The remote island of Avani
- 「The remote island of Avani」は「遠く離れたアヴァニ島」という意味です。
- 文全体の主題となる場所を示しています。
once a pristine paradise untouched by human development
- 「once」は「かつて」という意味の副詞です。
- 「pristine」は「自然のままの」「汚されていない」という意味の形容詞です。
- 「paradise」は「楽園」という意味の名詞です。
- 「untouched by human development」は「人間の開発の手が及んでいない」という意味で、アヴァニ島がかつて自然のままの楽園であったことを示しています。
now faces an ecological crisis
- 「now」は「今」という意味の副詞で、時間の転換を示します。
- 「faces」は「直面する」という意味の動詞です。
- 「an ecological crisis」は「生態系の危機」という意味で、アヴァニ島が現在生態系の危機に直面していることを示しています。
遠く離れたアヴァニ島は、かつて人間の開発の手が及んでいない自然のままの楽園でしたが、今では生態系の危機に直面しています。
For decades, Avani thrived
- 「For decades」は「数十年間」という意味です。
- 「thrived」は「繁栄した」という意味の動詞で、アヴァニ島が長年にわたって繁栄していたことを示しています。
on its sustainable fishing practices and traditional farming methods
- 「on」は「~によって」「~を頼りに」という意味の前置詞です。
- 「sustainable fishing practices」は「持続可能な漁業」という意味です。
- 「traditional farming methods」は「伝統的な農業方法」という意味です。
- アヴァニ島の繁栄は持続可能な漁業と伝統的な農業方法によっていたことを示しています。
living in harmony with nature
- 「living」は「生活しながら」という意味の分詞です。
- 「in harmony with nature」は「自然と調和して」という意味で、アヴァニ島の人々が自然と共存していたことを示しています。
数十年間、アヴァニ島は持続可能な漁業と伝統的な農業方法によって繁栄し、自然と調和して生活していました。
However, the recent influx of tourism and industrial development
- 「However」は「しかしながら」という意味の接続副詞で、前文との対比を示しています。
- 「the recent influx of ~」は「~の最近の流入」という意味です。
- 「tourism」は「観光」という意味です。
- 「industrial development」は「産業開発」という意味です。
- アヴァニ島に観光と産業開発が流入したことを示しています。
driven by promises of economic prosperity
- 「driven by ~」は「~によって推進された」という意味です。
- 「promises of economic prosperity」は「経済的繁栄の約束」という意味で、観光と産業開発が経済的繁栄の約束によって推進されたことを示しています。
has irrevocably altered the island’s delicate ecosystem
- 「has irrevocably altered」は「取り返しのつかないほど変化させた」という意味です。
- 「the island’s delicate ecosystem」は「島の繊細な生態系」という意味です。
- 観光と産業開発によって島の生態系が取り返しのつかないほど変化させられたことを示しています。
しかしながら、経済的繁栄の約束によって推進された観光と産業開発の最近の流入は、島の繊細な生態系を irrevocably(取り返しのつかないほど)変化させてしまいました。
The pristine coral reefs, once teeming with vibrant marine life
- 「pristine」は「自然のままの」「汚れのない」という意味です。
- 「coral reefs」は「サンゴ礁」を指します。
- 「once teeming with vibrant marine life」は「かつては生き生きとした海洋生物で満ち溢れていた」という意味で、過去の様子を表しています。
- この部分は、かつて豊かな生態系だったサンゴ礁の現状を示しています。
are now bleached and dying
- 「bleached」は「白化している」という意味で、サンゴの白化現象を表しています。
- 「dying」は「死にかけている」という意味です。
- この部分は、サンゴ礁の現状、つまり白化し死にかけていることを示しています。
due to pollution from untreated sewage and industrial runoff
- 「due to」は「~のために」「~が原因で」という意味です。
- 「pollution」は「汚染」を指します。
- 「untreated sewage」は「処理されていない下水」を意味し、「industrial runoff」は「工場排水」を意味します。
- この部分は、サンゴ礁の白化と死滅の原因が、処理されていない下水や工場排水による汚染であることを述べています。
かつては生き生きとした海洋生物で満ち溢れていた、自然のままのサンゴ礁は、現在、処理されていない下水や工場排水による汚染のために、白化し死にかけています。
The island’s lush forests, which played a crucial role in carbon sequestration and maintaining biodiversity
- 「lush forests」は「緑豊かな森林」を意味します。
- 「which played a crucial role in ~」は「~において重要な役割を果たした」という意味の非制限用法の関係代名詞節です。
- 「carbon sequestration」は「炭素隔離」を指し、「maintaining biodiversity」は「生物多様性の維持」を意味します。
- この部分は、島の緑豊かな森林が、炭素隔離と生物多様性の維持に重要な役割を果たしていたことを示しています。
