ENGLISH MEBY

乱獲と遺伝的多様性、そして持続可能な資源管理」の英文解釈

The overexploitation of natural resources, particularly fish stocks

  • 「overexploitation」は「過剰搾取」を意味します。
  • 「natural resources」は「天然資源」を指し、具体例として「fish stocks(魚類資源)」が挙げられています。
  • この部分は、天然資源、特に魚類資源の過剰搾取について述べています。

has led to significant declines in biodiversity

  • 「has led to」は「~を引き起こした」という意味です。
  • 「significant declines in biodiversity」は「生物多様性の著しい減少」を意味します。
  • 魚類資源の過剰搾取が生物多様性の著しい減少を引き起こしたことを示しています。

and threatens the long-term sustainability of ecosystems

  • 「threatens」は「脅かす」という意味です。
  • 「the long-term sustainability of ecosystems」は「生態系の長期的な持続可能性」を意味します。
  • さらに、生態系の長期的な持続可能性を脅かしていることを示しています。

天然資源、特に魚類資源の過剰搾取は、生物多様性の著しい減少を引き起こし、生態系の長期的な持続可能性を脅かしています。

Genetic diversity, the variety of genes within a species

  • 「Genetic diversity」は「遺伝的多様性」を意味します。
  • 「the variety of genes within a species」は「ある種の個体群内の遺伝子の多様性」を言い換えています。
  • この部分は、遺伝的多様性について説明しています。

is crucial for a population's resilience to environmental changes, diseases, and other stressors

  • 「is crucial for」は「~にとって極めて重要である」という意味です。
  • 「a population's resilience」は「個体群の回復力」を意味します。
  • 「environmental changes, diseases, and other stressors」は「環境変化、病気、その他のストレス要因」を指します。
  • 個体群の環境変化、病気、その他のストレス要因に対する回復力に、遺伝的多様性が極めて重要であると述べています。

遺伝的多様性、つまりある種の個体群内の遺伝子の多様性は、個体群の環境変化、病気、その他のストレス要因に対する回復力にとって極めて重要です。

When populations are overfished

  • 「When populations are overfished」は「個体群が過剰に漁獲されるとき」という意味の副詞節です。
  • 過剰漁獲された個体群について述べようとしています。

the genetic diversity within those populations often decreases

  • 「the genetic diversity within those populations」は「それらの個体群内の遺伝的多様性」を指します。
  • 「often decreases」は「しばしば減少する」という意味です。
  • 過剰漁獲されると、個体群内の遺伝的多様性はしばしば減少すると述べています。

leaving them vulnerable

  • 「leaving them vulnerable」は「それらを脆弱にする」という意味で、分詞構文です。
  • 遺伝的多様性の減少によって、個体群は脆弱になることを述べています。

個体群が過剰に漁獲されると、それらの個体群内の遺伝的多様性はしばしば減少して、それらを脆弱にします。

This is because the selective removal of larger, older individuals

  • 「This」は前の文の内容を受けています。
  • 「the selective removal of larger, older individuals」は「より大きく、より古い個体の選択的な除去」を意味します。
  • この部分は、なぜ遺伝的多様性が減少するのか、その理由を説明し始めています。

often those with the best genetic traits

  • 「often those with the best genetic traits」は「しばしば最良の遺伝形質を持つ個体」を意味し、前の部分を修飾しています。
  • より大きく、より古い個体はしばしば最良の遺伝形質を持つことを示しています。

skews the genetic makeup of the remaining population towards less desirable traits

  • 「skews」は「歪める」という意味です。
  • 「the genetic makeup of the remaining population」は「残りの個体群の遺伝的構成」を意味します。
  • 「towards less desirable traits」は「より望ましくない形質へ」という意味です。
  • 選択的な除去によって、残りの個体群の遺伝的構成がより望ましくない形質へと歪められることを述べています。

これは、より大きく、より古い個体、しばしば最良の遺伝形質を持つ個体の選択的な除去が、残りの個体群の遺伝的構成をより望ましくない形質へと歪めるためです。

One example of this

  • 「One example of this」は、前に述べられた内容の一例を提示することを意味します。
  • ここでは、前文で述べられたVR技術の融合による機会と課題について、具体的な例として大西洋タラ漁業が挙げられています。

is the Atlantic cod fishery

  • 「is」は、述語動詞で「~である」という意味です。
  • 「the Atlantic cod fishery」は大西洋タラ漁業を指します。
  • この部分は、大西洋タラ漁業が、前文で述べられた内容の具体的な例であることを示しています。

その一例として大西洋タラ漁業があります。

Decades of intensive fishing

  • 「Decades of」は「数十年にわたる」を意味します。
  • 「intensive fishing」は「集中的な漁業」を意味します。
  • この部分は、長年にわたる集中的な漁業活動が続いたことを示しています。

have dramatically reduced the genetic diversity of Atlantic cod populations

  • 「have dramatically reduced」は「劇的に減少させた」を意味します。
  • 「the genetic diversity of Atlantic cod populations」は大西洋タラ個体群の遺伝的多様性を意味します。
  • この部分は、集中的な漁業活動によって大西洋タラ個体群の遺伝的多様性が劇的に減少したことを述べています。

leaving them more susceptible to disease and less able to adapt to changing ocean conditions

