ENGLISH MEBY

ジェンダー、スマート農業、そして物質循環:持続可能な未来に向けて」の英文解釈

The integration of smart agriculture and a circular economy

  • 「integration」は「統合」を意味します。
  • 「smart agriculture」は「スマート農業」を、「circular economy」は「循環経済」を指します。
  • この部分は、スマート農業と循環経済の統合について述べています。

presents unprecedented opportunities for sustainable food production

  • 「presents」は「提示する」「もたらす」という意味です。
  • 「unprecedented opportunities」は「前例のない機会」を意味し、「sustainable food production」は「持続可能な食料生産」を指します。
  • スマート農業と循環経済の統合が、持続可能な食料生産にとって前例のない機会をもたらすことを示しています。

yet its impact on gender dynamics remains a complex and often overlooked aspect

  • 「yet」は「しかしながら」という接続詞です。
  • 「its impact on gender dynamics」は「ジェンダーダイナミクスへの影響」を意味します。
  • 「remains a complex and often overlooked aspect」は「複雑で、しばしば見過ごされている側面である」という意味です。
  • この部分は、ジェンダーダイナミクスへの影響が複雑で、見過ごされがちであることを示しています。

スマート農業と循環経済の統合は、持続可能な食料生産にとって前例のない機会をもたらしますが、そのジェンダーダイナミクスへの影響は複雑で、しばしば見過ごされている側面です。

Smart farming technologies

  • 「Smart farming technologies」は「スマート農業技術」を指します。

while promising increased efficiency and reduced environmental impact

  • 「while」は「~しながらも」という譲歩の接続詞です。
  • 「promising increased efficiency and reduced environmental impact」は「効率の向上と環境への影響の低減を約束しながらも」という意味です。
  • スマート農業技術は効率性向上と環境負荷軽減をもたらすと期待されていることを示しています。

often exacerbate existing gender inequalities

  • 「exacerbate」は「悪化させる」という意味です。
  • 「existing gender inequalities」は「既存のジェンダー不平等」を指します。
  • スマート農業技術が、既存のジェンダー不平等を悪化させることが多いことを示しています。

スマート農業技術は、効率の向上と環境への影響の低減を約束しながらも、既存のジェンダー不平等をしばしば悪化させています。

In many parts of the world, women play a crucial role in agricultural production

  • 「In many parts of the world」は「世界の多くの地域で」という意味です。
  • 「play a crucial role」は「重要な役割を果たす」という意味で、ここでは農業生産において重要な役割を担うことを意味します。

particularly in tasks related to post-harvest processing and food preparation

  • 「particularly」は「特に」という意味です。
  • 「tasks related to post-harvest processing and food preparation」は「収穫後の加工や料理に関する作業」を意味します。
  • この部分は、女性の農業における役割が収穫後の加工や調理に特に集中していることを示しています。

世界の多くの地域で、女性は農業生産において重要な役割を果たしており、特に収穫後の加工や料理に関する作業において顕著です。

However, access to and control over new technologies

  • 「However」は「しかしながら」という意味で、前文の内容と対比を示しています。
  • 「access to and control over new technologies」は「新しい技術へのアクセスと管理」を意味します。

such as precision irrigation systems or data-driven decision-making tools

  • 「such as」は「例えば」という意味です。
  • 「precision irrigation systems」は「精密灌溉システム」、 「data-driven decision-making tools」は「データに基づいた意思決定ツール」を意味します。
  • 具体例として精密灌溉システムやデータに基づいた意思決定ツールが挙げられています。

often remain skewed towards men

  • 「often remain skewed towards men」は「しばしば男性に偏っている」という意味です。
  • 新しい技術へのアクセスと管理が男性に偏っている現状を示しています。

しかしながら、精密灌溉システムやデータに基づいた意思決定ツールなどの新技術へのアクセスと管理は、しばしば男性に偏っています。

This unequal access can further marginalize women

  • 「This unequal access」は「この不平等なアクセス」を指し、前の文で述べられた男性への偏りを指します。
  • 「further marginalize women」は「女性をさらに社会的に不利な立場に置く」という意味です。

limiting their economic opportunities and reinforcing traditional gender roles

  • 「limiting their economic opportunities」は「経済的機会を制限する」という意味です。
  • 「reinforcing traditional gender roles」は「伝統的なジェンダー役割を強化する」という意味です。
  • この部分は、不平等なアクセスが女性の経済的機会を制限し、伝統的なジェンダー役割を固定化することを示しています。

