The intersection of gender, disaster preparedness, and urban planning
- 「intersection」は「交点」「接点」を意味します。
- 「gender(ジェンダー)」、「disaster preparedness(災害への備え)」、「urban planning(都市計画)」の3つの要素が交わる部分、つまり、これらの要素が複雑に関連し合っている領域を指しています。
is a critical area
- 「critical」は「極めて重要な」「重大な」という意味です。
- 「area」は「領域」「分野」を意味します。
- この部分は、ジェンダー、災害への備え、都市計画の接点が非常に重要な領域であることを示しています。
demanding immediate attention
- 「demanding」は「要求する」「必要とする」という意味です。
- 「immediate attention」は「直ちなる注意」「即座の対応」を意味します。
- この部分は、この重要な領域が早急な対応を必要としていることを強調しています。
ジェンダー、災害への備え、そして都市計画が交わる領域は、早急な対応を必要とする極めて重要な分野です。
Traditional disaster preparedness strategies
- 「Traditional」は「従来の」「伝統的な」という意味です。
- 「disaster preparedness strategies」は「災害への備えのための戦略」を意味します。
- この部分は、従来の災害対策戦略について述べています。
often overlook
- 「often」は「しばしば」「多くの場合」という意味です。
- 「overlook」は「見落とす」「無視する」という意味です。
- 従来の災害対策戦略は、何かを見落としている、無視している、ということを示唆しています。
the unique vulnerabilities faced by women and marginalized genders
- 「unique」は「独特の」「特有の」という意味です。
- 「vulnerabilities」は「脆弱性」「ぜい弱さ」を意味します。
- 「faced by women and marginalized genders」は「女性や社会的に弱者とされるジェンダーが直面する」という意味です。
- この部分は、女性や社会的に弱者とされるジェンダーが持つ特有の脆弱性を説明しています。
従来の災害への備えのための戦略は、しばしば女性や社会的に弱者とされるジェンダーが直面する特有の脆弱性を軽視しています。
In many societies
- 「In many societies」は「多くの社会において」という意味です。様々な社会を広く対象としていることを示しています。
women bear a disproportionate burden
- 「women」は「女性たち」を指します。
- 「bear」は「負う」「負担する」という意味です。
- 「a disproportionate burden」は「不均衡な負担」という意味で、他の集団と比べて女性がより大きな負担を負っていることを示唆しています。
of caregiving responsibilities
- 「of caregiving responsibilities」は「介護の責任」という意味で、女性が担う具体的な責任の内容を示しています。
多くの社会において、女性は不均衡な介護の責任を負っています。
During disasters
- 「During disasters」は「災害時」という意味です。特定の状況下における女性の状況について述べています。
this burden intensifies
- 「this burden」は前文の「不均衡な介護の責任」を指します。
- 「intensifies」は「激化する」「強まる」という意味で、災害時において女性の負担が増大することを示しています。
as they are often responsible for the evacuation and safety of children, the elderly, and other dependents
- 「as」は「~なぜなら」という接続詞です。
- 「they are often responsible for」は「彼女たちはしばしば~の責任を負う」という意味です。
- 「the evacuation and safety of children, the elderly, and other dependents」は「子供、高齢者、その他の扶養家族の避難と安全」という意味で、女性が担う具体的な責任の内容を示しています。
災害時、この負担は激化します。なぜなら、彼女たちはしばしば子供、高齢者、その他の扶養家族の避難と安全の責任を負うからです。
This can hinder their own ability to escape danger swiftly
- 「This」は前文の内容、すなわち災害時における女性の大きな負担を指します。
- 「hinder」は「妨げる」「阻害する」という意味です。
- 「their own ability to escape danger swiftly」は「危険から素早く逃れる彼女たち自身の能力」を意味します。
leading to increased risk of injury or death
- 「leading to」は「~につながる」という意味です。
- 「increased risk of injury or death」は「負傷または死亡のリスクの増加」という意味で、危険から逃れる能力が阻害されることによる結果を示しています。
これは、危険から素早く逃れる彼女たち自身の能力を妨げ、負傷または死亡のリスクの増加につながります。
Moreover
- 「Moreover」は「さらに」という意味の接続詞で、新たな点を付け加えています。
societal norms and power dynamics
- 「societal norms」は「社会規範」を意味します。
- 「power dynamics」は「権力構造」という意味です。
- 「社会規範と権力構造」が女性の避難行動に影響を与える要因として挙げられています。
can limit women's access to resources and information crucial for effective evacuation
- 「can limit」は「制限する可能性がある」という意味です。
- 「women's access to resources and information」は「女性が資源や情報にアクセスすること」を意味します。
- 「crucial for effective evacuation」は「効果的な避難に不可欠な」という意味で、資源や情報が避難に重要であることを強調しています。
さらに、社会規範と権力構造は、効果的な避難に不可欠な資源や情報への女性のアクセスを制限する可能性があります。
Furthermore, the design of urban spaces
- 「Furthermore」は「さらに」「加えて」という意味の接続副詞です。
- 「the design of urban spaces」は「都市空間のデザイン」を意味します。
- この部分全体では、前の文脈に続く追加の情報を提示していることがわかります。