  • 「leaving them」は分詞構文で、「~の状態にして」という意味です。
  • 「more susceptible to disease」は「病気にかかりやすくなった」という意味です。
  • 「less able to adapt to changing ocean conditions」は「変化する海洋環境に適応する能力が低下した」という意味です。
  • この部分は、遺伝的多様性の減少によって大西洋タラが病気にかかりやすくなり、変化する海洋環境に適応できなくなったことを説明しています。

数十年にわたる集中的な漁業によって、大西洋タラ個体群の遺伝的多様性が劇的に減少したため、病気にかかりやすくなり、変化する海洋環境に適応する能力が低下しました。

Similar declines in genetic diversity

  • 「Similar declines」は「同様の減少」を意味します。
  • 「in genetic diversity」は「遺伝的多様性において」を意味します。
  • この部分は、大西洋タラと同様の遺伝的多様性の減少があったことを示しています。

have been observed in numerous other commercially important fish species around the globe

  • 「have been observed」は「観察されてきた」を意味します。
  • 「numerous other commercially important fish species around the globe」は「世界中の多くの商業的に重要な魚種」を意味します。
  • この部分は、世界中の多くの商業的に重要な魚種でも同様の遺伝的多様性の減少が観察されてきたことを述べています。

同様の遺伝的多様性の減少は、世界中の多くの商業的に重要な魚種においても観察されています。

The implications of this loss of genetic diversity

  • 「The implications of」は「~の影響」という意味です。
  • 「this loss of genetic diversity」は「この遺伝的多様性の減少」を意味します。
  • この部分は、遺伝的多様性の減少による影響について述べていることを示しています。

are far-reaching, affecting not only the sustainability of fish stocks but also the livelihoods of people who depend on them for food and income

  • 「are far-reaching」は「広範囲にわたる」という意味です。
  • 「affecting not only the sustainability of fish stocks but also the livelihoods of people」は「魚類資源の持続可能性だけでなく、人々の生活にも影響を与える」という意味です。
  • 「who depend on them for food and income」は「食料と収入を魚に依存している人々」を修飾する関係代名詞節です。
  • この部分は、遺伝的多様性の減少が魚類資源の持続可能性と、それらに依存する人々の生活に広範囲にわたる影響を与えることを述べています。

この遺伝的多様性の減少の影響は広範囲に及び、魚類資源の持続可能性だけでなく、食料と収入を魚に依存している人々の生活にも影響を与えます。

However, there are promising initiatives

  • 「However」は接続詞で、前の文とは対照的な内容が続くことを示します。
  • 「promising initiatives」は「有望な取り組み」を意味します。

focused on sustainable resource management and the preservation of genetic diversity

  • 「focused on ~」は「~に焦点を当てた」という意味です。
  • 「sustainable resource management」は「持続可能な資源管理」を意味し、「the preservation of genetic diversity」は「遺伝的多様性の保全」を意味します。
  • 全体として、「持続可能な資源管理と遺伝的多様性の保全に焦点を当てた有望な取り組みがある」となります。

しかしながら、持続可能な資源管理と遺伝的多様性の保全に焦点を当てた有望な取り組みがあります。

These include the implementation of stricter fishing quotas

  • 「These」は前の文の「promising initiatives」を指します。
  • 「the implementation of stricter fishing quotas」は「より厳しい漁獲制限の導入」を意味します。

the creation of marine protected areas where fishing is restricted or prohibited

  • 「the creation of marine protected areas」は「海洋保護区の設立」を意味します。
  • 「where fishing is restricted or prohibited」は「漁業が制限または禁止されている」場所であることを説明しています。

and selective breeding programs aimed at restoring genetic diversity in depleted populations

  • 「selective breeding programs」は「選抜育種プログラム」を意味します。
  • 「aimed at restoring genetic diversity in depleted populations」は「減少した個体群における遺伝的多様性を回復することを目的とした」という意味です。
  • 全体として、「より厳しい漁獲制限の導入、漁業が制限または禁止されている海洋保護区の設立、そして減少した個体群における遺伝的多様性を回復することを目的とした選抜育種プログラム」を指しています。

これらには、より厳しい漁獲制限の導入、漁業が制限または禁止されている海洋保護区の設立、そして減少した個体群における遺伝的多様性を回復することを目的とした選抜育種プログラムが含まれます。

Technological advancements in areas such as genomic sequencing

  • 「Technological advancements」は「技術的進歩」を意味します。
  • 「in areas such as genomic sequencing」は「ゲノム配列決定などの分野における」という意味で、具体的な技術分野を例示しています。

also play a vital role in assessing genetic diversity and informing effective conservation strategies

