ENGLISH MEBY

貧困削減におけるジェンダーと水資源:途上国の持続可能な開発への道筋」の英文解釈

The inextricable link between poverty reduction, gender equality, and access to clean water resources

  • 「inextricable link」は「切り離せないつながり」という意味です。
  • 「poverty reduction(貧困削減)」、「gender equality(ジェンダー平等)」、「access to clean water resources(きれいな水へのアクセス)」の3つの要素が密接に関連していることを示しています。

is a critical factor in achieving sustainable development

  • 「is a critical factor」は「重要な要素である」という意味です。
  • 「sustainable development(持続可能な開発)」を達成する上で、このつながりが極めて重要であることを述べています。

particularly in developing nations

  • 「particularly」は「特に」という意味の副詞です。
  • 発展途上国において、この関係が特に重要であることを強調しています。

貧困削減、ジェンダー平等、そしてきれいな水へのアクセスという3つの要素の間には切り離せないつながりがあり、それは特に発展途上国において持続可能な開発を達成するための重要な要素です。

Women and girls often bear the disproportionate burden of collecting water

  • 「bear the disproportionate burden」は「不均衡な負担を負う」という意味です。
  • 女性と少女が、水の採取という作業において不当に大きな負担を負っていることを示しています。

spending hours each day on this arduous task

  • 「spending hours each day」は「毎日何時間も費やす」という意味です。
  • 「arduous task」は「困難な仕事」を意味し、水の採取が時間と労力を要する大変な作業であることを示しています。

女性と少女はしばしば、水の採取という困難な作業に毎日何時間も費やし、不均衡な負担を負っています。

This time constraint

  • 「time constraint」は「時間的制約」という意味です。
  • 前文で述べられた、水汲みに費やす多くの時間を指しています。

significantly limits their opportunities for education, employment, and overall empowerment

  • 「significantly limits」は「著しく制限する」という意味です。
  • 時間的制約が、教育、雇用、そして女性のエンパワーメントという機会を大きく制限していることを示しています。

この時間的制約は、彼女たちの教育、雇用、そして全体的なエンパワーメントの機会を著しく制限しています。

Lack of access to clean water

  • 「Lack of access to ~」は「~へのアクセス不足」を意味します。
  • 「clean water」は「きれいな水」です。
  • この部分は、「きれいな水へのアクセス不足」を述べています。

also exacerbates health issues

  • 「also」は「また」という意味の副詞です。
  • 「exacerbates」は「悪化させる」という意味の動詞です。
  • 「health issues」は「健康問題」です。
  • この部分は、「健康問題を悪化させる」ことを意味し、前の部分と合わせて「きれいな水へのアクセス不足は健康問題を悪化させる」となります。

disproportionately affecting women and children

  • 「disproportionately」は「不均衡に」「不釣り合いなほどに」という意味の副詞です。
  • 「affecting」は「影響を与える」という意味の動詞の現在分詞です。
  • 「women and children」は「女性と子供たち」です。
  • この部分は、「女性と子供たちに不釣り合いなほどに影響を与えている」ことを示しています。

きれいな水へのアクセス不足は、健康問題を悪化させ、女性と子供たちに不釣り合いなほどに影響を与えています。

Waterborne diseases

  • 「Waterborne diseases」は「水系感染症」を意味します。

lead to lost productivity and increased healthcare costs

  • 「lead to」は「~につながる」という意味です。
  • 「lost productivity」は「生産性の低下」を意味します。
  • 「increased healthcare costs」は「医療費の増加」を意味します。
  • この部分は、「水系感染症は生産性の低下と医療費の増加につながる」ことを述べています。

further entrenching families in poverty

  • 「further」は「さらに」という意味の副詞です。
  • 「entrenching」は「深く根付かせる」「固定させる」という意味の動詞の現在分詞です。
  • 「families in poverty」は「貧困状態にある家族」を意味します。
  • この部分は、「貧困状態にある家族をさらに固定させる」ことを意味し、全体として、水系感染症が貧困の悪循環を招くことを示唆しています。

水系感染症は生産性の低下と医療費の増加につながり、貧困状態にある家族をさらに固定させます。

Improved sanitation and hygiene practices are vital

  • 「Improved sanitation and hygiene practices」は「衛生状態と衛生習慣の改善」を意味します。
  • 「are vital」は「不可欠である」という意味です。
  • この部分は「衛生状態と衛生習慣の改善は不可欠である」と述べています。

but require both infrastructure investment and education

  • 「but」は「しかし」という意味の接続詞です。
  • 「require」は「必要とする」という意味の動詞です。
  • 「infrastructure investment」は「インフラへの投資」を意味します。
  • 「education」は「教育」を意味します。
  • この部分は、「しかし、インフラへの投資と教育の両方が必要である」と述べています。

particularly for women who play a key role in household health management

  • 「particularly」は「特に」という意味の副詞です。
  • 「women who play a key role in household health management」は「家の中の健康管理において重要な役割を果たす女性たち」を意味します。
  • この部分は、「特に、家の中の健康管理において重要な役割を果たす女性たちにとって」と、具体的な対象を強調しています。

