The modern musical, once a bastion of Broadway and lavish stage productions
- 「The modern musical」は「現代のミュージカル」を指します。
- 「once a bastion of ~」は「かつては~の拠点であった」という意味で、ここでは「ブロードウェイと豪華な舞台製作の拠点であった」ことを示しています。
- 「bastion」は「拠点」「中心地」といった意味です。
- 「lavish stage productions」は「豪華な舞台製作」を意味します。
is undergoing a profound transformation
- 「is undergoing」は「~を経験している」「~を受けている」という意味で、進行形が使われています。
- 「a profound transformation」は「深い変化」「劇的な変容」という意味です。
- 「デジタル時代において、現代のミュージカルは劇的な変化を経験している」と解釈できます。
in the digital age
- 「in the digital age」は「デジタル時代において」という意味の副詞句です。
かつてはブロードウェイと豪華な舞台製作の拠点であった現代のミュージカルは、デジタル時代において劇的な変化を経験しています。
Streaming services offer unprecedented access to musicals
- 「Streaming services」は「ストリーミングサービス」を意味します。
- 「offer unprecedented access to ~」は「~への前例のないアクセスを提供する」という意味です。
- 「musicals」は「ミュージカル」を指します。
exposing them to a global audience far exceeding the reach of traditional theater
- 「exposing them to ~」は「~にさらす」「~に公開する」という意味で、ここではミュージカルを世界中の観客に公開することを意味します。
- 「a global audience」は「世界中の観客」を意味します。
- 「far exceeding the reach of traditional theater」は「従来の劇場の及ぶ範囲をはるかに超える」という意味で、ストリーミングサービスが従来の劇場よりも広い範囲の観客にリーチできることを示しています。
ストリーミングサービスはミュージカルへの前例のないアクセスを提供し、それらを従来の劇場の及ぶ範囲をはるかに超える世界中の観客に公開しています。
This digital revolution
- 「This digital revolution」は「このデジタル革命」を指し、前文のストリーミングサービスの普及による変化を指しています。
however, is not without its challenges
- 「however」は「しかしながら」という意味の接続副詞です。
- 「is not without its challenges」は「課題がないわけではない」「課題もある」という意味で、否定の二重否定表現を用いています。
しかしながら、このデジタル革命は課題がないわけではありません。
The accessibility of online musicals exacerbates the existing digital divide
- 「The accessibility of online musicals」は「オンラインミュージカルのアクセスしやすさ」を意味します。
- 「exacerbates」は「悪化させる」「激化させる」という意味の動詞です。
- 「the existing digital divide」は「既存のデジタル・デバイド(情報格差)」を意味します。
- 「オンラインミュージカルのアクセスしやすさが、既存の情報格差を悪化させている」と解釈できます。
creating a disparity between those with reliable internet access and the technologically excluded
- 「creating a disparity between ~」は「~の間の不平等を生み出している」という意味です。
- 「those with reliable internet access」は「信頼できるインターネットアクセスを持つ人々」を意味します。
- 「the technologically excluded」は「テクノロジーから排除された人々」を意味します。
オンラインミュージカルのアクセスしやすさが、既存のデジタル・デバイドを悪化させ、信頼できるインターネットアクセスを持つ人々とテクノロジーから排除された人々の間で不平等を生み出しています。
For many, the vibrant energy of a live performance remains irreplaceable
- 「For many」は「多くの人にとって」という意味です。
- 「the vibrant energy of a live performance」は「ライブパフォーマンスの活気に満ちたエネルギー」を意味します。
- 「remains irreplaceable」は「代替不可能なままである」という意味です。
fostering a sense of community and shared experience
- 「fostering」は「育む」「促進する」という意味です。
- 「a sense of community and shared experience」は「コミュニティ意識と共有体験」を意味します。
that digital platforms struggle to replicate
