネルギー」であると説明されています。
- この部分は、風力発電が化石燃料に対するクリーンで再生可能な代替エネルギーを提供することを述べています。
風力を利用して電力を生み出す風力発電所は、化石燃料に対するクリーンで再生可能な代替エネルギーを提供します。
While the initial investment can be significant
- 「While」は「~だけれども」という譲歩を表す接続詞です。
- 「the initial investment」は「初期投資」を意味します。
- 「can be significant」は「相当な額になりうる」という意味です。
- この部分は、初期投資が相当な額になりうることを認めています。
the long-term environmental and economic benefits are substantial
- 「the long-term environmental and economic benefits」は「長期的環境的および経済的利益」を意味します。
- 「are substantial」は「相当なものである」という意味です。
- この部分は、長期的には相当な環境的および経済的利益があることを述べています。
contributing to a reduction in greenhouse gas emissions and promoting energy independence
- 「contributing to ~」は「~に貢献する」という意味で、現在分詞句として前の文を修飾しています。
- 「a reduction in greenhouse gas emissions」は「温室効果ガス排出量の削減」を意味します。
- 「promoting energy independence」は「エネルギー自給自足を促進する」という意味です。
- この部分は、温室効果ガス排出量の削減とエネルギー自給自足の促進に貢献することを述べています。
初期投資は相当な額になりうるものの、長期的には環境的および経済的利益が相当なものとなり、温室効果ガス排出量の削減とエネルギー自給自足を促進することに貢献します。
The growth of the wind energy sector
- 「The growth of ~」は「~の発展」を意味します。
- 「the wind energy sector」は「風力エネルギー分野」を意味します。
- この部分は、「風力エネルギー分野の発展」を指しています。
is often intertwined with technological innovation
- 「is intertwined with ~」は「~と密接に関連している」という意味です。
- 「technological innovation」は「技術革新」を意味します。
- この部分は、風力エネルギー分野の発展が技術革新と密接に関連していることを述べています。
requiring sophisticated engineering and manufacturing processes
- 「requiring ~」は「~を必要とする」という意味で、現在分詞句として前の文を修飾しています。
- 「sophisticated engineering and manufacturing processes」は「高度な技術と製造工程」を意味します。
- この部分は、高度な技術と製造工程が必要であることを述べています。
風力エネルギー分野の発展は、技術革新と密接に関連しており、高度な技術と製造工程を必要とします。
Meanwhile, responsible media coverage
- 「Meanwhile」は「一方、その一方で」という意味の副詞です。文脈によっては「ところで」と訳すこともあります。
- 「responsible media coverage」は「責任あるメディア報道」という意味で、正確で倫理的な報道姿勢を指します。
plays a vital role in raising public awareness about environmental issues
- 「plays a vital role」は「重要な役割を果たす」という意味です。
- 「raising public awareness」は「国民の意識を高める」という意味です。
- 「environmental issues」は「環境問題」を指します。
- この部分は、責任あるメディア報道が環境問題に関する国民の意識向上に重要な役割を果たすことを述べています。
一方、責任あるメディア報道は、環境問題に関する国民の意識向上に重要な役割を果たしています。
Accurate and balanced reporting on recycling initiatives
- 「Accurate and balanced reporting」は「正確でバランスのとれた報道」を意味し、客観的で偏りのない報道姿勢を示唆しています。
- 「recycling initiatives」は「リサイクル活動」を指します。
for instance
- 「for instance」は「例えば」という意味の接続表現です。具体例を示すために用いられています。
can encourage individuals and communities to adopt more sustainable practices
- 「can encourage」は「~を促す可能性がある」という意味です。
- 「individuals and communities」は「個人と地域社会」を指します。
- 「adopt more sustainable practices」は「より持続可能な慣習を採用する」という意味で、環境に優しい行動を促すことを意味します。
- この部分は、正確でバランスのとれたリサイクル活動に関する報道が、個人や地域社会により持続可能な慣習を採用するよう促す可能性があることを示しています。
例えば、リサイクル活動に関する正確でバランスのとれた報道は、個人や地域社会により持続可能な慣習を採用するよう促す可能性があります。
The media's power to inform and influence public opinion is undeniable
- 「The media's power」は「メディアの影響力」を指します。
- 「to inform and influence public opinion」は「世論を啓発し、影響を与える」という意味です。