衛生状態と衛生習慣の改善は不可欠ですが、インフラへの投資と教育の両方が必要であり、特に家の中の健康管理において重要な役割を果たす女性たちにとって重要です。

Empowering women through education and economic opportunities

  • 「Empowering women」は「女性を力づける」という意味です。
  • 「through education and economic opportunities」は「教育と経済的機会を通じて」を意味し、女性を力づける方法が具体的に示されています。
  • この部分は、女性のエンパワーメントが教育と経済機会を通じて行われることを説明しています。

is crucial for breaking this cycle of poverty

  • 「is crucial for」は「~にとって極めて重要である」という意味です。
  • 「breaking this cycle of poverty」は「この貧困の連鎖を断ち切る」ことを意味します。
  • この部分は、女性のエンパワーメントが貧困の連鎖を断ち切る上で非常に重要であると主張しています。

教育と経済的機会を通じて女性を力づけることは、この貧困の連鎖を断ち切るために極めて重要です。

When women have greater control over resources, including water

  • 「When women have greater control over resources」は「女性が資源をより多く支配できる場合」という意味です。
  • 「including water」は「水を含む」と、資源の具体例を示しています。
  • この部分は、女性が水を含む資源をより多く管理できる状況について述べています。

they are better equipped to improve household well-being and invest in the education and healthcare of their children

  • 「they are better equipped to」は「彼女たちはより良く備えられており、~することができる」という意味です。
  • 「improve household well-being」は「世帯の幸福度を向上させる」ことを意味し、
  • 「invest in the education and healthcare of their children」は「子供たちの教育と健康に投資する」ことを意味します。
  • この部分は、女性が資源を管理することで、家庭の幸福度向上や子供たちの教育・健康への投資が可能になることを示しています。

女性が水を含む資源をより多く支配できる場合、彼女たちはより良く備えられており、世帯の幸福度を向上させ、子供たちの教育と健康に投資することができます。

Microfinance initiatives, targeted at women

  • 「Microfinance initiatives」は「マイクロファイナンス」を意味し、小規模な融資事業を指します。
  • 「targeted at women」は「女性を対象とした」という意味です。
  • この部分は、女性を対象としたマイクロファイナンス事業について説明しています。

can help them start small businesses and improve their economic standing

  • 「can help them」は「彼女たちを助けることができる」という意味です。
  • 「start small businesses」は「小さな事業を始める」ことを意味し、
  • 「improve their economic standing」は「経済的地位を向上させる」ことを意味します。
  • この部分は、マイクロファイナンスが女性による小規模事業の開始と経済的地位向上に役立つことを示しています。

女性を対象としたマイクロファイナンス事業は、彼女たちが小さな事業を始め、経済的地位を向上させるのに役立ちます。

Moreover, active participation of women in water management initiatives

  • 「Moreover」は「さらに」という意味で、新たな情報を付け加えます。
  • 「active participation of women」は「女性の積極的な参加」を意味します。
  • 「in water management initiatives」は「水管理計画において」という意味です。
  • この部分は、水管理計画への女性の積極的な参加について述べています。

is key to ensuring sustainable and equitable water resource allocation

  • 「is key to」は「~にとって重要である」という意味です。
  • 「ensuring sustainable and equitable water resource allocation」は「持続可能で公平な水資源配分を確実にする」ことを意味します。
  • この部分は、女性の参加が持続可能で公平な水資源配分にとって重要であると主張しています。

さらに、水管理計画における女性の積極的な参加は、持続可能で公平な水資源配分を確実にするために重要です。

However, cultural norms and societal structures

  • 「However」は接続詞で、前の文とは対照的な内容が続くことを示します。
  • 「cultural norms」は「文化的規範」を、「societal structures」は「社会構造」を意味します。
  • この部分は、女性の意思決定への参加を阻害する要因として、文化的規範と社会構造を挙げていると解釈できます。

often hinder women's participation in decision-making processes related to water management

  • 「hinder」は「妨げる」「阻害する」という意味の動詞です。
  • 「women's participation」は「女性の参加」を、「decision-making processes」は「意思決定プロセス」を意味します。
  • 「related to water management」は「水管理に関する」という意味の形容詞句で、意思決定プロセスの対象を水管理に限定しています。
  • この部分は、文化的規範と社会構造が、水管理に関する意思決定プロセスへの女性の参加を妨げていると述べています。

しかし、文化的規範と社会構造は、しばしば水管理に関する意思決定プロセスへの女性の参加を妨げています。

Traditional gender roles

  • 「Traditional gender roles」は「伝統的な性役割」を意味し、女性と男性に割り当てられた役割の固定観念を示しています。

can restrict women's access to information and resources

  • 「restrict」は「制限する」「制約する」という意味です。
  • 「women's access to information and resources」は「女性の情報や資源へのアクセス」を意味します。
  • この部分は、伝統的な性役割が、女性の情報や資源へのアクセスを制限すると述べています。

limiting their ability to advocate for their needs

  • 「limiting」は分詞で、「制限する」という意味です。
  • 「their ability to advocate for their needs」は「彼女たちのニーズを訴える能力」を意味します。
  • この部分は、情報や資源へのアクセス制限が、女性のニーズを訴える能力を制限することを示しています。

