The year is 1925
- 「The year is 1925」は、物語の時代設定を示すシンプルな文です。1925年が物語の舞台であることを明確に示しています。
時は1925年です。
Vienna buzzes with artistic energy
- 「Vienna」はウィーンを指します。
- 「buzzes」は「活気に満ちている」「ざわめいている」といった意味で、ウィーンの活気ある雰囲気を表しています。
- 「artistic energy」は「芸術的エネルギー」つまり、芸術活動が盛んな様子を表しています。
- 全体として、ウィーンが芸術活動で活気に満ちている様子を描写しています。
ウィーンは芸術的エネルギーで活気に満ちていました。
Amidst the grandeur of the opera houses and the burgeoning avant-garde movement
- 「Amidst」は「~の中で」という意味です。
- 「the grandeur of the opera houses」は「壮麗なオペラハウス」を意味します。
- 「the burgeoning avant-garde movement」は「台頭しつつあるアバンギャルド運動」を意味し、新しい芸術運動が勢いを増している様子を表しています。
- この部分は、ウィーンの芸術シーンの華やかさと革新的な雰囲気を描写しています。
a new operatic composer, Johann Richter, rises to prominence
- 「a new operatic composer」は「新しいオペラ作曲家」という意味です。
- 「Johann Richter」は作曲家の名前です。
- 「rises to prominence」は「有名になる」「頭角を現す」という意味で、ヨハン・リヒターが成功を収めていることを示しています。
壮麗なオペラハウスと台頭しつつあるアバンギャルド運動の中で、新しいオペラ作曲家、ヨハン・リヒターが頭角を現しました。
His music, innovative and emotionally resonant
- 「His music」は「彼の音楽」を指します。
- 「innovative」は「革新的な」という意味です。
- 「emotionally resonant」は「感情的に共感を呼ぶ」「心に響く」という意味で、リヒターの音楽の深みと魅力を表しています。
captivates audiences
- 「captivates」は「魅了する」「心を奪う」という意味で、彼の音楽が聴衆を魅了していることを示しています。
彼の音楽は、革新的で感情的に共感を呼び、聴衆を魅了しました。
Simultaneously, a young lighting designer, Anya Petrova
- 「Simultaneously」は「同時に」という意味です。
- 「a young lighting designer, Anya Petrova」は「若い照明デザイナー、アニャ・ペトロヴァ」を指し、新しい登場人物の登場を示しています。
is revolutionizing stagecraft with her bold, expressionistic techniques
- 「is revolutionizing」は「革命を起こしている」「一変させている」という意味で、アニャ・ペトロヴァが舞台技術に革新をもたらしていることを示しています。
- 「stagecraft」は「舞台技術」を意味します。
- 「bold, expressionistic techniques」は「大胆な、表現主義的な技法」という意味で、アニャ・ペトロヴァの技法の特徴を表しています。
perfectly complementing Richter’s dramatic scores
- 「perfectly complementing」は「完璧に補完する」という意味です。
- 「Richter’s dramatic scores」は「リヒターの劇的な楽曲」を指します。
- この部分は、アニャ・ペトロヴァの照明技術がリヒターの音楽と見事に調和していることを示しています。
同時に、若い照明デザイナーのアニャ・ペトロヴァは、彼女の大胆な表現主義的な技法で舞台技術に革命を起こし、リヒターの劇的な楽曲を完璧に補完していました。
Their collaboration
- 「Their」は、文脈からRichterとPetrovaの二人を指します。
- 「collaboration」は「共同作業」「協力」を意味します。
- よって、この部分は「彼らの共同作業」を意味しています。
is legendary
- 「is」はbe動詞の現在形です。
- 「legendary」は「伝説的な」「有名な」という意味の形容詞です。
- したがって、この部分は「伝説的である」と解釈できます。
彼らの共同作業は伝説的です。
Richter’s operas become renowned
- 「Richter’s operas」は「リヒターのオペラ」を意味します。
- 「become renowned」は「有名になる」「名声を博する」という意味です。
- リヒターのオペラが有名になったことを述べています。
not only for their musical genius but also for Petrova’s groundbreaking lighting designs
- 「not only A but also B」は「AだけでなくBも」という意味の構文です。
- 「their musical genius」は「彼らの音楽的天才」を指します。
- 「Petrova’s groundbreaking lighting designs」は「ペトロヴァの画期的な照明デザイン」を意味します。
- リヒターのオペラは音楽的天才だけでなく、ペトロヴァの照明デザインも高く評価されていると述べています。
which amplify the emotional intensity of each scene
- 「which」は関係代名詞で、前の「Petrova’s groundbreaking lighting designs」を修飾しています。
- 「amplify」は「増幅する」「強調する」という意味です。
- 「the emotional intensity of each scene」は「各シーンの感情の激しさ」を意味します。
- ペトロヴァの照明デザインは、各シーンの感情の激しさを増幅している、と説明しています。
リヒターのオペラは、その音楽的天才だけでなく、ペトロヴァの画期的な照明デザインも高く評価され、それは各シーンの感情の激しさを増幅しています。
Their professional relationship deepens into a passionate romance