この不平等なアクセスは、女性をさらに社会的に不利な立場に置き、経済的機会を制限し、伝統的なジェンダー役割を強化する可能性があります。

Furthermore, the shift towards a circular economy

  • 「Furthermore」は「さらに」「加えて」という意味の接続副詞です。
  • 「the shift towards a circular economy」は「循環型経済への移行」を意味します。
  • この部分は、循環型経済への転換という新たな話題が導入されていることを示しています。

emphasizing waste reduction and resource recovery

  • 「emphasizing」は「強調して」という意味です。
  • 「waste reduction」は「廃棄物削減」、「resource recovery」は「資源回収」を意味します。
  • 循環型経済の特徴として、廃棄物削減と資源回収が重視されている点が強調されています。

presents both challenges and opportunities for gender equality

  • 「presents」は「提示する」「もたらす」という意味です。
  • 「both challenges and opportunities」は「課題と機会の両方」を意味します。
  • 「gender equality」は「ジェンダー平等」を意味します。
  • 循環型経済への移行は、ジェンダー平等にとって課題と機会の両方をもたらすと述べています。

さらに、廃棄物削減と資源回収を重視する循環型経済への移行は、ジェンダー平等にとって課題と機会の両方を提示します。

While women are often involved in traditional practices of resource reuse and recycling within their households

  • 「While」は「~一方、」という譲歩を表す接続詞です。
  • 「involved in」は「~に関わっている」という意味です。
  • 「traditional practices of resource reuse and recycling」は「資源の再利用とリサイクルの伝統的な慣行」を意味します。
  • 「within their households」は「家庭内で」という意味です。
  • 女性は家庭内で資源の再利用とリサイクルの伝統的な慣行に関わることが多いと述べています。

their contributions are frequently undervalued or invisible in larger-scale systems

  • 「their contributions」は「彼女たちの貢献」を意味します。
  • 「undervalued」は「過小評価されている」、「invisible」は「目に見えない」という意味です。
  • 「larger-scale systems」は「より大規模なシステム」を意味します。
  • しかし、彼女たちの貢献は、より大規模なシステムにおいてはしばしば過小評価されているか、あるいは目に見えないものになっていると述べています。

女性は家庭内で資源の再利用とリサイクルの伝統的な慣行に関わることが多い一方、彼女たちの貢献はより大規模なシステムにおいてはしばしば過小評価されているか、あるいは目に見えないものになっています。

Implementing circular economy principles in agriculture

  • 「Implementing」は「実施する」という意味です。
  • 「circular economy principles」は「循環型経済の原則」を意味します。
  • 「in agriculture」は「農業において」という意味です。
  • 農業において循環型経済の原則を実施することは、と述べています。

requires careful consideration of gender-specific needs and capabilities

  • 「requires」は「必要とする」という意味です。
  • 「careful consideration」は「慎重な考慮」を意味します。
  • 「gender-specific needs and capabilities」は「ジェンダーに特有のニーズと能力」を意味します。
  • ジェンダーに特有のニーズと能力を慎重に考慮することが必要であると述べています。

ensuring that women are actively involved in the design and implementation of new systems

  • 「ensuring that ~」は「~を確実にする」という意味です。
  • 「actively involved」は「積極的に関わっている」という意味です。
  • 「the design and implementation of new systems」は「新たなシステムの設計と実施」を意味します。
  • 女性が新たなシステムの設計と実施に積極的に関わることを確実にする必要があると述べています。

農業において循環型経済の原則を実施するには、ジェンダーに特有のニーズと能力を慎重に考慮し、女性が新たなシステムの設計と実施に積極的に関わることを確実にする必要があります。

For example, the adoption of composting techniques

  • 「For example」は例示を表す表現です。
  • 「the adoption of composting techniques」は「堆肥化技術の採用」を意味します。

in the context of a circular economy

  • 「in the context of ~」は「~という文脈において」という意味です。
  • 「a circular economy」は「循環経済」を意味します。
  • この部分は、循環経済という文脈の中で堆肥化技術を採用することを示しています。

can significantly reduce agricultural waste and improve soil health

  • 「can significantly reduce」は「大幅に削減できる」という意味です。
  • 「agricultural waste」は「農業廃棄物」を意味します。
  • 「improve soil health」は「土壌の健康状態を改善する」という意味です。
  • この部分は、堆肥化技術の採用によって農業廃棄物を大幅に削減し、土壌の健康状態を改善できることを述べています。

