The interconnectedness of resource governance, crime prevention, and disaster recovery
- 「interconnectedness」は「相互接続性」「相互関連性」を意味します。
- 「resource governance」は「資源ガバナンス」を指し、資源の管理や統治体制を表します。
- 「crime prevention」は「犯罪予防」です。
- 「disaster recovery」は「災害復旧」です。
- これらの3つの概念が相互に関連していることを示しています。
is increasingly recognized
- 「is increasingly recognized」は「ますます認識されている」という意味で、受動態で表現されています。
- 近年、重要視される傾向にあることを示しています。
as a critical challenge in the 21st century
- 「a critical challenge」は「重大な課題」を意味します。
- 「in the 21st century」は「21世紀において」です。
- 21世紀における重要な課題として認識されつつあることを述べています。
資源ガバナンス、犯罪予防、そして災害復旧の相互関連性は、21世紀における重大な課題としてますます認識されています。
Effective resource management is paramount
- 「Effective resource management」は「効果的な資源管理」です。
- 「paramount」は「非常に重要である」「最優先事項である」を意味します。
- 効果的な資源管理が非常に重要であることを述べています。
not only for sustainable development but also for mitigating the risk of crime and enhancing resilience to natural disasters
- 「not only ~ but also」は「~だけでなく、…も」という接続詞です。
- 「sustainable development」は「持続可能な開発」を意味します。
- 「mitigating the risk of crime」は「犯罪のリスクを軽減すること」です。
- 「enhancing resilience to natural disasters」は「自然災害への回復力を高めること」を意味します。
- 持続可能な開発のためだけでなく、犯罪リスクの軽減と自然災害への回復力向上のためにも効果的な資源管理が重要であると述べています。
効果的な資源管理は、持続可能な開発のためだけでなく、犯罪のリスクを軽減し、自然災害への回復力を高めるためにも非常に重要です。
Consider, for instance, the exploitation of natural resources
- 「Consider」は「考えてみてください」という意味の命令形で、読者に思考を促す役割があります。
- 「for instance」は「例えば」という意味の例示表現です。
- 「the exploitation of natural resources」は「天然資源の搾取」を意味し、本文の主題を示しています。
例えば、天然資源の搾取を考えてみてください。
Illegal logging, often facilitated by corruption and weak governance structures
- 「Illegal logging」は「違法伐採」を意味します。
- 「often facilitated by corruption and weak governance structures」は「しばしば汚職と弱いガバナンス構造によって促進される」という意味で、違法伐採の原因を説明しています。
- 「facilitated」は「促進する」「容易にする」という意味です。
depletes forests, increases the vulnerability of communities to landslides and floods, and provides revenue for criminal organizations
- 「depletes forests」は「森林を枯渇させる」という意味です。
- 「increases the vulnerability of communities to landslides and floods」は「地域社会の土砂崩れや洪水に対する脆弱性を高める」という意味です。
- 「provides revenue for criminal organizations」は「犯罪組織に収益をもたらす」という意味です。
違法伐採は、しばしば汚職と弱いガバナンス構造によって促進され、森林を枯渇させ、地域社会の土砂崩れや洪水に対する脆弱性を高め、犯罪組織に収益をもたらします。
This illicit activity not only undermines environmental sustainability
- 「This illicit activity」は「この違法行為」を指します。
- 「undermines」は「損なう」「弱体化させる」という意味です。
- 「environmental sustainability」は「環境の持続可能性」を意味します。
but also exacerbates societal inequalities and hinders post-disaster recovery efforts
- 「but also」は「だけでなく、また」という意味で、複数の結果を示しています。
- 「exacerbates societal inequalities」は「社会的不平等を悪化させる」という意味です。
- 「hinders post-disaster recovery efforts」は「災害後の復興努力を妨げる」という意味です。
この違法行為は、環境の持続可能性を損なうだけでなく、社会的不平等を悪化させ、災害後の復興努力を妨げます。
Communities lacking secure access to essential resources, such as clean water and fertile land
- 「Communities lacking secure access to essential resources」は「必須資源への安全なアクセスを欠いている地域社会」という意味です。
- 「such as clean water and fertile land」は「例えば、きれいな水や肥沃な土地など」という意味で、必須資源の例を挙げています。
are often disproportionately affected by disasters and more susceptible to criminal exploitation
- 「are often disproportionately affected by disasters」は「しばしば災害によって不釣り合いに影響を受ける」という意味です。