伝統的な性役割は、女性の情報や資源へのアクセスを制限し、彼女たちのニーズを訴える能力を狭めています。

Addressing these ingrained societal biases

  • 「Addressing」は「対処する」「取り組む」という意味です。
  • 「ingrained societal biases」は「根付いた社会的な偏見」を意味します。
  • この部分は、根付いた社会的な偏見に取り組む必要があることを述べています。

requires collaborative efforts from governments, NGOs, and communities

  • 「requires」は「必要とする」という意味です。
  • 「collaborative efforts」は「協調的な努力」を意味します。
  • 「from governments, NGOs, and communities」は「政府、NGO、そして地域社会から」という意味で、協力する主体が示されています。
  • この部分は、これらの偏見に対処するには、政府、NGO、地域社会の協調的な努力が必要であると述べています。

これらの根付いた社会的な偏見に対処するには、政府、NGO、そして地域社会からの協調的な努力が必要です。

Inclusive policies that promote gender equality

  • 「Inclusive policies」は「包括的な政策」を意味します。
  • 「that promote gender equality」は「ジェンダー平等を促進する」という意味の関係詞節で、「包括的な政策」を修飾しています。
  • この部分は、ジェンダー平等を促進する包括的な政策について述べています。

and ensure women's equal participation in water resource management

  • 「ensure」は「保証する」「確実にする」という意味です。
  • 「women's equal participation in water resource management」は「水資源管理への女性の平等な参加」を意味します。
  • この部分は、女性の平等な参加を保証する政策について述べています。

are essential for long-term sustainable development

  • 「are essential for」は「~にとって不可欠である」という意味です。
  • 「long-term sustainable development」は「長期的な持続可能な開発」を意味します。
  • この部分は、これらの政策が長期的な持続可能な開発にとって不可欠であると述べています。

ジェンダー平等を促進し、水資源管理への女性の平等な参加を保証する包括的な政策は、長期的な持続可能な開発にとって不可欠です。

Ultimately, sustainable development

  • 「Ultimately」は「最終的に」「結局は」という意味の副詞です。
  • 「sustainable development」は「持続可能な開発」を意味します。
  • この部分全体では、「最終的に、持続可能な開発は」という意味になります。

hinges on addressing the complex interplay between poverty, gender, and water

  • 「hinges on」は「~にかかっている」「~に依存する」という意味です。
  • 「addressing」は「取り組むこと」を意味します。
  • 「the complex interplay between poverty, gender, and water」は「貧困、ジェンダー、水の間の複雑な相互作用」を意味します。
  • 全体では、「貧困、ジェンダー、水の間の複雑な相互作用に取り組むことに依存している」となります。

最終的に、持続可能な開発は貧困、ジェンダー、水の間の複雑な相互作用に取り組むことに依存しています。

Integrated strategies are necessary

  • 「Integrated strategies」は「統合された戦略」を意味します。
  • 「are necessary」は「必要である」という意味です。
  • この部分全体では「統合された戦略が必要である」となります。

combining infrastructure development with empowerment initiatives focused on women

  • 「combining」は「組み合わせる」ことを意味します。
  • 「infrastructure development」は「インフラ開発」を意味し、「empowerment initiatives focused on women」は「女性に焦点を当てたエンパワーメント活動」を意味します。
  • 全体で、「インフラ開発と女性に焦点を当てたエンパワーメント活動を組み合わせる」ことになります。

統合された戦略が必要であり、それはインフラ開発と女性に焦点を当てたエンパワーメント活動を組み合わせるものです。

Only by recognizing and addressing the unique challenges faced by women in accessing and managing water resources

  • 「Only by ~ing」は「~することによってのみ」という意味の強調表現です。
  • 「recognizing and addressing」は「認識し、対処すること」を意味します。
  • 「the unique challenges faced by women in accessing and managing water resources」は「女性が水資源へのアクセスと管理において直面する特有の課題」を意味します。
  • この部分全体では、「女性が水資源へのアクセスと管理において直面する特有の課題を認識し、対処することによってのみ」となります。

can we hope to achieve genuine poverty reduction and sustainable development in developing countries

  • 「can we hope to achieve」は「~を達成できると期待できる」という意味です。
  • 「genuine poverty reduction」は「真の貧困削減」を意味し、「sustainable development in developing countries」は「発展途上国における持続可能な開発」を意味します。
  • 全体では、「発展途上国における真の貧困削減と持続可能な開発を達成できると期待できる」となります。

女性が水資源へのアクセスと管理において直面する特有の課題を認識し、対処することによってのみ、発展途上国における真の貧困削減と持続可能な開発を達成できると期待できます。