often neglects the needs of women and other vulnerable groups
- 「neglects」は「無視する」「軽視する」という意味の動詞です。
- 「the needs of women and other vulnerable groups」は「女性やその他の脆弱な集団のニーズ」を意味します。
- 都市空間のデザインが、女性やその他の脆弱な集団のニーズをしばしば無視していることを述べています。
さらに、都市空間のデザインは、しばしば女性やその他の脆弱な集団のニーズを無視しています。
Poorly lit streets, inadequate public transportation, and a lack of safe shelters
- 「Poorly lit streets」は「照明の悪い通り」を意味します。
- 「inadequate public transportation」は「不十分な公共交通機関」を意味します。
- 「a lack of safe shelters」は「安全な避難所の不足」を意味します。
- これらの三つは、都市空間における問題点を列挙しています。
can exacerbate their vulnerability during emergencies
- 「exacerbate」は「悪化させる」という意味の動詞です。
- 「their vulnerability」は「彼らの脆弱性」を意味します。
- 「during emergencies」は「緊急時において」を意味します。
- 照明の悪い通り、不十分な公共交通機関、安全な避難所の不足といった問題が、緊急時に彼らの脆弱性を悪化させる可能性があることを述べています。
照明の悪い通り、不十分な公共交通機関、そして安全な避難所の不足は、緊急時に彼らの脆弱性を悪化させる可能性があります。
These infrastructural deficiencies
- 「These infrastructural deficiencies」は「これらのインフラの欠陥」を意味します。
- 前文で述べられた都市空間の問題点を指しています。
disproportionately impact women's safety and mobility
- 「disproportionately」は「不均衡に」「過度に」という意味の副詞です。
- 「impact」は「影響を与える」という意味の動詞です。
- 「women's safety and mobility」は「女性の安全と移動性」を意味します。
- これらのインフラの欠陥が、女性の安全と移動性に不均衡に影響を与えていることを述べています。
further hindering their ability to escape disasters effectively
- 「further hindering」は「さらに妨げる」という意味です。
- 「their ability to escape disasters effectively」は「災害から効果的に脱出する彼らの能力」を意味します。
- インフラの欠陥が、災害からの効果的な脱出能力をさらに妨げていることを示しています。
これらのインフラの欠陥は、女性の安全と移動性に不均衡に影響を与え、さらに災害から効果的に脱出する彼らの能力を妨げています。
However, incorporating a gender perspective into urban planning and disaster preparedness
- Howeverは接続副詞で、前の文との対比を示しています。
- incorporating a gender perspectiveは「ジェンダーの視点を組み込むこと」という意味です。
- into urban planning and disaster preparednessは「都市計画と災害への備え」の中へ、という意味で、前述のgender perspectiveが適用される対象を示しています。
- 全体としては、「しかし、ジェンダーの視点を都市計画と災害への備えに組み込むことは」という意味になります。
can significantly enhance overall community resilience
- can significantly enhanceは「大幅に強化できる」という意味です。
- overall community resilienceは「コミュニティ全体のレジリエンス(回復力)」を意味します。
- 全体として、「コミュニティ全体のレジリエンスを大幅に強化できる」という意味になります。
しかし、ジェンダーの視点を都市計画と災害への備えに組み込むことは、コミュニティ全体のレジリエンスを大幅に強化できます。
This involves identifying and addressing the specific needs and vulnerabilities of different gender groups
- Thisは、前の文の内容を受けています。
- involvesは「含む」「伴う」という意味です。
- identifying and addressingは「特定し、対処すること」を意味します。
- the specific needs and vulnerabilities of different gender groupsは「異なるジェンダーグループの具体的なニーズと脆弱性」を意味します。
- 全体としては、「これは、異なるジェンダーグループの具体的なニーズと脆弱性を特定し、対処することを伴います」という意味になります。
through participatory planning processes
- through participatory planning processesは「参加型の計画プロセスを通して」という意味です。
- 参加型の計画プロセスを通じて、ニーズと脆弱性の特定と対処を行うことを示しています。
これは、参加型の計画プロセスを通して、異なるジェンダーグループの具体的なニーズと脆弱性を特定し、対処することを伴います。
Engaging women in the design and implementation of disaster preparedness strategies
- Engaging womenは「女性を参加させること」という意味です。
- in the design and implementation of disaster preparedness strategiesは「災害への備え戦略の設計と実施に」という意味で、女性が参加する対象を示しています。
- 全体としては、「災害への備え戦略の設計と実施に女性を参加させることは」という意味になります。
ensures that their experiences and perspectives are reflected in the planning and execution phases
- ensures that ~は「~を保証する」という意味です。
- their experiences and perspectives are reflected in the planning and execution phasesは「彼女たちの経験と視点は計画と実施の段階で反映される」という意味です。
- 全体として、「彼女たちの経験と視点は計画と実施の段階で反映されることを保証する」という意味になります。
災害への備え戦略の設計と実施に女性を参加させることは、彼女たちの経験と視点は計画と実施の段階で反映されることを保証します。