- 「more susceptible to criminal exploitation」は「犯罪による搾取を受けやすい」という意味です。
きれいな水や肥沃な土地などの必須資源への安全なアクセスを欠いている地域社会は、しばしば災害によって不釣り合いに影響を受け、犯罪による搾取を受けやすくなります。
Furthermore, the aftermath of a natural disaster
- 「Furthermore」は「さらに」「加えて」という意味の接続副詞です。
- 「the aftermath of a natural disaster」は「自然災害の後遺症」という意味で、災害発生後の状況を表しています。
can create a breeding ground for crime
- 「can create」は「~を生み出す可能性がある」という意味です。
- 「a breeding ground for crime」は「犯罪の温床」という意味で、犯罪が発生しやすい状況を指しています。
さらに、自然災害の後遺症は犯罪の温床を生み出す可能性があります。
The disruption of law and order
- 「the disruption of law and order」は「法と秩序の混乱」を意味し、社会不安の状況を表しています。
the displacement of populations
- 「the displacement of populations」は「人口の避難・移動」を意味し、災害による人の移動を表しています。
and the scarcity of resources
- 「the scarcity of resources」は「資源の不足」を意味し、災害による物資不足を表しています。
can embolden criminal elements
- 「can embolden」は「大胆にする」「勢いづかせる」という意味です。
- 「criminal elements」は「犯罪者集団」や「犯罪行為に関わる者たち」を意味します。
- この部分は、災害後の混乱、避難、資源不足が犯罪者集団を大胆にさせることを示しています。
法と秩序の混乱、人口の避難、そして資源の不足は、犯罪者集団を大胆にする可能性があります。
Opportunistic theft, looting, and even violent conflicts
- 「Opportunistic theft」は「好機到来主義的な窃盗」を意味し、機会があれば盗みを働くことを示しています。
- 「looting」は「略奪」を意味します。
- 「violent conflicts」は「暴力的な紛争」を意味します。
- これらの行為が、資源をめぐる争いの中で発生することを示しています。
over scarce resources
- 「over scarce resources」は「乏しい資源をめぐって」という意味で、資源不足が争いの原因であることを示しています。
are not uncommon
- 「are not uncommon」は「珍しいことではない」という意味で、これらの犯罪行為が頻繁に発生することを示唆しています。
好機到来主義的な窃盗、略奪、そして乏しい資源をめぐる暴力的な紛争でさえ、珍しいことではありません。
The lack of effective disaster preparedness
- 「The lack of effective disaster preparedness」は「効果的な災害への備えの不足」を意味し、災害対策の不備を表しています。
coupled with inadequate resources for post-disaster recovery
- 「coupled with」は「~と相まって」という意味の接続表現です。
- 「inadequate resources for post-disaster recovery」は「災害後の復興のための資源の不足」を意味します。
can prolong the suffering of affected communities
- 「can prolong」は「~を長引かせる」という意味です。
- 「the suffering of affected communities」は「被災地の苦しみ」を意味します。
- この部分は、災害対策と復興資源の不足が被災地の苦しみを長引かせることを示しています。
and make them more vulnerable to further exploitation
- 「make them more vulnerable」は「より脆弱にする」という意味です。
- 「further exploitation」は「さらなる搾取」を意味します。
- この部分は、災害後の脆弱性が増し、さらなる搾取を受けやすくなることを示しています。
効果的な災害への備えの不足と、災害後の復興のための資源の不足が相まって、被災地の苦しみを長引かせ、さらなる搾取に対してより脆弱にする可能性があります。
Conversely, robust resource governance and proactive crime prevention strategies
- 「Conversely」は「反対に」「逆に」という意味の接続副詞です。
- 「robust resource governance」は「強固な資源ガバナンス」を意味し、資源の管理体制がしっかりしていることを示します。
- 「proactive crime prevention strategies」は「積極的な犯罪予防戦略」を意味し、犯罪を未然に防ぐための戦略を指します。
- この部分は、資源の有効活用と犯罪予防の重要性を強調しています。
can significantly enhance disaster resilience
- 「can significantly enhance」は「大幅に高めることができる」という意味です。
- 「disaster resilience」は「災害への強靭性」を意味し、災害から回復する能力を示します。
- この部分は、強固な資源ガバナンスと積極的な犯罪予防戦略が災害への強靭性を高める効果があることを述べています。
反対に、強固な資源ガバナンスと積極的な犯罪予防戦略は、災害への強靭性を大幅に高めることができます。
Transparent and accountable resource management
- 「Transparent」は「透明な」、 「accountable」は「説明責任のある」という意味です。
- 「resource management」は「資源管理」を意味します。
- この部分は、資源管理の透明性と説明責任の重要性を強調しています。
strengthens the ability of communities to prepare for, respond to, and recover from natural disasters
- 「strengthens the ability of communities」は「地域社会の能力を強化する」ことを意味します。
- 「to prepare for, respond to, and recover from natural disasters」は「自然災害への備え、対応、そして回復」を意味します。