are being rapidly cleared
- 「are being cleared」は「伐採されている」という意味の現在進行形受動態です。
- 「rapidly」は「急速に」という意味です。
- この部分は、島の森林が急速に伐採されている現状を表しています。
to make way for resorts and infrastructure projects
- 「to make way for ~」は「~のために場所を空ける」という意味です。
- 「resorts」は「リゾート地」を指し、「infrastructure projects」は「インフラ整備事業」を意味します。
- この部分は、森林伐採の目的が、リゾート地やインフラ整備事業のための土地確保であることを述べています。
炭素隔離と生物多様性の維持に重要な役割を果たしていた島の緑豊かな森林は、リゾート地やインフラ整備事業のために急速に伐採されています。
Traditional farming practices are being abandoned
- 「Traditional farming practices」は「伝統的な農業方法」を意味します。
- 「are being abandoned」は「放棄されている」という意味の現在進行形受動態です。
- この部分は、伝統的な農業方法が放棄されつつある現状を示しています。
in favor of intensive agriculture
- 「in favor of ~」は「~を支持して」「~に代わって」という意味です。
- 「intensive agriculture」は「集約農業」を意味します。
- この部分は、伝統的な農業方法が、集約農業に取って代わられつつあることを示しています。
depleting the soil and contaminating water sources with pesticides
- 「depleting the soil」は「土壌を劣化させる」という意味です。
- 「contaminating water sources with pesticides」は「農薬で水源を汚染する」という意味です。
- この部分は、集約農業が土壌の劣化や水源の農薬汚染を引き起こしていることを示しています。
伝統的な農業方法は、集約農業に取って代わられつつあり、土壌を劣化させ、農薬で水源を汚染しています。
This environmental degradation
- 「This environmental degradation」は「この環境劣化」を意味します。
- 「This」は文脈から、前の文脈で述べられている環境問題を指していることが分かります。
- 「environmental degradation」は「環境の悪化、劣化」を意味する名詞句です。
has not only impacted the natural environment but has also created social and economic tensions
- 「has not only impacted the natural environment」は「自然環境に影響を与えただけでなく」という意味です。
- 「impacted」は「影響を与える」という意味の動詞です。
- 「but has also created social and economic tensions」は「社会的および経済的な緊張を生み出しました」という意味です。
- 「social and economic tensions」は「社会的および経済的な緊張」を意味する名詞句です。
- 「not only A but also B」という構文で、自然環境への影響に加え、社会的・経済的な緊張も生じていることを強調しています。
この環境劣化は、自然環境に影響を与えただけでなく、社会的および経済的な緊張も生み出しました。
The younger generation, lured by the promise of higher wages in the tourism sector
- 「The younger generation」は「若い世代」を意味します。
- 「lured by the promise of higher wages in the tourism sector」は「観光部門における高賃金の約束に誘われて」という意味です。
- 「lured」は「誘われる、誘惑される」という意味の過去分詞で、若い世代が観光部門の高賃金に惹かれている様子を表しています。
- 「the promise of higher wages」は「高賃金の約束」を意味します。
- 「in the tourism sector」は「観光部門で」を修飾しています。
are leaving behind traditional livelihoods
- 「are leaving behind」は「後に残している、見捨てる」という意味です。
- 「traditional livelihoods」は「伝統的な生計手段」を意味し、農業や漁業など、伝統的な生活様式を指します。
- 若い世代が伝統的な生計手段を放棄していることを示しています。
leading to a loss of valuable knowledge and skills related to sustainable practices
- 「leading to」は「~につながって」という意味で、結果を表す接続表現です。
- 「a loss of valuable knowledge and skills」は「貴重な知識と技術の損失」を意味します。
- 「related to sustainable practices」は「持続可能な慣行に関連した」という意味で、「貴重な知識と技術」の内容を具体的に示しています。
- 伝統的な生計手段の放棄が、持続可能な慣行に関する貴重な知識と技術の損失につながっていることを述べています。
観光部門における高賃金の約束に誘われた若い世代は、伝統的な生計手段を後に残しており、持続可能な慣行に関連した貴重な知識と技術の損失につながっています。
Meanwhile, the older generation, deeply rooted in their ancestral traditions
- 「Meanwhile」は「一方、その一方で」という意味の副詞です。
- 「the older generation」は「年配の世代」を意味します。
- 「deeply rooted in their ancestral traditions」は「彼らの祖先の伝統に深く根付いている」という意味で、年配世代が伝統を大切にしていることを示しています。
