ENGLISH MEBY

気候変動対策とフェミニズム:時間との闘い」の英文解釈

The interconnectedness of climate change, feminism, and time

  • 「interconnectedness」は「相互関連性」「相互接続性」を意味します。
  • 「climate change(気候変動)」、「feminism(フェミニズム)」、「time(時間)」の3つの概念が相互に関連していることを示しています。

is a critical issue

  • 「critical」は「重大な」「重要な」という意味です。
  • 「issue」は「問題」「課題」を意味します。
  • 「重大な問題」であると述べられています。

rarely explored in its entirety

  • 「rarely」は「めったに~ない」という意味です。
  • 「explored」は「探求される」「調査される」という意味です。
  • 「in its entirety」は「全体として」「完全に」を意味します。
  • 全体として、この問題はほとんど完全に探求されていないことを示しています。

気候変動、フェミニズム、そして時間の相互関連性は、ほとんど完全に探求されていない重大な問題です。

Climate change disproportionately affects women

  • 「disproportionately」は「不均衡に」「過度に」という意味です。
  • 「affects」は「影響を与える」という意味です。
  • 気候変動が女性に不均衡に影響を与えていることを示しています。

exacerbating existing inequalities

  • 「exacerbating」は「悪化させる」という意味です。
  • 「existing inequalities」は「既存の不平等」を意味します。
  • 気候変動が既存の不平等を悪化させていることを示しています。

気候変動は女性に不均衡に影響を与え、既存の不平等を悪化させています。

In many developing nations

  • 「In many developing nations」は「多くの発展途上国において」という意味です。

women bear the brunt of resource scarcity

  • 「bear the brunt of ~」は「~の打撃を真っ先に受ける」という意味です。
  • 「resource scarcity」は「資源の不足」を意味します。
  • 女性が資源不足の打撃を真っ先に受けていることを示しています。

undertaking the majority of water collection and fuelwood gathering

  • 「undertaking」は「引き受けている」という意味です。
  • 「the majority of water collection and fuelwood gathering」は「大部分の水の採取と燃料となる薪の収集」を意味します。
  • 女性が水の採取と薪の収集の大部分を担っていることを示しています。

tasks rendered more arduous by environmental degradation

  • 「rendered」は「~にされた」という意味です。
  • 「arduous」は「困難な」「骨の折れる」という意味です。
  • 「environmental degradation」は「環境の悪化」を意味します。
  • 環境の悪化によって、これらの作業がより困難になっていることを述べています。

多くの発展途上国において、女性は資源不足の打撃を真っ先に受け、大部分の水の採取と燃料となる薪の収集を引き受けていますが、環境の悪化によってこれらの作業はより困難になっています。

This gendered impact

  • 「This gendered impact」は「このジェンダーによる影響」を意味します。ジェンダーの視点が考慮されていない影響を指しています。

is often overlooked

  • 「is often overlooked」は「しばしば見過ごされる」という意味です。重要にも関わらず、十分に考慮されていないことを示しています。

in discussions of climate mitigation and adaptation

  • 「in discussions of climate mitigation and adaptation」は「気候変動の緩和と適応に関する議論において」という意味です。議論の文脈を限定しています。
  • 「climate mitigation」は「気候変動の緩和」、 「adaptation」は「適応」を指し、気候変動対策全般を指しています。

このジェンダーによる影響は、気候変動の緩和と適応に関する議論において、しばしば見過ごされています。

Policies frequently fail to account for

  • 「Policies」は「政策」を意味します。
  • 「frequently fail to account for」は「頻繁に考慮できていない」という意味です。政策の欠陥を指摘しています。

the specific vulnerabilities of women

  • 「the specific vulnerabilities of women」は「女性の具体的な脆弱性」を意味します。ジェンダーによる影響の具体的な点を示しています。

perpetuating systemic injustices

  • 「perpetuating」は「永続させる」という意味で、現状の不正義を継続させていることを示しています。
  • 「systemic injustices」は「組織的な不正義」を意味し、社会構造的問題点を指摘しています。

政策は、女性の具体的な脆弱性を考慮できていないことが多く、組織的な不正義を永続させています。

For example, a project aimed at improving agricultural efficiency

  • 「For example」は例示を表す接続詞です。
  • 「a project aimed at improving agricultural efficiency」は「農業効率の向上を目指したプロジェクト」を意味します。具体的な例として、農業プロジェクトを取り上げています。

might overlook the unequal land ownership patterns

  • 「might overlook」は「見落とすかもしれない」という意味です。可能性を示唆しています。
  • 「the unequal land ownership patterns」は「不平等な土地所有パターン」を意味し、女性が不利な状況にあることを示唆しています。

that leave women with limited access to resources and decision-making power

  • 「that leave women with limited access to resources and decision-making power」は「女性が資源と意思決定権へのアクセスが限られている状況を生み出す」という意味です。女性が置かれている状況を具体的に説明しています。
  • 「limited access to resources」は「資源へのアクセス制限」、 「decision-making power」は「意思決定権」を意味します。