- 「Their professional relationship」は「彼らのプロとしての関係」を意味します。
- 「deepens into」は「~に深まる」という意味です。
- 「a passionate romance」は「情熱的なロマンス」を意味します。
- 彼らのプロとしての関係が情熱的なロマンスに発展したことを述べています。
fueling both their creative output and public image
- 「fueling」は現在分詞で、「~に燃料を供給する」「~を促進する」という意味です。
- 「their creative output」は「彼らの創造的な成果」を意味します。
- 「public image」は「世間からの評判」「イメージ」を意味します。
- 情熱的なロマンスが、彼らの創造的な成果と世間からの評判の両方を促進したことを述べています。
as a power couple of the Viennese art scene
- 「as a power couple」は「力を持つカップルとして」という意味です。
- 「of the Viennese art scene」は「ウィーンの芸術界の」を意味します。
- ウィーンの芸術界において、影響力のあるカップルとして知られるようになったことを示しています。
彼らのプロとしての関係は情熱的なロマンスへと深まり、それは彼らの創造的な成果と、ウィーンの芸術界における力を持つカップルとしての世間からの評判の両方を促進しました。
However, beneath the glittering surface of success
- 「However」は接続詞で、前の文との対比を示しています。
- 「beneath the glittering surface of success」は「成功というまばゆい表面の下に」という意味で、比喩表現を用いて、成功の裏側に隠された負の側面を示唆しています。
- 「glittering」は「きらびやかな」「まばゆい」という意味の形容詞で、成功の華やかさを強調しています。
a darker side lurks
- 「a darker side」は「暗い面」「影の部分」を意味します。
- 「lurks」は「潜む」「ひそむ」という意味の動詞で、成功の裏側に隠された負の側面が暗に示されています。
しかし、成功というまばゆい表面の下には、暗い面が潜んでいます。
Richter’s charismatic personality
- 「Richter’s」は所有格で、「リヒターの」という意味です。
- 「charismatic」は「カリスマ的な」「魅力的な」という意味の形容詞で、リヒターの人格の特徴を表しています。
- 「personality」は「人格」「個性」という意味の名詞です。
masks a disturbing pattern of predatory behavior
- 「masks」は「隠す」「覆い隠す」という意味の動詞です。
- 「a disturbing pattern of predatory behavior」は「不安を誘う捕食者の行動パターン」を意味し、リヒターの行動の特徴を具体的に示しています。
- 「predatory」は「捕食動物のような」「略奪的な」という意味の形容詞で、リヒターの行動の性質を表しています。
towards young women, many aspiring singers in his operas
- 「towards young women」は「若い女性たちに対して」という意味です。
- 「many aspiring singers in his operas」は「彼のオペラに出演を志望する多くの歌手たち」という意味で、リヒターの被害者の具体的な属性を示しています。
リヒターの魅力的な人柄は、若い女性、特に彼のオペラに出演を志望する多くの歌手たちに対する、不安を誘う略奪的な行動パターンを隠しています。
Petrova, initially oblivious to the extent of his actions
- 「Petrova」はペトロヴァという固有名詞です。
- 「initially oblivious to」は「最初は気づいていなかった」という意味で、ペトロヴァの初期の状況を表しています。
- 「the extent of his actions」は「彼の行動の程度」または「彼の行動の規模」という意味です。
gradually becomes aware of disturbing rumors and unsettling incidents
- 「gradually becomes aware of」は「徐々に気づき始める」という意味です。
- 「disturbing rumors」は「不安を誘う噂」という意味です。
- 「unsettling incidents」は「不穏な出来事」という意味です。
ペトロヴァは、最初はリヒターの行動の程度に気づいていませんでしたが、徐々に不安を誘う噂や不穏な出来事に気づき始めます。
The opera world, a place of intense competition and ambition
- 「The opera world」は「オペラの世界」を意味します。
- 「a place of intense competition and ambition」は「激しい競争と野心の場所」を説明する形容句で、オペラ界の競争の激しさと、人々の野心的な姿勢が強調されています。
becomes a battleground of secrets and unspoken accusations
- 「becomes」は「なる」という意味の動詞です。
- 「a battleground」は「戦場」を意味し、ここでは比喩的に使われ、陰謀や秘密が渦巻く場所を表しています。
- 「secrets and unspoken accusations」は「秘密と口に出されない非難」を意味し、オペラ界の裏側にある隠された事実や、噂などの存在を示しています。
激しい競争と野心の場所であるオペラの世界は、秘密と口に出されない非難の戦場と化します。
Petrova faces a moral dilemma
- 「Petrova」は登場人物の名前です。
- 「faces a moral dilemma」は「道義的なジレンマに直面する」という意味で、Petrovaが倫理的な葛藤を抱えていることを示しています。
expose Richter’s actions and risk destroying not only their relationship but also her own career