- 「is undeniable」は「否定できない」という意味で、メディアの強い影響力を強調しています。
making ethical and factual reporting crucial in shaping environmental policy and behavior
- 「making」は分詞構文で、「~なので」という意味を表します。
- 「ethical and factual reporting」は「倫理的で事実を基にした報道」を指します。
- 「crucial in shaping environmental policy and behavior」は「環境政策と行動を形成する上で極めて重要である」という意味です。
- この部分は、メディアの影響力の大きさを踏まえ、倫理的で事実を基にした報道が環境政策と行動の形成に不可欠であると述べています。
メディアの世論を啓発し、影響を与える力は否定できないため、倫理的で事実を基にした報道は環境政策と行動を形成する上で極めて重要です。
However, the media landscape is complex
- 「However」は「しかしながら」という意味の接続詞です。前文とは対照的な内容が続くことを示します。
- 「the media landscape」は「メディア情勢」を指します。
- 「is complex」は「複雑である」という意味で、メディアを取り巻く状況の複雑さを示しています。
with challenges such as misinformation and biased reporting needing careful consideration
- 「with challenges such as ~」は「~のような課題を抱えて」という意味です。
- 「misinformation」は「誤情報」を指します。
- 「biased reporting」は「偏った報道」を意味します。
- 「needing careful consideration」は「慎重な検討を必要とする」という意味で、誤情報や偏った報道といった課題への対応の重要性を示しています。
しかしながら、メディア情勢は複雑であり、誤情報や偏った報道などの課題は慎重な検討を必要としています。
The interplay between peace, technological advancement, and environmental responsibility
- 「interplay」は「相互作用」「相互関係」を意味します。
- 「peace(平和)」、「technological advancement(技術的進歩)」、「environmental responsibility(環境責任)」の3つの要素間の相互関係が主題となっています。
is evident
- 「is evident」は「明らかである」「明白である」という意味です。
- 平和、技術的進歩、環境責任の相互関係が明確に示されている、という意味になります。
平和、技術的進歩、そして環境責任の相互作用は明らかです。
A world free from conflict
- 「A world free from conflict」は「紛争のない世界」を意味します。
- この表現は、平和な状態を前提としています。
allows for greater focus on sustainable development
- 「allows for」は「~を可能にする」という意味です。
- 紛争のない世界は、持続可能な開発により多くの関心を向けられることを可能にします。
facilitating collaborations and investments in renewable energy and environmental protection
- 「facilitating」は「促進する」という意味です。
- 「collaborations(協力)」と「investments(投資)」は「再生可能エネルギーと環境保護」に向けられることを示しており、紛争のない世界がこれらを促進することを意味しています。
紛争のない世界は、持続可能な開発により多くの関心を向けられるようになり、再生可能エネルギーと環境保護への協力と投資を促進します。
Likewise, a commitment to sustainability
- 「Likewise」は「同様に」という意味の接続副詞です。
- 「a commitment to sustainability」は「持続可能性への取り組み」を指します。
fosters economic growth and social stability
- 「fosters」は「促進する」「育む」という意味です。
- 持続可能性への取り組みが経済成長と社会安定を促進することを示しています。
ultimately contributing to a more peaceful and prosperous future
- 「ultimately」は「最終的に」という意味です。
- 「contributing to」は「~に貢献する」という意味です。
- 経済成長と社会安定が最終的により平和で繁栄した未来に貢献することを示しています。
同様に、持続可能性への取り組みは経済成長と社会安定を促進し、最終的により平和で繁栄した未来に貢献します。
This intricate relationship
- 「intricate」は「複雑な」「入り組んだ」という意味です。
- 「relationship」は「関係」を意味し、平和、技術的進歩、環境責任の間の複雑な関係性を示しています。
underscores the need for integrated approaches
- 「underscores」は「強調する」という意味です。
- 「integrated approaches」は「統合的なアプローチ」を意味します。
- この複雑な関係性が、統合的なアプローチの必要性を強調していることを示しています。
that address these interconnected challenges
- 「that address ~」は「~に対処する」という意味の関係代名詞節です。
- 「interconnected challenges」は「相互に関連する課題」を意味します。
- 統合的なアプローチが、これらの相互に関連する課題に対処することを示しています。
この複雑な関係性は、これらの相互に関連する課題に対処する統合的なアプローチの必要性を強調しています。