例えば、農業効率の向上を目指したプロジェクトは、女性が資源と意思決定権へのアクセスが限られている状況を生み出す不平等な土地所有パターンを見落とすかもしれません。

Furthermore, the urgency of climate action

  • 「Furthermore」は「さらに」「加えて」という意味の接続詞です。
  • 「the urgency of climate action」は「気候変動対策の緊急性」を意味します。
  • この部分は、気候変動対策の緊急性が強調されていることを示しています。

highlights the critical role of time

  • 「highlights」は「強調する」「浮き彫りにする」という意味です。
  • 「the critical role of time」は「時間の重要な役割」を意味します。
  • 気候変動対策において、時間が非常に重要であることを強調しています。

さらに、気候変動対策の緊急性は、時間の重要な役割を浮き彫りにしています。

The window for effective intervention

  • 「The window for effective intervention」は「効果的な介入の機会」を意味します。
  • これは、気候変動対策において、効果的な介入を行うための猶予期間を指しています。

is rapidly closing

  • 「is rapidly closing」は「急速に閉じてきている」という意味です。
  • 効果的な介入の機会が急速に失われつつあることを示しています。

demanding immediate and comprehensive strategies

  • 「demanding」は「要求する」「必要とする」という意味です。
  • 「immediate and comprehensive strategies」は「即時的かつ包括的な戦略」を意味します。
  • 効果的な介入の機会が失われつつあるため、即時的かつ包括的な戦略が求められていることを示しています。

効果的な介入の機会は急速に閉じてきており、即時的かつ包括的な戦略が求められています。

However, the very structures that perpetuate gender inequality

  • 「However」は「しかしながら」という意味の接続詞です。
  • 「the very structures that perpetuate gender inequality」は「ジェンダー不平等を永続させる構造そのもの」を意味します。
  • この部分は、ジェンダー不平等を助長する構造が存在することを示しています。

also hinder swift and effective responses to the climate crisis

  • 「hinder」は「妨げる」「阻害する」という意味です。
  • 「swift and effective responses to the climate crisis」は「気候危機への迅速かつ効果的な対応」を意味します。
  • ジェンダー不平等を永続させる構造が、気候危機への対応を妨げていることを述べています。

しかしながら、ジェンダー不平等を永続させる構造そのものが、気候危機への迅速かつ効果的な対応を妨げています。

Patriarchal norms, often deeply ingrained in societal structures

  • 「Patriarchal norms」は「父権的な規範」を意味します。
  • 「often deeply ingrained in societal structures」は「社会構造に深く根付いていることが多い」という意味です。
  • 父権的な規範が社会構造に深く根付いていることを示しています。

can limit women's participation in decision-making processes

  • 「can limit」は「制限する可能性がある」という意味です。
  • 「women's participation in decision-making processes」は「意思決定過程における女性の参加」を意味します。
  • 父権的な規範が、意思決定過程における女性の参加を制限する可能性があることを述べています。

slowing down the implementation of crucial climate policies

  • 「slowing down」は「遅らせる」という意味です。
  • 「the implementation of crucial climate policies」は「重要な気候政策の実施」を意味します。
  • 女性の参加制限が、重要な気候政策の実施を遅らせていることを示しています。

父権的な規範は、社会構造に深く根付いていることが多く、意思決定過程における女性の参加を制限し、重要な気候政策の実施を遅らせています。

Consider, for example, the challenges women face

  • 「Consider」は「考えてみてください」という意味です。
  • 「for example」は「例えば」という意味の接続表現です。
  • 「the challenges women face」は「女性が直面する課題」を意味します。

in accessing education and technology

  • 「in accessing ~」は「~へのアクセスにおいて」という意味です。
  • 「education and technology」は「教育と技術」を指し、女性がアクセスするのに苦労する重要な要素であることを示しています。

crucial elements in developing sustainable solutions

  • 「crucial elements」は「重要な要素」という意味です。
  • 「in developing sustainable solutions」は「持続可能な解決策を開発する上で」という意味で、教育と技術が持続可能な解決策開発において非常に重要であることを強調しています。

例えば、持続可能な解決策の開発において重要な要素である教育と技術へのアクセスにおいて、女性が直面する課題を考えてみてください。

Limited access to education

  • 「Limited access to education」は「教育へのアクセス制限」を意味します。

restricts their opportunities

  • 「restricts」は「制限する」という意味です。
  • 「their opportunities」は「彼女たちの機会」を指します。

for contributing to climate-related research and innovation

  • 「for contributing to ~」は「~に貢献するために」という意味です。
  • 「climate-related research and innovation」は「気候関連の研究とイノベーション」を指します。