  • 「play a vital role」は「重要な役割を果たす」という意味です。
  • 「in assessing genetic diversity」は「遺伝的多様性を評価する上で」という意味です。
  • 「informing effective conservation strategies」は「効果的な保全戦略を策定する上で」という意味です。
  • 全体として、「ゲノム配列決定などの分野における技術的進歩は、遺伝的多様性を評価し、効果的な保全戦略を策定する上で重要な役割を果たす」となります。

ゲノム配列決定などの分野における技術的進歩も、遺伝的多様性を評価し、効果的な保全戦略を策定する上で重要な役割を果たします。

Recycling and reducing waste in the fishing industry

  • 「Recycling and reducing waste」は「リサイクルと廃棄物の削減」を意味します。
  • 「in the fishing industry」は「漁業において」という意味です。

are also increasingly important strategies for mitigating the environmental impact of fishing operations

  • 「are increasingly important strategies」は「ますます重要な戦略である」という意味です。
  • 「for mitigating the environmental impact of fishing operations」は「漁業活動の環境への影響を軽減するために」という意味です。
  • 全体として、「漁業におけるリサイクルと廃棄物の削減は、漁業活動の環境への影響を軽減するために、ますます重要な戦略となっている」となります。

漁業におけるリサイクルと廃棄物の削減も、漁業活動の環境への影響を軽減するために、ますます重要な戦略となっています。

Reducing bycatch (the unintentional capture of non-target species)

  • 「Reducing bycatch」は「混獲の削減」を意味します。
  • 「(the unintentional capture of non-target species)」は「(意図しない非標的種の捕獲)」と説明を加えています。

through the use of more selective fishing gear

  • 「through the use of more selective fishing gear」は「より選択的な漁具の使用によって」という意味です。

is crucial to protecting vulnerable populations and maintaining overall biodiversity

  • 「is crucial to ~」は「~にとって極めて重要である」という意味です。
  • 「protecting vulnerable populations」は「脆弱な個体群を保護すること」を意味します。
  • 「maintaining overall biodiversity」は「全体的な生物多様性を維持すること」を意味します。
  • 全体として、「より選択的な漁具の使用によって混獲(意図しない非標的種の捕獲)を削減することは、脆弱な個体群を保護し、全体的な生物多様性を維持するために極めて重要である」となります。

より選択的な漁具の使用によって混獲(意図しない非標的種の捕獲)を削減することは、脆弱な個体群を保護し、全体的な生物多様性を維持するために極めて重要です。

The challenge now is to scale up these successful initiatives

  • 「The challenge now is」は「現在の課題は~である」という意味です。
  • 「scale up」は「拡大する」「規模を拡大する」という意味です。
  • 「these successful initiatives」は「これらの成功した取り組み」を指します。
  • この部分は、成功した取り組みを拡大することが現在の課題であることを述べています。

and apply them more broadly to address the global crisis of biodiversity loss

  • 「and apply them more broadly」は「そしてそれらをより広く適用する」という意味で、成功した取り組みをさらに広範な範囲で適用することを示しています。
  • 「to address the global crisis of biodiversity loss」は「生物多様性損失の世界的な危機に対処するために」という意味です。
  • この部分は、生物多様性損失の危機に対処するために、成功した取り組みを拡大し、より広く適用する必要があることを述べています。

現在の課題は、これらの成功した取り組みを拡大し、生物多様性損失の世界的な危機に対処するためにより広く適用することです。

International cooperation and policy changes are essential

  • 「International cooperation」は「国際協力」を、「policy changes」は「政策変更」を意味します。
  • 「are essential」は「不可欠である」という意味で、国際協力と政策変更が不可欠であることを述べています。

to ensuring the long-term sustainability of our oceans and the many species that call them home

  • 「to ensuring ~」は「~を確保するために」という意味です。
  • 「the long-term sustainability」は「長期的な持続可能性」を指し、海洋とそこに生息する多くの種の長期的な持続可能性を確保するために国際協力と政策変更が不可欠であることを示しています。
  • 「the many species that call them home」は「そこに生息する多くの種」という意味で、海洋を彼らの生息地とする多くの種を含んでいます。

国際協力と政策変更は、私たちの海洋とそこに生息する多くの種の長期的な持続可能性を確保するために不可欠です。

Furthermore, raising public awareness about the importance of sustainable fishing practices

  • 「Furthermore」は「さらに」という意味で、新たな点を付け加える接続詞です。
  • 「raising public awareness」は「国民の意識を高める」ことを意味し、持続可能な漁業慣行の重要性に関する国民の意識を高めることが重要であることを述べています。

and responsible consumption is also crucial

  • 「and responsible consumption」は「そして責任ある消費」を意味します。
  • 「is also crucial」は「これもまた不可欠である」という意味で、責任ある消費もまた不可欠であることを示しています。

さらに、持続可能な漁業慣行と責任ある消費の重要性に関する国民の意識を高めることもまた不可欠です。