ENGLISH MEBY

里親家庭における高校生活と進路選択」の英文解釈

Balancing work, family life, and the demands of raising a teenager

  • 「Balancing」は「バランスを取る」という意味です。
  • 「work(仕事)」、「family life(家庭生活)」、「the demands of raising a teenager(10代の子供を育てることによる要求)」の3つをバランスさせることが述べられています。

is a challenge for any parent

  • 「is a challenge」は「困難である」「課題である」という意味です。
  • 「for any parent」は「どの親にとっても」を意味します。
  • 全体として、「仕事、家庭生活、そして10代の子供を育てることによる要求のバランスを取ることは、どの親にとっても困難である」という意味になります。

仕事、家庭生活、そして10代の子供を育てることによる要求のバランスを取ることは、どの親にとっても困難です。

For foster parents

  • 「For foster parents」は「里親にとって」という意味です。

however, these challenges are often amplified

  • 「however」は「しかしながら」という意味で、前の文との対比を示しています。
  • 「these challenges」は前の文で述べられた困難を指します。
  • 「are often amplified」は「しばしば増幅される」「より深刻になる」という意味です。
  • 全体として「しかしながら、里親にとっては、これらの困難はしばしばより深刻になります」という意味になります。

しかしながら、里親にとっては、これらの困難はしばしばより深刻になります。

They juggle their own careers, the needs of their biological children (if any), and the complex emotional and educational needs of their foster children

  • 「juggle」は「両立させる」「うまく処理する」という意味です。
  • 「their own careers」は「自分自身の仕事」を指します。
  • 「the needs of their biological children (if any)」は「(もしいるならば)自分の子どものニーズ」を指します。
  • 「the complex emotional and educational needs of their foster children」は「里子の複雑な感情面と教育面のニーズ」を指します。
  • 全体として「彼らは自分自身の仕事、(もしいるならば)自分の子どものニーズ、そして里子の複雑な感情面と教育面のニーズの両立を図る」という意味になります。

many of whom arrive with significant trauma

  • 「many of whom」は「多くの里子は」という意味で、前の「foster children」を修飾しています。
  • 「arrive with significant trauma」は「大きなトラウマを抱えてやってくる」という意味です。
  • 全体として「多くの里子は大きなトラウマを抱えてやってくる」という意味になります。

彼らは自分自身の仕事、(もしいるならば)自分の子どものニーズ、そして里子の複雑な感情面と教育面のニーズの両立を図りますが、多くの里子は大きなトラウマを抱えてやってきます。

This is particularly true for foster parents raising teenagers

  • 「This」は前の文全体を指します。
  • 「is particularly true for」は「特に~にとって当てはまる」という意味です。
  • 「foster parents raising teenagers」は「10代の子供を育てている里親」を意味します。
  • 全体として、「これは特に10代の子供を育てている里親にとって当てはまる」という意味になります。

navigating the complexities of high school

  • 「navigating」は「うまく対処する」「乗り越える」という意味です。
  • 「the complexities of high school」は「高校生活の複雑さ」を意味します。
  • 全体として「高校生活の複雑さを乗り越えている」という意味になります。

これは特に、高校生活の複雑さを乗り越えている10代の子供を育てている里親にとって当てはまります。

High school is a pivotal period

  • 「High school」は「高校時代」を意味します。
  • 「pivotal」は「重要な」「極めて重要な」という意味です。
  • 「a pivotal period」で「極めて重要な時期」となります。

demanding considerable parental involvement

  • 「demanding」は「必要とする」「要求する」という意味です。
  • 「considerable parental involvement」は「相当な親の関与」を意味します。
  • 全体で「高校時代は、相当な親の関与を必要とする重要な時期である」となります。

高校時代は、相当な親の関与を必要とする重要な時期です。

From supporting academic pursuits to managing social and emotional development

  • 「From A to B」で「AからBまで」という意味です。
  • 「supporting academic pursuits」は「学業の支援」を意味します。
  • 「managing social and emotional development」は「社会的・感情的な発達の管理」を意味します。
  • 全体で「学業の支援から社会的・感情的な発達管理まで」となります。

the role of the parent is crucial

  • 「the role of the parent」は「親の役割」を意味します。
  • 「crucial」は「極めて重要な」「決定的な」という意味です。
  • 全体で「親の役割は極めて重要である」となります。

学業の支援から社会的・感情的な発達管理まで、親の役割は極めて重要です。

Foster parents

  • 「Foster parents」は「里親」を意味します。

may face additional obstacles

  • 「may face」は「直面するかもしれない」という意味です。
  • 「additional obstacles」は「さらなる障害」「追加の困難」を意味します。
  • 全体で「里親はさらなる困難に直面するかもしれない」となります。

