The interconnectedness of gender bias, biodiversity loss, and the effectiveness of global partnerships
- 「interconnectedness」は「相互接続性」「相互関連性」を意味します。
- 「gender bias」は「ジェンダーバイアス(性差別)」、「biodiversity loss」は「生物多様性損失」、「effectiveness of global partnerships」は「国際的なパートナーシップの有効性」です。
- これらが相互に関連していることが述べられています。
is a critical issue for achieving sustainable development
- 「is a critical issue」は「重大な問題である」という意味です。
- 「for achieving sustainable development」は「持続可能な開発を達成するために」を意味し、この問題が持続可能な開発にとって重要であることを強調しています。
ジェンダーバイアス、生物多様性損失、そして国際的なパートナーシップの有効性の相互関連性は、持続可能な開発を達成するための重大な問題です。
While often viewed as separate challenges
- 「While often viewed as ~」は「~と見なされることが多い一方で」という意味の譲歩節です。
- 「separate challenges」は「別々の課題」を意味します。
- これらは別々の課題と見なされることが多いものの、実際はそうではないと、次の節で述べられることを示唆しています。
these three factors are intricately intertwined
- 「these three factors」は、前の文で述べられた「ジェンダーバイアス、生物多様性損失、そして国際的なパートナーシップの有効性」の3要素を指します。
- 「intricately intertwined」は「複雑に絡み合っている」という意味で、3要素が密接に関連していることを示しています。
creating a complex web of influence
- 「creating a complex web of influence」は「複雑な影響のネットワークを作り出している」という意味です。
- 3要素の相互関連性が、複雑な影響関係を生み出していることを説明しています。
これらの3つの要因は、別々の課題と見なされることが多い一方で、複雑に絡み合っており、複雑な影響のネットワークを作り出しています。
Gender bias, deeply rooted in societal norms and structures
- 「Gender bias」は「ジェンダーバイアス」、つまり「性差に基づく偏見」を意味します。
- 「deeply rooted in societal norms and structures」は「社会規範や構造に深く根付いている」という意味で、ジェンダーバイアスが社会に広く浸透していることを強調しています。
significantly impacts women's access to resources and opportunities
- 「significantly impacts」は「大きく影響する」という意味です。
- 「women's access to resources and opportunities」は「女性が資源や機会にアクセスすること」を意味します。
- この部分は、ジェンダーバイアスが女性の資源や機会へのアクセスに大きな影響を与えていることを述べています。
related to environmental conservation
- 「related to environmental conservation」は「環境保全に関する」という意味で、資源や機会が環境保全に関連していることを示しています。
社会規範や構造に深く根付いたジェンダーバイアスは、環境保全に関する資源や機会への女性のアクセスに大きな影響を与えています。
In many parts of the world
- 「In many parts of the world」は「世界の多くの地域で」という意味です。世界的な広がりを示唆しています。
women play a crucial role in managing natural resources
- 「play a crucial role」は「重要な役割を果たす」という意味です。
- 「managing natural resources」は「天然資源を管理する」ことを意味し、女性が天然資源管理において重要な役割を担っていることを示しています。
particularly in agriculture and forestry
- 「particularly in agriculture and forestry」は「特に農業と林業において」という意味で、女性の役割がこれらの分野で顕著であることを示しています。
世界の多くの地域で、女性は天然資源の管理において、特に農業と林業において重要な役割を果たしています。
However, their contributions often go unrecognized and undervalued
- 「However」は「しかしながら」という意味で、前文の内容と対比的な情報を示します。
- 「their contributions often go unrecognized and undervalued」は「彼女たちの貢献はしばしば認識されず、過小評価されている」という意味です。
limiting their influence in decision-making processes
- 「limiting their influence」は「彼女たちの影響力を制限する」という意味です。
- 「decision-making processes」は「意思決定プロセス」を意味します。
- この部分は、認識不足と過小評価が女性の意思決定への影響力を制限していることを述べています。
related to biodiversity protection
- 「related to biodiversity protection」は「生物多様性保護に関する」という意味です。意思決定プロセスが生物多様性保護に関連していることを示しています。