- 「that」は関係代名詞で「コミュニティ意識と共有体験」を修飾しています。
- 「digital platforms struggle to replicate」は「デジタルプラットフォームが再現することに苦労している」という意味です。
多くの人にとって、ライブパフォーマンスの活気に満ちたエネルギーは代替不可能なままであり、コミュニティ意識と共有体験を育みますが、デジタルプラットフォームはそれを再現することに苦労しています。
Furthermore, the ease of access to pirated content
- 「Furthermore」は「さらに」という意味の副詞です。
- 「the ease of access to pirated content」は「海賊版コンテンツへのアクセス容易性」を意味します。
poses a significant threat to the financial viability of musical productions
- 「poses a significant threat to ~」は「~に大きな脅威をもたらす」という意味です。
- 「the financial viability of musical productions」は「ミュージカル製作の財政的実現可能性」を意味します。
impacting the livelihoods of artists and theater workers
- 「impacting」は「影響を与える」という意味です。
- 「the livelihoods of artists and theater workers」は「芸術家や劇場関係者の生計」を意味します。
さらに、海賊版コンテンツへのアクセス容易性は、ミュージカル製作の財政的実現可能性に大きな脅威をもたらし、芸術家や劇場関係者の生計に影響を与えています。
Consider the case of "Hamilton"
- 「Consider the case of~」は「~の事例を考えてみましょう」という意味の導入部分です。
- 「Hamilton」はブロードウェイミュージカルの大ヒット作品です。
a phenomenon that transcended the traditional theater setting
- 「a phenomenon」は「現象」を意味します。
- 「that transcended the traditional theater setting」は「従来の劇場設定を超えた」という意味で、劇場という枠を超えた人気を意味します。
- 全体としては「従来の劇場設定を超えた現象である『ハミルトン』の事例を考えてみましょう」という意味になります。
従来の劇場設定を超えた現象である『ハミルトン』の事例を考えてみましょう。
Its digital release on Disney+
- 「Its」は「ハミルトンの」を指します。
- 「digital release」は「デジタル配信」を意味します。
- 「on Disney+」は「ディズニー+で」という意味です。
- 全体で「ディズニー+でのデジタル配信」となります。
introduced the show to millions who might never have had the opportunity to see a live performance
- 「introduced the show to millions」は「何百万人もの人々にそのショーを紹介した」という意味です。
- 「who might never have had the opportunity to see a live performance」は「生で公演を見る機会がなかったであろう人々」を修飾しています。
- 全体で「生で公演を見る機会がなかったであろう何百万人もの人々にそのショーを紹介した」となります。
ディズニー+でのデジタル配信によって、生で公演を見る機会がなかったであろう何百万人もの人々に『ハミルトン』が紹介されました。
While this expanded access is undeniably positive
- 「While~」は「~だけれど」という譲歩節です。
- 「this expanded access」は「この拡大されたアクセス」つまり「より多くの人が作品にアクセスできるようになったこと」を指します。
- 「is undeniably positive」は「間違いなく肯定的である」という意味です。
- 全体で「この拡大されたアクセスは間違いなく肯定的だけれど」となります。
it also raises questions about the long-term sustainability of the live musical theater industry
- 「it」は「この拡大されたアクセス」を指します。
- 「raises questions about~」は「~について疑問を提起する」という意味です。
- 「the long-term sustainability of the live musical theater industry」は「ライブミュージカル業界の長期的な持続可能性」を意味します。
- 全体で「それはまた、ライブミュージカル業界の長期的な持続可能性について疑問を提起する」となります。
この拡大されたアクセスは間違いなく肯定的だけれど、それはまた、ライブミュージカル業界の長期的な持続可能性について疑問を提起します。
Will the convenience of streaming cannibalize the demand for live shows
- 「Will~」は疑問文の導入です。
- 「the convenience of streaming」は「ストリーミングの利便性」を意味します。
- 「cannibalize」は「食い潰す」「奪う」という意味の動詞です。
- 「the demand for live shows」は「ライブショーへの需要」を意味します。