里親はさらなる困難に直面するかもしれません。

Their foster teenagers might have experienced educational disruption

  • 「Their foster teenagers」は「彼らの里子である十代の子どもたち」を意味します。
  • 「might have experienced」は「経験したかもしれない」という意味です。
  • 「educational disruption」は「教育の中断」を意味します。
  • 全体で「彼らの里子である十代の子どもたちは教育の中断を経験したかもしれない」となります。

leading to learning gaps or behavioral challenges

  • 「leading to」は「~を引き起こす」という意味です。
  • 「learning gaps」は「学習の遅れ」を意味します。
  • 「behavioral challenges」は「行動上の問題」を意味します。
  • 全体で「学習の遅れや行動上の問題を引き起こす」となります。

彼らの里子である十代の子どもたちは教育の中断を経験したかもしれないため、学習の遅れや行動上の問題を引き起こしている可能性があります。

Moreover, the transient nature of foster care

  • 「Moreover」は「さらに」という意味です。
  • 「the transient nature」は「一時的な性質」を意味します。
  • 「foster care」は「里親制度」を意味します。
  • 全体で「さらに、里親制度の一時的な性質」となります。

means that consistent parental support and guidance is not always guaranteed

  • 「means that」は「~ということを意味する」という意味です。
  • 「consistent parental support and guidance」は「一貫した親の支援と指導」を意味します。
  • 「is not always guaranteed」は「常に保証されているわけではない」という意味です。
  • 全体で「一貫した親の支援と指導が常に保証されているわけではないということを意味する」となります。

さらに、里親制度の一時的な性質から、一貫した親の支援と指導が常に保証されているわけではありません。

The foster parents must build trust and rapport quickly to establish a supportive environment

  • 「The foster parents」は「里親たち」を意味します。
  • 「must build」は「築かなければならない」という意味です。
  • 「trust and rapport」は「信頼関係」を意味します。
  • 「quickly」は「迅速に」という意味です。
  • 「to establish a supportive environment」は「支援的な環境を築くために」という意味です。
  • 全体で「里親たちは、支援的な環境を築くために、迅速に信頼関係を築かなければならない」となります。

but the child’s impending exit from their care—often uncertain—may always loom large

  • 「but」は「しかし」という意味です。
  • 「the child’s impending exit from their care」は「子どもが里親の世話から去ること」を意味します。
  • 「often uncertain」は「しばしば不確実な」という意味です。
  • 「may always loom large」は「常に大きく影を落とすかもしれない」という意味です。
  • 全体で「しかし、子どもが里親の世話から去ること(しばしば不確実な)は、常に大きく影を落とすかもしれない」となります。

里親たちは、支援的な環境を築くために、迅速に信頼関係を築かなければなりませんが、子どもが里親の世話から去ること(しばしば不確実な)は、常に大きく影を落とすかもしれません。

The emotional toll on foster parents

  • 「emotional toll」は「感情的な負担」という意味です。
  • 「on foster parents」は「里親への」を意味し、里親が受ける感情的な負担について述べています。

is significant

  • 「is significant」は「重大である」という意味です。
  • 里親の感情的な負担が大きいことを示しています。

里親にかかる感情的な負担は重大です。

The constant worry about a child’s well-being

  • 「constant worry」は「絶え間ない心配」を意味します。
  • 「about a child’s well-being」は「子どもの幸福に関して」という意味で、子どもの幸福を常に心配している様子がわかります。

coupled with the added stress of managing their education and future prospects

  • 「coupled with」は「~と相まって」という意味の接続表現です。
  • 「the added stress of managing their education and future prospects」は「子どもの教育と将来の見通しを管理することによる更なるストレス」を意味し、教育や将来に関する負担も加わっていることを示しています。

can lead to burnout

  • 「can lead to」は「~を引き起こす可能性がある」という意味です。
  • 「burnout」は「燃え尽き症候群」を意味します。
  • 絶え間ない心配とストレスが燃え尽き症候群につながる可能性を示唆しています。

子どもの幸福に関する絶え間ない心配が、子どもの教育や将来の見通しを管理することによる更なるストレスと相まって、燃え尽き症候群につながる可能性があります。

Many foster parents find it difficult

  • 「Many foster parents」は「多くの里親」を意味します。
  • 「find it difficult」は「難しいと感じる」という意味です。

to strike a balance between their professional lives and their responsibilities as caregivers

  • 「to strike a balance between A and B」は「AとBのバランスを取る」という意味です。
  • 「their professional lives」は「彼らの仕事」を、「their responsibilities as caregivers」は「里親としての責任」を意味します。
  • 仕事と里親としての責任の両立が難しいことを述べています。

especially during the demanding years of high school

  • 「especially」は「特に」という意味の副詞です。
  • 「during the demanding years of high school」は「高校時代という多忙な時期に」を意味します。
  • 高校時代は特に両立が難しいことを強調しています。