しかしながら、彼女たちの貢献はしばしば認識されず、過小評価されており、生物多様性保護に関する意思決定プロセスにおける彼女たちの影響力を制限しています。
The lack of gender-equitable policies and practices
- 「The lack of ~」は「~の不足」という意味です。
- 「gender-equitable policies and practices」は「ジェンダー平等な政策と慣行」を意味します。
- この部分は、「ジェンダー平等な政策と慣行の不足」を指しています。
exacerbates biodiversity loss
- 「exacerbates」は「悪化させる」「激化させる」という意味です。
- 「biodiversity loss」は「生物多様性の損失」を意味します。
- この部分は、「生物多様性の損失を悪化させる」という意味です。
ジェンダー平等な政策と慣行の不足が、生物多様性の損失を悪化させています。
When women lack equal access to land ownership, credit, and education
- 「When women lack equal access to ~」は「女性が~への平等なアクセスを欠いているとき」という意味の副詞節です。
- 「land ownership(土地所有権)」、「credit(信用)」、「education(教育)」は女性が平等にアクセスできないものを列挙しています。
- この部分は、女性が土地所有、信用、教育への平等なアクセスを欠いている状況を示しています。
their capacity to implement sustainable agricultural practices and conserve natural habitats is severely restricted
- 「their capacity」は「彼女たちの能力」を意味します。
- 「to implement sustainable agricultural practices」は「持続可能な農業慣行を実施する」ことを意味し、「conserve natural habitats」は「自然生息地を保護する」ことを意味します。
- 「is severely restricted」は「ひどく制限されている」という意味です。
- この部分は、女性が持続可能な農業慣行を実施し、自然生息地を保護する能力が著しく制限されていることを示しています。
女性が土地所有権、信用、教育への平等なアクセスを欠いている場合、彼女たちが持続可能な農業慣行を実施し、自然生息地を保護する能力は著しく制限されます。
This disproportionately affects communities heavily reliant on biodiversity for their livelihoods
- 「This」は前の文脈を指します。
- 「disproportionately affects」は「不均衡に影響を与える」という意味です。
- 「communities heavily reliant on biodiversity for their livelihoods」は「生計を生物多様性に大きく依存している地域社会」を意味します。
- この部分は、生物多様性に依存する地域社会が不均衡に影響を受けることを示しています。
often leading to unsustainable practices that accelerate environmental degradation
- 「often leading to ~」は「しばしば~につながる」という意味です。
- 「unsustainable practices」は「持続不可能な慣行」を意味します。
- 「accelerate environmental degradation」は「環境劣化を加速する」という意味です。
- この部分は、持続不可能な慣行が環境劣化を加速することを示しています。
これは、生計を生物多様性に大きく依存している地域社会に不均衡に影響を与え、しばしば環境劣化を加速する持続不可能な慣行につながります。
Global partnerships aimed at addressing biodiversity loss
- 「Global partnerships」は「地球規模のパートナーシップ」を意味します。
- 「aimed at addressing biodiversity loss」は「生物多様性損失に対処することを目的とした」という意味で、パートナーシップの目的を表しています。
- 全体として、「生物多様性損失に対処することを目的とした地球規模のパートナーシップ」となります。
can be significantly strengthened by incorporating a gender lens
- 「can be significantly strengthened」は「大幅に強化できる」という意味です。
- 「incorporating a gender lens」は「ジェンダーの視点を組み込むこと」を意味します。ジェンダーの視点を取り入れることでパートナーシップが強化できる、という文脈です。
- 全体として、「ジェンダーの視点を組み込むことで、生物多様性損失に対処することを目的とした地球規模のパートナーシップを大幅に強化できる」という意味になります。
生物多様性損失に対処することを目的とした地球規模のパートナーシップは、ジェンダーの視点を組み込むことで大幅に強化できます。
Integrating gender considerations into project design and implementation
- 「Integrating gender considerations」は「ジェンダーに関する考慮事項を統合すること」を意味します。
- 「into project design and implementation」は「プロジェクトの設計と実施に」という意味で、ジェンダーの考慮事項をプロジェクトのあらゆる段階で考慮することを示しています。
- 全体として、「プロジェクトの設計と実施にジェンダーに関する考慮事項を統合すること」となります。
ensures that the needs and perspectives of women are accounted for