教育へのアクセス制限は、彼女たちが気候関連の研究とイノベーションに貢献する機会を制限しています。

Similarly, limited access to technology

  • 「Similarly」は「同様に」という意味の副詞です。
  • 「limited access to technology」は「技術へのアクセス制限」を意味します。

hinders their ability

  • 「hinders」は「妨げる」という意味です。
  • 「their ability」は「彼女たちの能力」を意味します。

to participate fully in sustainable development initiatives

  • 「to participate fully in ~」は「~に十分に参画する」という意味です。
  • 「sustainable development initiatives」は「持続可能な開発のための取り組み」を意味します。

同様に、技術へのアクセス制限は、彼女たちが持続可能な開発のための取り組みに十分に参画する能力を妨げています。

Addressing the climate crisis

  • 「Addressing」は「取り組むこと」という意味です。
  • 「the climate crisis」は「気候危機」を指します。
  • この部分は、気候危機への対処が重要であることを示しています。

requires a fundamental shift in perspective

  • 「requires」は「必要とする」という意味です。
  • 「a fundamental shift in perspective」は「根本的な視点の転換」を意味します。
  • 気候危機への対処には、ものの見方を変える必要があると述べています。

one that recognizes the interconnectedness of climate change, gender inequality, and time

  • 「one」は「…するもの」と前の「a fundamental shift in perspective」を受けています。
  • 「recognizes」は「認識する」という意味です。
  • 「the interconnectedness of climate change, gender inequality, and time」は「気候変動、ジェンダー不平等、時間的制約の相互関連性」を意味します。
  • 気候変動、ジェンダー不平等、時間的制約が互いに関連していることを認識する視点転換が必要であるとしています。

気候危機への対処には、気候変動、ジェンダー不平等、時間的制約の相互関連性を認識する根本的な視点の転換が必要です。

This necessitates the integration of feminist perspectives into climate policy

  • 「This」は前文を受けています。
  • 「necessitates」は「必要とする」という意味です。
  • 「the integration of feminist perspectives into climate policy」は「気候政策へのフェミニスト的視点の統合」を意味します。
  • この部分は、気候政策にフェミニスト的視点を取り入れる必要があると主張しています。

ensuring that solutions are both effective and equitable

  • 「ensuring that ~」は「~を確実にする」という意味です。
  • 「effective」は「効果的な」、 「equitable」は「公平な」という意味です。
  • 解決策は効果的で公平であるべきだと述べています。

そのため、気候政策へのフェミニスト的視点の統合が必要であり、解決策が効果的で公平であることを確実にする必要があります。

It demands immediate action

  • 「It」は前文全体を受けています。
  • 「demands」は「要求する」という意味です。
  • 「immediate action」は「即座の行動」を意味します。
  • 早急な行動が必要であると述べています。

acknowledging the shrinking window of opportunity and the urgent need for inclusive and transformative change

  • 「acknowledging」は「認める」という意味です。
  • 「the shrinking window of opportunity」は「縮小しつつある好機」を意味します。
  • 「the urgent need for inclusive and transformative change」は「包括的で変革的な変化の喫緊の必要性」を意味します。
  • 機会は限られており、包括的で変革的な変化が急務であることを認めています。

それは即座の行動を要求し、縮小しつつある好機と、包括的で変革的な変化の喫緊の必要性を認めています。

Ignoring the gendered dimensions of climate change is not merely a moral failing

  • 「Ignoring」は「無視すること」という意味です。
  • 「the gendered dimensions of climate change」は「気候変動におけるジェンダーの側面」を意味します。
  • 「a moral failing」は「道徳的な失敗」を意味します。
  • 気候変動におけるジェンダーの側面を無視することは、単なる道徳的な失敗ではないと述べています。

it is a strategic error that undermines the effectiveness of climate action and delays the necessary transition to a sustainable future

  • 「a strategic error」は「戦略的な誤り」を意味します。
  • 「undermines」は「損なう」という意味です。
  • 「the effectiveness of climate action」は「気候変動対策の効果」を意味します。
  • 「delays the necessary transition to a sustainable future」は「持続可能な未来への必要な移行を遅らせる」ことを意味します。
  • 気候変動対策の効果を損ない、持続可能な未来への移行を遅らせる戦略的な誤りであると主張しています。

気候変動におけるジェンダーの側面を無視することは、単なる道徳的な失敗ではなく、気候変動対策の効果を損ない、持続可能な未来への必要な移行を遅らせる戦略的な誤りです。