Creating inclusive, safe, and accessible urban environments
- 「Creating inclusive, safe, and accessible urban environments」は、「包括的で安全でアクセスしやすい都市環境をつくること」を意味します。
- 「inclusive」は「包括的な」、「safe」は「安全な」、「accessible」は「アクセスしやすい」という意味です。
- 「urban environments」は「都市環境」を指します。
is paramount
- 「is paramount」は「最も重要である」「極めて重要である」という意味です。
包括的で安全でアクセスしやすい都市環境をつくることは、極めて重要です。
This includes improving street lighting
- 「This」は前文の内容を指します。
- 「improving street lighting」は「街灯を改善すること」を意味します。
providing safe and reliable public transportation
- 「providing safe and reliable public transportation」は「安全で信頼できる公共交通機関を提供すること」を意味します。
- 「safe」は「安全な」、「reliable」は「信頼できる」という意味です。
- 「public transportation」は「公共交通機関」を指します。
and ensuring the availability of gender-sensitive shelters that cater to the unique needs of diverse populations
- 「ensuring the availability of gender-sensitive shelters」は「ジェンダーに配慮したシェルターの利用可能性を確保すること」を意味します。
- 「gender-sensitive」は「ジェンダーに配慮した」という意味です。
- 「shelters」は「シェルター」を指します。
- 「that cater to the unique needs of diverse populations」は「様々な人口の独自のニーズに応える」という意味で、シェルターが様々な人々のニーズに対応することを示しています。
- 「cater to」は「~のニーズに応える」という意味です。
- 「diverse populations」は「多様な人口」を意味します。
これには、街灯の改善、安全で信頼できる公共交通機関の提供、そして様々な人口の独自のニーズに応えるジェンダーに配慮したシェルターの利用可能性の確保が含まれます。
Investment in technology
- 「Investment in technology」は「技術への投資」を意味します。
such as early warning systems and communication networks
- 「such as early warning systems and communication networks」は「早期警戒システムや通信ネットワークなど」という意味で、技術投資の例を挙げています。
- 「early warning systems」は「早期警戒システム」、「communication networks」は「通信ネットワーク」を指します。
can also play a vital role in improving the safety and preparedness of vulnerable communities
- 「can also play a vital role」は「重要な役割を果たすことができる」という意味です。
- 「improving the safety and preparedness of vulnerable communities」は「脆弱なコミュニティの安全と備えを向上させること」を意味します。
- 「vulnerable communities」は「脆弱なコミュニティ」を指します。
早期警戒システムや通信ネットワークなどの技術への投資も、脆弱なコミュニティの安全と備えを向上させる上で重要な役割を果たすことができます。
By recognizing and addressing the gendered dimensions of disaster risk
- 「recognizing and addressing」は「認識し、対処すること」を意味します。
- 「the gendered dimensions of disaster risk」は「災害リスクにおけるジェンダーの側面」を指し、災害リスクが男女によって異なる影響を及ぼすことを示唆しています。
- この部分は、災害リスクへのジェンダー視点の重要性を強調しています。
we can pave the way for a more equitable and resilient future
- 「pave the way for」は「~への道を切り開く」という意味です。
- 「a more equitable and resilient future」は「より公平で強靭な未来」を指します。
- この部分は、ジェンダー視点を取り入れることで、より良い未来が実現できると述べています。
災害リスクにおけるジェンダーの側面を認識し、対処することで、より公平で強靭な未来への道を切り開くことができます。
The integration of gender considerations into urban planning and disaster management
- 「integration」は「統合」を意味します。
- 「gender considerations」は「ジェンダーに関する考慮事項」を指します。
- 「urban planning and disaster management」は「都市計画と災害管理」を指します。
- この部分は、都市計画と災害管理へのジェンダー視点の統合について述べています。
is not merely a matter of fairness
- 「is not merely a matter of」は「単なる~の問題ではない」という意味です。
- 「fairness」は「公平さ」を指します。
- この部分は、ジェンダー視点の統合が単なる公平性の問題ではないことを述べています。
it is a crucial step towards building truly sustainable and resilient communities that protect all members of society
- 「crucial step」は「重要な一歩」を意味します。
- 「sustainable and resilient communities」は「持続可能で強靭な地域社会」を指します。
- 「that protect all members of society」は「社会の全ての人々を守る」を修飾しています。
- この部分は、ジェンダー視点の統合が、持続可能で強靭な社会を構築するための重要な一歩であると述べています。
都市計画と災害管理へのジェンダーに関する考慮事項の統合は、単なる公平性の問題ではありません。それは、社会の全ての人々を守る真に持続可能で強靭な地域社会を構築するための重要な一歩です。