- 「expose Richter’s actions」は「リヒターの行動を暴露する」という意味です。
- 「risk destroying not only their relationship but also her own career」は「彼らの人間関係だけでなく、彼女自身のキャリアも破壊する危険を冒す」という意味で、暴露することによるリスクが具体的に示されています。
or remain silent and complicit in his crimes
- 「or」は「または」という意味の接続詞です。
- 「remain silent and complicit in his crimes」は「沈黙を守り、彼の犯罪に加担する」という意味で、Petrovaが取るもう一つの選択肢が示されています。
Petrovaは道義的なジレンマに直面しています。リヒターの行動を暴露して、彼らの人間関係だけでなく彼女自身のキャリアも破壊する危険を冒すか、または沈黙を守り、彼の犯罪に加担するか、です。
Her artistic vision is intimately intertwined with Richter’s music
- 「Her artistic vision」は「彼女の芸術的ビジョン」を意味します。
- 「is intimately intertwined with」は「密接に絡み合っている」という意味です。
- 「Richter’s music」は「リヒターの音楽」を意味し、Petrovaの芸術的ビジョンがリヒターの音楽と深く結びついていることが示されています。
his downfall would inevitably cast a shadow over her accomplishments
- 「his downfall」は「彼の転落」または「破滅」を意味します。
- 「would inevitably cast a shadow over」は「必然的に影を落とす」という意味で、リヒターの失敗がPetrovaの業績に悪影響を与えることを示唆しています。
- 「her accomplishments」は「彼女の業績」を意味します。
彼女の芸術的ビジョンはリヒターの音楽と密接に絡み合っています。彼の転落は、必然的に彼女の業績に影を落とすでしょう。
Petrova’s internal conflict
- 「Petrova’s」は「Petrovaの」という意味で、Petrovaという人物の内部的な葛藤を指します。
- 「internal conflict」は「内なる葛藤」「心の conflict」を意味し、Petrovaが抱える心の悩みや苦悩を表しています。
is further complicated by societal pressures
- 「is further complicated」は「さらに複雑になる」という意味です。
- 「societal pressures」は「社会的な圧力」を意味し、Petrovaの内なる葛藤が社会からの圧力によってさらに複雑になっていることを示しています。
Petrovaの内なる葛藤は、社会的な圧力によってさらに複雑になっています。
Women in the 1920s
- 「Women in the 1920s」は「1920年代の女性たち」を意味します。時代背景を示す重要な部分です。
faced significant limitations in their professional lives
- 「faced」は「直面した」という意味です。
- 「significant limitations」は「大きな制約」「相当な限界」を意味します。
- 「in their professional lives」は「職業生活において」という意味で、1920年代の女性たちが職業生活において大きな制約を受けていたことを示しています。
1920年代の女性たちは、職業生活において大きな制約に直面していました。
To speak out against a powerful man like Richter
- 「To speak out against ~」は「~に反対して発言する」という意味です。
- 「a powerful man like Richter」は「Richterのような有力者」を意味し、Petrovaが反対しようとしている人物像を示しています。
would be a courageous, and perhaps career-ending, act of defiance
- 「courageous」は「勇敢な」という意味です。
- 「career-ending」は「キャリアを終わらせるような」という意味です。
- 「act of defiance」は「反抗行為」を意味し、Richterのような有力者に反対して発言することは、勇敢だが、同時にキャリアを失う可能性もある反抗行為であることを示しています。
Richterのような有力者に対して発言することは、勇敢だが、キャリアを失う可能性もある反抗行為となるでしょう。
The delicate balance between art, ambition, and morality
- 「delicate balance」は「微妙なバランス」を意味します。
- 「art(芸術)」「ambition(野心)」「morality(道徳)」の三者の間の微妙なバランスが、Petrovaの人生における重要な葛藤となっています。
becomes a defining struggle in her life
- 「becomes」は「なる」という意味です。
- 「a defining struggle」は「決定的な葛藤」「人生を規定する葛藤」を意味します。
- 「in her life」は「彼女の人生において」という意味です。
- 全体で、芸術、野心、道徳の微妙なバランスがPetrovaの人生を規定する葛藤になっていることを示しています。
芸術、野心、そして道徳の微妙なバランスが、彼女の人生における決定的な葛藤となっています。
The question remains
- 「The question remains」は「問題は依然として残っている」という意味です。未解決の問題を示唆しています。
can she reconcile her artistic aspirations with her moral conscience
- 「reconcile」は「調和させる」「両立させる」という意味です。
- 「artistic aspirations」は「芸術的願望」を意味します。
- 「moral conscience」は「道徳的良心」を意味します。
- Petrovaが芸術的願望と道徳的良心を両立させることができるかどうかという疑問が提示されています。
問題は依然として残っています。彼女は芸術的願望と道徳的良心を両立させることができるのでしょうか?