例えば、循環経済という文脈において堆肥化技術を採用すれば、農業廃棄物を大幅に削減し、土壌の健康状態を改善することができます。

However, if the responsibility for composting falls disproportionately on women

  • 「However」は逆接を表す接続詞です。
  • 「falls disproportionately on women」は「女性に不均衡に重くのしかかる」という意味です。
  • 「the responsibility for composting」は「堆肥化の責任」を意味します。
  • この部分は、堆肥化の責任が女性に不当に集中した場合を想定しています。

it could add to their already heavy workload

  • 「it could add to ~」は「~に付け加わる可能性がある」という意味です。
  • 「their already heavy workload」は「彼女たちのすでに重い労働量」を意味します。
  • この部分は、女性の労働量が増加する可能性を示唆しています。

and limit their time for other income-generating activities

  • 「limit their time for ~」は「~のための時間を制限する」という意味です。
  • 「other income-generating activities」は「他の収入を得る活動」を意味します。
  • この部分は、女性の他の活動のための時間が制限される可能性を示しています。

しかし、堆肥化の責任が女性に不均衡に重くのしかかる場合、彼女たちのすでに重い労働量に付け加わる可能性があり、他の収入を得る活動のための時間を制限する可能性があります。

Therefore, equitable distribution of labor and benefits

  • 「Therefore」は結果を表す接続詞です。
  • 「equitable distribution」は「公平な分配」を意味します。
  • 「labor and benefits」は「労働と利益」を意味します。
  • この部分は、労働と利益の公平な分配が重要であることを述べています。

is crucial

  • 「is crucial」は「極めて重要である」という意味です。
  • この部分は、公平な分配が不可欠であると強調しています。

したがって、労働と利益の公平な分配が極めて重要です。

Ultimately, realizing the full potential of smart agriculture within a circular economy

  • 「Ultimately」は「最終的に」「結局」という意味の副詞です。
  • 「realizing the full potential of smart agriculture」は「スマート農業の潜在能力を最大限に発揮すること」を意味します。
  • 「within a circular economy」は「循環経済の中で」という意味で、スマート農業の展開が循環経済の枠組み内で行われることを示しています。
  • この部分は、循環経済におけるスマート農業の可能性実現について述べています。

requires a concerted effort to address the complex interplay between technology, gender, and resource management

  • 「requires」は「必要とする」という意味の動詞です。
  • 「a concerted effort」は「協調的な努力」「合同の取り組み」を意味します。
  • 「address」は「取り組む」「対処する」という意味です。
  • 「the complex interplay between technology, gender, and resource management」は「技術、ジェンダー、資源管理間の複雑な相互作用」を意味します。
  • この部分は、技術、ジェンダー、資源管理の複雑な相互作用に対処するために協調的な努力が必要であることを述べています。

最終的に、循環経済におけるスマート農業の潜在能力を最大限に発揮するには、技術、ジェンダー、資源管理間の複雑な相互作用に対処するための協調的な努力が必要です。

Failure to consider gender dynamics

  • 「Failure to consider」は「~を考慮しないこと」という意味です。
  • 「gender dynamics」は「ジェンダーの力学」「ジェンダーの動向」を意味し、男女間の力関係や社会構造におけるジェンダーの役割などを指します。
  • この部分は、ジェンダーの動向を考慮しないことを意味しています。

risks perpetuating existing inequalities

  • 「risks」は「~する危険性がある」という意味です。
  • 「perpetuating」は「永続させる」「存続させる」という意味です。
  • 「existing inequalities」は「既存の不平等」を意味します。
  • この部分は、既存の不平等を永続させる危険性があることを示しています。

and undermining the sustainability goals of these innovations

  • 「and」は「そして」という意味の接続詞です。
  • 「undermining」は「損なう」「弱体化させる」という意味です。
  • 「the sustainability goals of these innovations」は「これらのイノベーションの持続可能性目標」を意味します。
  • この部分は、イノベーションの持続可能性目標を損なう危険性があることを示しています。

ジェンダーの動向を考慮しないことは、既存の不平等を永続させ、これらのイノベーションの持続可能性目標を損なう危険性があります。

A truly sustainable future necessitates

  • 「A truly sustainable future」は「真に持続可能な未来」という意味です。
  • 「necessitates」は「必要とする」「不可欠である」という意味です。
  • この部分は、真に持続可能な未来が何らかのことを必要とすることを述べています。

not only technological advancement but also a commitment to gender equity and the empowerment of women in agricultural development

  • 「not only A but also B」は「AだけでなくBも」という意味です。
  • 「technological advancement」は「技術の進歩」を意味します。
  • 「a commitment to gender equity」は「ジェンダー平等への取り組み」を意味します。
  • 「the empowerment of women in agricultural development」は「農業開発における女性のエンパワメント」を意味します。
  • この部分は、技術の進歩だけでなく、ジェンダー平等への取り組みと農業開発における女性のエンパワメントも必要であることを述べています。

真に持続可能な未来には、技術の進歩だけでなく、ジェンダー平等への取り組みと農業開発における女性のエンパワメントも不可欠です。