- 「ensures」は「保証する」「確実にする」という意味です。
- 「that the needs and perspectives of women are accounted for」は「女性のニーズと視点は考慮される」という意味です。
- この部分全体で、「女性のニーズと視点が考慮されることを保証する」という意味になります。
leading to more effective and sustainable outcomes
- 「leading to」は「~につながる」という意味です。
- 「more effective and sustainable outcomes」は「より効果的で持続可能な結果」を意味します。
- 全体として、「より効果的で持続可能な結果につながる」となります。
プロジェクトの設計と実施にジェンダーに関する考慮事項を統合することで、女性のニーズと視点が考慮されることが保証され、より効果的で持続可能な結果につながります。
For instance, involving women in community-based conservation initiatives
- 「For instance」は「例えば」という意味の接続詞です。
- 「involving women in community-based conservation initiatives」は「地域社会ベースの保全活動に女性を参加させること」を意味します。
- 全体として、「例えば、地域社会ベースの保全活動に女性を参加させること」となります。
not only empowers them but also enhances the overall success of such projects
- 「not only A but also B」は「AだけでなくBも」という意味です。
- 「empowers them」は「彼女たちに力を与える」という意味です。
- 「enhances the overall success of such projects」は「そうしたプロジェクト全体の成功を促進する」という意味です。
- この部分全体で、「女性たちに力を与えるだけでなく、そうしたプロジェクト全体の成功も促進する」という意味になります。
considering their intimate knowledge of local ecosystems
- 「considering」は「~を考慮して」という意味です。
- 「their intimate knowledge of local ecosystems」は「彼女たちが持つ地域生態系に関する深い知識」を意味します。
- 全体として、「彼女たちが持つ地域生態系に関する深い知識を考慮して」という意味になります。
例えば、地域社会ベースの保全活動に女性を参加させることは、彼女たちに力を与えるだけでなく、そうしたプロジェクト全体の成功も促進します。彼女たちが持つ地域生態系に関する深い知識を考慮すると、なおさらです。
Furthermore, addressing gender inequality
- 「Furthermore」は「さらに」「加えて」という意味の接続副詞です。
- 「addressing gender inequality」は「ジェンダー不平等に取り組むこと」を意味します。
- この部分全体で、前述の内容に付け加えてジェンダー不平等への取り組みについて述べることを示しています。
can unlock the potential for innovation and creativity
- 「unlock the potential for ~」は「~の可能性を解き放つ」という意味です。
- 「innovation and creativity」は「革新と創造性」を意味します。
- ジェンダー不平等に取り組むことで、革新と創造性の可能性を解き放つことができる、と述べています。
in tackling environmental challenges
- 「in tackling environmental challenges」は「環境問題に取り組むにあたって」という意味です。
- 環境問題への取り組みにおいて、革新と創造性の可能性が解き放たれる、ということを示しています。
さらに、ジェンダー不平等に取り組むことは、環境問題への取り組みにおいて革新と創造性の可能性を解き放つことができます。
By fostering inclusive partnerships
- 「By fostering ~」は「~を育むことによって」という意味の分詞構文です。
- 「inclusive partnerships」は「包括的なパートナーシップ」を意味します。
- この部分全体で、「包括的なパートナーシップを育むことによって」という導入部となっています。
that empower women and promote gender equality
- 「that empower women and promote gender equality」は「女性をエンパワーメントし、ジェンダー平等を促進する」という意味の関係代名詞節です。
- 「empower」は「権限を与える」「能力を高める」という意味です。
- 「promote」は「促進する」という意味です。
- 包括的なパートナーシップは、女性をエンパワーメントし、ジェンダー平等を促進するという目的を持つことを示しています。
global efforts to protect biodiversity can become significantly more impactful and equitable
- 「global efforts to protect biodiversity」は「生物多様性を保護するための世界的努力」を意味します。
- 「can become significantly more impactful and equitable」は「著しくより大きな影響力と公平性を持つことができる」という意味です。
- 生物多様性を保護するための世界的努力は、より大きな影響力と公平性を持つことができるようになる、と述べています。
女性をエンパワーメントし、ジェンダー平等を促進する包括的なパートナーシップを育むことによって、生物多様性を保護するための世界的努力は、著しくより大きな影響力と公平性を持つことができます。
However, challenges remain.