多くの里親は、特に高校時代という多忙な時期には、仕事と里親としての責任のバランスを取るのが難しいと感じています。

Furthermore, access to adequate resources

  • 「Furthermore」は「さらに」という意味の接続副詞です。
  • 「access to adequate resources」は「適切な資源へのアクセス」を意味します。

such as counseling services and financial aid

  • 「such as」は「例えば」という意味で、具体例を挙げています。
  • 「counseling services」は「カウンセリングサービス」を、「financial aid」は「金銭援助」を意味します。

may be limited, exacerbating the challenges they face

  • 「may be limited」は「限定されている可能性がある」という意味です。
  • 「exacerbating the challenges they face」は「彼らが直面する課題を悪化させる」という意味です。
  • 適切な資源へのアクセスが限られていることが、里親が直面する課題を悪化させていることを示しています。

さらに、カウンセリングサービスや金銭援助などの適切な資源へのアクセスは限られている可能性があり、彼らが直面する課題を悪化させています。

Despite these hardships

  • 「Despite」は「~にもかかわらず」という意味の接続詞です。
  • 「these hardships」は「これらの困難」を指します。

many foster parents find immense fulfillment in guiding their foster children towards successful futures

  • 「find immense fulfillment」は「大きな充実感を感じる」という意味です。
  • 「in guiding their foster children towards successful futures」は「里子を成功する未来へと導くことにおいて」という意味です。
  • 困難にもかかわらず、里子を成功に導くことに大きな充実感を感じていることを述べています。

embracing the rewards that often outweigh the difficulties

  • 「embracing the rewards」は「報いを受け入れている」という意味です。
  • 「that often outweigh the difficulties」は「困難を上回るものである」という意味で、報いが困難を上回ることが多いことを示しています。

これらの困難にもかかわらず、多くの里親は里子を成功する未来へと導くことにおいて大きな充実感を感じ、困難を上回る多くの報いを受け入れています。

The education system, too

  • 「The education system」は「教育制度」を意味します。
  • 「too」は「~もまた」という意味で、前の文脈を受けて教育制度も重要な役割を果たすことを示しています。

plays a vital role

  • 「plays a vital role」は「重要な役割を果たす」という意味です。

教育制度もまた、重要な役割を果たします。

Schools need to provide appropriate support

  • 「Schools」は「学校」を意味します。
  • 「need to provide」は「~する必要がある」という意味です。
  • 「appropriate support」は「適切な支援」を意味します。

for children in foster care

  • 「for children in foster care」は「里親制度における子供たちのために」という意味です。
  • 里親制度における子供たちに対する適切な支援が必要であることを示しています。

学校は、里親制度における子供たちのために適切な支援を提供する必要があります。

This includes offering individualized educational plans

  • 「This」は前の文を指し、「これには」という意味です。
  • 「individualized educational plans」は「個別学習計画」という意味です。
  • 「offering」は「提供すること」を意味します。

additional tutoring, and access to mental health services

  • 「additional tutoring」は「追加の個別指導」という意味です。
  • 「access to mental health services」は「メンタルヘルスサービスへのアクセス」を意味します。
  • 個別学習計画、追加の個別指導、メンタルヘルスサービスへのアクセスを提供することが含まれることを説明しています。

これには、個別学習計画、追加の個別指導、そしてメンタルヘルスサービスへのアクセスを提供することが含まれます。

Recognizing the unique circumstances faced by these students

  • 「Recognizing」は「認識すること」を意味します。
  • 「the unique circumstances faced by these students」は「これらの生徒が直面する特有の状況」を意味します。
  • これらの生徒が直面する特有の状況を認識することが重要であることを示唆しています。

and fostering collaboration between schools, social workers, and foster families

  • 「and fostering collaboration」は「そして協力関係を育むこと」という意味です。
  • 「between schools, social workers, and foster families」は「学校、ソーシャルワーカー、そして里親家庭の間で」という意味です。
  • 学校、ソーシャルワーカー、そして里親家庭の間で協力関係を育むことが重要であると述べています。

is essential to ensuring their academic success

  • 「is essential to」は「~するために不可欠である」という意味です。
  • 「ensuring their academic success」は「彼らの学業の成功を確実にすること」を意味します。
  • 彼らの学業の成功を確実にするために、これらの要素が不可欠であることを強調しています。

これらの生徒が直面する特有の状況を認識し、学校、ソーシャルワーカー、そして里親家庭の間で協力関係を育むことは、彼らの学業の成功を確実にするために不可欠です。

Creating a supportive and inclusive school environment

  • 「Creating」は「創造すること」を意味します。
  • 「a supportive and inclusive school environment」は「支援的で包括的な学校環境」を意味します。
  • 支援的で包括的な学校環境を創造することが重要であることを述べています。

can be instrumental in helping them thrive

  • 「can be instrumental in」は「~する上で非常に役立つ」という意味です。
  • 「helping them thrive」は「彼らが成功するように助けること」を意味します。
  • 支援的な学校環境が彼らの成功に大きく貢献することを示しています。

支援的で包括的な学校環境を創造することは、彼らが成功する上で非常に役立ちます。