fiercely resist the changes
- 「fiercely resist」は「激しく抵抗する」という意味です。
- 「the changes」は「変化」を意味し、観光開発などによる社会変化を指していると考えられます。
- 年配世代が変化に激しく抵抗している様子を表しています。
leading to conflict and division within the community
- 「leading to」は「~につながって」という意味です。
- 「conflict and division within the community」は「コミュニティ内での対立と分裂」を意味します。
- 年配世代の変化への抵抗が、コミュニティ内での対立と分裂につながっていることを述べています。
一方、彼らの祖先の伝統に深く根付いている年配の世代は、変化に激しく抵抗しており、コミュニティ内での対立と分裂につながっています。
Amidst this turmoil
- 「Amidst」は「~の中で」という意味です。
- 「turmoil」は「騒乱」「混乱」を意味します。
- この部分全体では、「この混乱の中で」という意味になります。
a young woman named Maya emerges as a voice for change
- 「emerges」は「現れる」「台頭する」という意味です。
- 「a voice for change」は「変革の担い手」「変化を求める声」を意味します。
- 「Maya」という名の若い女性が、変化を求める声として現れる、という意味になります。
この混乱の中で、マヤという名の若い女性が変革の担い手として現れます。
Maya, witnessing the destruction of her beloved island
- 「witnessing」は「目撃して」という意味です。
- 「the destruction of her beloved island」は「最愛の島の破壊」を意味します。
- この部分では、マヤが最愛の島の破壊を目撃している状況が説明されています。
is determined to find a balance between economic progress and environmental protection
- 「is determined to ~」は「~しようと決意している」という意味です。
- 「a balance between economic progress and environmental protection」は「経済発展と環境保護のバランス」を意味します。
- マヤは経済発展と環境保護のバランスを見つけることを決意している、という意味になります。
最愛の島の破壊を目撃したマヤは、経済発展と環境保護のバランスを見つけることを決意しています。
She advocates for sustainable tourism initiatives
- 「advocates for」は「~を提唱する」「~を主張する」という意味です。
- 「sustainable tourism initiatives」は「持続可能な観光イニシアチブ」を意味します。
- マヤは持続可能な観光イニシアチブを提唱している、という意味になります。
the implementation of stringent environmental regulations
- 「the implementation of」は「~の実施」という意味です。
- 「stringent environmental regulations」は「厳格な環境規制」を意味します。
- 厳格な環境規制の実施を提唱している、という意味になります。
and the revival of traditional farming techniques
- 「the revival of」は「~の復活」という意味です。
- 「traditional farming techniques」は「伝統的な農業技術」を意味します。
- 伝統的な農業技術の復活も提唱している、という意味になります。
彼女は持続可能な観光イニシアチブ、厳格な環境規制の実施、そして伝統的な農業技術の復活を提唱しています。
Her journey is fraught with challenges
- 「fraught with」は「~で満ちた」「~に悩まされた」という意味です。
- 「challenges」は「課題」「困難」を意味します。
- 彼女(マヤ)の道のりは困難に満ちている、という意味になります。
as she confronts powerful economic interests and deeply ingrained cultural resistance
- 「confronts」は「直面する」「対決する」という意味です。
- 「powerful economic interests」は「強力な経済的利権」を意味します。
- 「deeply ingrained cultural resistance」は「深く根付いた文化的抵抗」を意味します。
- マヤは強力な経済的利権と深く根付いた文化的抵抗に直面している、という意味になります。
彼女の旅は困難に満ちており、強力な経済的利権と深く根付いた文化的抵抗に直面しています。
But Maya’s unwavering commitment to her island’s future
- 「unwavering commitment」は「揺るぎない決意」を意味します。
- 「to her island’s future」は「島の未来への」という意味です。
- マヤの島の未来への揺るぎない決意、という意味になります。
inspires hope among those who yearn for a sustainable and harmonious coexistence between humanity and nature
- 「inspires hope」は「希望を与える」という意味です。
- 「among those who yearn for ~」は「~を切望する人々の間で」という意味です。
- 「a sustainable and harmonious coexistence between humanity and nature」は「人間と自然の持続可能で調和のとれた共存」を意味します。
- マヤの揺るぎない決意は、人間と自然の持続可能で調和のとれた共存を切望する人々に希望を与える、という意味になります。
しかし、マヤの島の未来への揺るぎない決意は、人間と自然の持続可能で調和のとれた共存を切望する人々に希望を与えます。