- 「However」は接続副詞で、「しかしながら」という意味です。
- 「challenges」は「課題」を意味し、「remain」は「残っている」という意味です。
- この文全体では、前文の内容とは対照的に、依然として課題が残っていることを述べています。
しかしながら、課題は依然として残っています。
Deep-seated cultural norms
- 「Deep-seated」は「深く根付いた」という意味です。
- 「cultural norms」は「文化的規範」を意味します。
- 「深く根付いた文化的規範」は、変化しにくい、伝統的な社会規範を表しています。
and power imbalances
- 「and」は接続詞で「そして」という意味です。
- 「power imbalances」は「権力の不均衡」を意味し、社会における男女間の権力格差などを指します。
often hinder progress
- 「often」は副詞で「しばしば」という意味です。
- 「hinder」は動詞で「妨げる」「阻害する」という意味です。
- 「progress」は「進歩」を意味します。
- 「しばしば進歩を妨げる」ということは、文化的規範や権力の不均衡が、社会の進歩の妨げになっていることを示しています。
深く根付いた文化的規範と権力の不均衡は、しばしば進歩を妨げています。
Overcoming these obstacles
- 「Overcoming」は動詞「overcome」の現在分詞で、「克服すること」を意味します。
- 「these obstacles」は、前の文で述べられた「文化的規範」と「権力の不均衡」を指します。
- この部分は、それらの課題を克服する必要があることを述べています。
requires sustained efforts
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「sustained efforts」は「持続的な努力」を意味します。
- 「持続的な努力が必要である」と、課題克服には継続的な取り組みが不可欠であることを強調しています。
to promote gender-sensitive policies
- 「to promote」は不定詞で「促進する」という意味です。
- 「gender-sensitive policies」は「ジェンダーに配慮した政策」を意味します。
- ジェンダー平等を促進する政策を推進する必要があることを述べています。
increase women's representation in decision-making roles
- 「increase」は「増加させる」という意味です。
- 「women's representation」は「女性の代表性」を意味します。
- 「decision-making roles」は「意思決定の役割」を意味します。
- 意思決定において女性の比率を増加させる必要があることを示しています。
and invest in initiatives that specifically empower women in environmental conservation
- 「and」は接続詞で「そして」という意味です。
- 「invest in」は「~に投資する」という意味です。
- 「initiatives」は「取り組み」を意味します。
- 「specifically empower women in environmental conservation」は「環境保全において女性を特にエンパワーメントする」という意味です。
- 環境保全における女性のエンパワーメントに投資する必要があることを述べています。
これらの障害を克服するには、ジェンダーに配慮した政策を推進し、意思決定における女性の代表性を高め、環境保全において女性を特にエンパワーメントする取り組みへの投資という持続的な努力が必要です。
Only through such concerted action
- 「Only through ~」は「~によってのみ」という意味の強調表現です。
- 「concerted action」は「一致した行動」「協調行動」を意味します。
- 協調した行動によってのみ、次のことが可能であると述べています。
can we hope to build truly effective global partnerships
- 「can we hope to ~」は「~することを期待できる」という意味です。
- 「build」は「築く」という意味です。
- 「truly effective global partnerships」は「真に効果的なグローバルなパートナーシップ」を意味します。
- 真に効果的なグローバルなパートナーシップを築くことを期待できると述べています。
and safeguard biodiversity for future generations
- 「and」は接続詞で「そして」という意味です。
- 「safeguard」は「保護する」という意味です。
- 「biodiversity」は「生物多様性」を意味します。
- 「future generations」は「将来世代」を意味します。
- 将来世代のために生物多様性を保護することを述べています。
このような協調行動によってのみ、真に効果的なグローバルなパートナーシップを築き、将来世代のために生物多様性を保護することを期待できます。