- この部分は、透明で説明責任のある資源管理が、地域社会の災害への備え、対応、そして回復能力を強化することを述べています。
透明で説明責任のある資源管理は、地域社会が自然災害に備え、対応し、そして回復する能力を強化します。
Investing in infrastructure, building community capacity, and establishing effective law enforcement mechanisms
- 「Investing in infrastructure」は「インフラへの投資」を意味します。
- 「building community capacity」は「地域社会の能力構築」を意味します。
- 「establishing effective law enforcement mechanisms」は「効果的な法執行メカニズムの確立」を意味します。
- この部分は、災害対策におけるインフラ整備、地域社会の能力向上、そして法執行体制の強化の重要性を示しています。
can reduce vulnerabilities and enhance preparedness
- 「can reduce vulnerabilities」は「脆弱性を軽減できる」という意味です。
- 「enhance preparedness」は「備えを強化する」という意味です。
- この部分は、上記3つの取り組みによって災害への脆弱性が減少し、備えが強化されることを述べています。
インフラへの投資、地域社会の能力構築、そして効果的な法執行メカニズムの確立は、脆弱性を軽減し、備えを強化することができます。
By ensuring equitable access to resources and fostering social cohesion
- 「By ensuring equitable access to resources」は「資源への公平なアクセスを確保することによって」という意味です。
- 「fostering social cohesion」は「社会の結束を促進すること」を意味します。
- この部分は、資源の公平な分配と社会の結束が重要であることを述べています。
societies can create more resilient and secure communities
- 「societies can create」は「社会は作り出すことができる」という意味です。
- 「more resilient and secure communities」は「より強靭で安全な地域社会」を意味します。
- この部分は、資源の公平なアクセスと社会の結束によって、より強靭で安全な地域社会が創造できることを示唆しています。
資源への公平なアクセスを確保し、社会の結束を促進することによって、社会はより強靭で安全な地域社会を作り出すことができます。
Therefore, addressing these interconnected challenges
- 「Therefore」は「それゆえ」「したがって」という意味の接続副詞です。
- 「addressing」は「対処する」という意味の動名詞です。
- 「interconnected challenges」は「相互に関連する課題」を意味します。
- 「これらの相互に関連する課題に対処すること」となります。
necessitates a holistic approach
- 「necessitates」は「必要とする」「不可欠である」という意味の動詞です。
- 「a holistic approach」は「包括的なアプローチ」を意味します。
- 全体で「包括的なアプローチが必要である」となります。
したがって、これらの相互に関連する課題に対処するには、包括的なアプローチが必要となります。
It requires strengthening governance structures
- 「It」は前の文を受けています。
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「strengthening governance structures」は「ガバナンス構造を強化すること」を意味します。
promoting sustainable resource management practices
- 「promoting」は「促進する」という意味です。
- 「sustainable resource management practices」は「持続可能な資源管理の実践」を意味します。
investing in crime prevention and law enforcement
- 「investing」は「投資する」という意味です。
- 「crime prevention and law enforcement」は「犯罪予防と法執行」を意味します。
and developing comprehensive disaster preparedness and recovery plans
- 「developing」は「開発する」という意味です。
- 「comprehensive disaster preparedness and recovery plans」は「包括的な災害への備えと復旧計画」を意味します。
- 全体で、「ガバナンス構造を強化し、持続可能な資源管理の実践を促進し、犯罪予防と法執行に投資し、包括的な災害への備えと復旧計画を策定すること」が必要であると述べています。
そのためには、ガバナンス構造を強化し、持続可能な資源管理の実践を促進し、犯罪予防と法執行に投資し、包括的な災害への備えと復旧計画を策定する必要があります。
An integrated strategy that tackles resource governance, crime prevention, and disaster recovery simultaneously
- 「An integrated strategy」は「統合された戦略」を意味します。
- 「that tackles ~ simultaneously」は「~を同時に取り組む」という関係代名詞節です。
- 「resource governance(資源ガバナンス)」、「crime prevention(犯罪予防)」、「disaster recovery(災害復旧)」を同時に取り組む統合された戦略となります。
is crucial for building sustainable, resilient, and equitable societies
- 「is crucial for ~」は「~にとって極めて重要である」という意味です。
- 「building sustainable, resilient, and equitable societies」は「持続可能で、強靭で、公平な社会を築くこと」を意味します。
- 全体として、「資源ガバナンス、犯罪予防、災害復旧を同時に取り組む統合戦略は、持続可能で、強靭で、公平な社会を築くために極めて重要である」と述べています。
資源ガバナンス、犯罪予防、災害復旧を同時に取り組む統合戦略は、持続可能で、強靭で、公平な社会を築くために不可欠です。