- 全体で「ストリーミングの利便性がライブショーへの需要を奪うのだろうか」となります。
potentially threatening the survival of smaller, independent productions that lack the financial resources to compete with major streaming giants
- 「potentially threatening」は「潜在的に脅かす」という意味です。
- 「the survival of smaller, independent productions」は「小規模な独立系制作の存続」を意味します。
- 「that lack the financial resources to compete with major streaming giants」は「大手ストリーミング企業と競争するための財源がない」と、小規模な制作会社の特徴を説明しています。
- 全体で「大手ストリーミング企業と競争するための財源がない小規模な独立系制作の存続を潜在的に脅かすのだろうか」となります。
ストリーミングの利便性がライブショーへの需要を奪うのだろうか。大手ストリーミング企業と競争するための財源がない小規模な独立系制作の存続を潜在的に脅かすのだろうか。
Conversely
- 「Conversely」は「逆に」という意味の接続副詞です。
the digital platforms could serve as a powerful marketing tool
- 「the digital platforms」は「デジタルプラットフォーム」を意味します。
- 「could serve as~」は「~として役立つ可能性がある」という意味です。
- 「a powerful marketing tool」は「強力なマーケティングツール」を意味します。
- 全体で「デジタルプラットフォームは強力なマーケティングツールとして役立つ可能性がある」となります。
attracting new audiences to experience live performances
- 「attracting new audiences」は「新たな観客を引き付ける」という意味です。
- 「to experience live performances」は「ライブパフォーマンスを体験するために」という意味です。
- 全体で「新たな観客をライブパフォーマンスを体験するために引き付ける」となります。
逆に、デジタルプラットフォームは強力なマーケティングツールとして役立ち、新たな観客をライブパフォーマンスを体験するために引き付ける可能性があります。
The impact of this technological shift is complex and multifaceted
- 「The impact of this technological shift」は「この技術的変化の影響」を意味します。
- 「is complex and multifaceted」は「複雑で多面的である」という意味です。
- 全体で「この技術的変化の影響は複雑で多面的である」となります。
impacting artistic expression, economic models, and the very nature of community engagement
- 「impacting~」は「~に影響を与える」という意味です。
- 「artistic expression」は「芸術表現」を意味します。
- 「economic models」は「経済モデル」を意味します。
- 「the very nature of community engagement」は「コミュニティ参加の本質」を意味します。
- 全体で「芸術表現、経済モデル、そしてコミュニティ参加の本質に影響を与える」となります。
この技術的変化の影響は複雑で多面的であり、芸術表現、経済モデル、そしてコミュニティ参加の本質に影響を与えます。
The digital divide is particularly pronounced in marginalized communities
- 「The digital divide」は「デジタルデバイド(デジタル格差)」を意味します。
- 「is particularly pronounced」は「特に顕著である」という意味で、デジタルデバイドが特定の地域で著しいことを示しています。
- 「marginalized communities」は「社会的に疎外された地域社会」または「恵まれない地域社会」を指します。
- この部分全体では、デジタル格差が恵まれない地域社会で特に顕著であると述べています。
where limited internet access and technological literacy further restrict access to digital musicals
- 「where」は関係副詞で、「〜において」という意味で、前の「marginalized communities」を修飾します。
- 「limited internet access」は「限られたインターネットアクセス」を、「technological literacy」は「情報技術リテラシー」を指します。
- 「further restrict access to digital musicals」は「デジタルミュージカルへのアクセスをさらに制限する」という意味です。
- この部分全体では、インターネットアクセスと情報技術リテラシーの不足が、恵まれない地域社会におけるデジタルミュージカルへのアクセスをさらに制限していることを述べています。
デジタル格差は、恵まれない地域社会において特に顕著であり、限られたインターネットアクセスと情報技術リテラシーがデジタルミュージカルへのアクセスをさらに制限しています。
This exacerbates existing inequalities
- 「This」は前の文全体を指します。
- 「exacerbates」は「悪化させる」「激化させる」という意味です。
- 「existing inequalities」は「既存の不平等」を意味します。
- この部分全体では、デジタル格差が既存の不平等を悪化させていると述べています。
limiting opportunities for exposure to the arts
- 「limiting」は分詞で、「制限する」という意味で、前の「exacerbates existing inequalities」の結果を説明しています。
- 「opportunities for exposure to the arts」は「芸術に触れる機会」を意味します。
- この部分全体では、芸術に触れる機会が制限されていることを示しています。
and potentially hindering the development of creative talent within these communities
- 「and」は接続詞で、前の部分と並列の関係にあります。
- 「potentially hindering」は「可能性として妨げる」という意味です。
- 「the development of creative talent within these communities」は「これらの地域社会における創造的才能の発達」を意味します。
- この部分全体では、創造的才能の発達が妨げられる可能性があることを示しています。
これは既存の不平等を悪化させ、芸術に触れる機会を制限し、これらの地域社会における創造的才能の発達を可能性として妨げています。
Initiatives promoting digital literacy and equitable access to technology
- 「Initiatives」は「取り組み」「イニシアチブ」を意味します。
- 「promoting digital literacy and equitable access to technology」は「情報技術リテラシーと技術への公平なアクセスを促進する」という意味です。
- この部分全体では、情報技術リテラシーと技術への公平なアクセスを促進する取り組みについて述べています。
are therefore crucial to ensure that the benefits of the digital revolution are shared broadly
- 「are therefore crucial」は「したがって重要である」という意味です。
- 「to ensure that ~」は「〜を確実にするために」という意味です。
- 「the benefits of the digital revolution are shared broadly」は「デジタル革命の恩恵が広く共有される」という意味です。
- この部分全体では、デジタル革命の恩恵が広く共有されることを確実にするために、これらの取り組みが重要であると述べています。
fostering a more inclusive and equitable cultural landscape
- 「fostering」は「育む」「促進する」という意味で、結果を表す分詞です。
- 「a more inclusive and equitable cultural landscape」は「より包括的で公平な文化的環境」を意味します。
- この部分全体では、より包括的で公平な文化的環境が促進されることを示しています。
したがって、情報技術リテラシーと技術への公平なアクセスを促進する取り組みは、デジタル革命の恩恵が広く共有されることを確実にするために重要であり、より包括的で公平な文化的環境を育みます。
The future of musical theater, it seems,
- 「The future of musical theater」は「ミュージカルの未来」を意味します。
- 「it seems」は挿入句で、「〜のように思われる」という意味です。
- この部分全体では、ミュージカルの未来について述べています。
hinges on navigating this delicate balance
- 「hinges on」は「〜にかかっている」という意味です。
- 「navigating this delicate balance」は「この微妙なバランスをうまく処理すること」を意味します。
- この部分全体では、ミュージカルの未来は、この微妙なバランスをうまく処理することにかかっていると述べています。
between embracing digital innovation and preserving the irreplaceable essence of live performance
- 「between embracing digital innovation and preserving the irreplaceable essence of live performance」は「デジタル技術革新を受け入れることと、ライブパフォーマンスの比類のない本質を維持することの間」という意味です。
- 「embracing digital innovation」は「デジタル技術革新を受け入れること」を、「preserving the irreplaceable essence of live performance」は「ライブパフォーマンスの比類のない本質を維持すること」を意味します。
- この部分全体では、この微妙なバランスがデジタル技術革新を受け入れることと、ライブパフォーマンスの本質を維持することの間にあることを述べています。
ミュージカルの未来は、デジタル技術革新を受け入れることと、ライブパフォーマンスの比類のない本質を維持することの間の微妙なバランスをうまく処理することにかかっているように思われます。