ENGLISH MEBY

経済格差、気候変動対策、ジェンダー:複雑に絡み合う課題」の英文解釈

The interconnectedness of economic inequality, climate change mitigation, and gender

  • 「interconnectedness」は「相互関連性」「相互接続性」を意味します。
  • 「economic inequality」は「経済的不平等」です。
  • 「climate change mitigation」は「気候変動対策」です。
  • 「gender」は「ジェンダー」です。
  • この部分は、経済的不平等、気候変動対策、そしてジェンダーの3つが複雑に関連していることを示しています。

is a complex issue demanding global attention

  • 「is a complex issue」は「複雑な問題である」という意味です。
  • 「demanding global attention」は「世界的な関心を必要とする」という意味です。
  • この部分は、この問題が非常に複雑で、世界的な取り組みが求められることを強調しています。

経済的不平等、気候変動対策、そしてジェンダーの相互関連性は、世界的な関心を必要とする複雑な問題です。

Climate change disproportionately impacts vulnerable populations

  • 「Climate change」は「気候変動」です。
  • 「disproportionately」は「不均衡に」「過度に」という意味です。
  • 「impacts」は「影響を与える」です。
  • 「vulnerable populations」は「脆弱な人々」を意味し、貧困層や社会的弱者などを指します。
  • この部分は、気候変動が脆弱な人々に不均衡に影響を与えていることを述べています。

often exacerbating existing inequalities

  • 「often」は「しばしば」という意味です。
  • 「exacerbating」は「悪化させる」という意味です。
  • 「existing inequalities」は「既存の不平等」を意味します。
  • この部分は、気候変動が既存の不平等をしばしば悪化させていることを述べています。

気候変動は、脆弱な人々に不均衡に影響を与え、既存の不平等をしばしば悪化させています。

For instance, women in developing countries

  • 「For instance」は「例えば」という意味の接続副詞です。
  • 「women in developing countries」は「発展途上国の女性」を意味します。
  • この部分は、具体的な例として発展途上国の女性を取り上げています。

frequently reliant on agriculture and lacking access to resources

  • 「frequently reliant on agriculture」は「農業に大きく依存している」という意味です。
  • 「lacking access to resources」は「資源へのアクセスが不足している」という意味です。
  • この部分は、発展途上国の女性たちが農業に依存し、資源へのアクセスが限られている状況を説明しています。

face heightened risks from droughts and floods

  • 「face」は「直面する」という意味です。
  • 「heightened risks」は「高まったリスク」を意味します。
  • 「droughts and floods」は「干ばつと洪水」を意味します。
  • この部分は、彼女たちが干ばつや洪水によるリスクを高く抱えていることを述べています。

例えば、発展途上国の女性は、農業に大きく依存し、資源へのアクセスが不足しているため、干ばつや洪水によるリスクを高く抱えています。

This vulnerability

  • 「This vulnerability」は、文脈から、気候変動への脆弱性を指しています。
  • 既に述べられている、何らかの脆弱性を受けている状況を示しています。

is further compounded by existing gender inequalities

  • 「is further compounded by」は「既存の~によってさらに悪化している」という意味です。
  • 「existing gender inequalities」は「既存のジェンダー不平等」を意味し、気候変動への脆弱性を増幅させる要因として挙げられています。

この脆弱性は、既存のジェンダー不平等によってさらに悪化しています。

Limited land ownership, restricted access to credit and education, and unequal power dynamics within households

  • 「Limited land ownership」は「土地所有の制限」を意味します。
  • 「restricted access to credit and education」は「信用および教育へのアクセス制限」を意味します。
  • 「unequal power dynamics within households」は「世帯内の不平等な権力構造」を意味します。
  • これら3つは、女性が気候変動への適応や緩和策への参加を困難にする要因として挙げられています。

often hinder women's ability to adapt to climate change and participate in mitigation efforts

  • 「often hinder」は「しばしば妨げる」という意味です。
  • 「women's ability to adapt to climate change」は「女性が気候変動に適応する能力」を意味します。
  • 「participate in mitigation efforts」は「緩和策に参加する」ことを意味します。
  • 女性の気候変動への適応能力と緩和策への参加を妨げる要因が説明されています。

土地所有の制限、信用および教育へのアクセス制限、そして世帯内の不平等な権力構造は、しばしば女性が気候変動に適応し、緩和策に参加する能力を妨げています。

Furthermore, the transition to a low-carbon economy

  • 「Furthermore」は「さらに」という意味の接続副詞です。
  • 「the transition to a low-carbon economy」は「低炭素経済への移行」を意味します。

while crucial for environmental sustainability

  • 「while crucial for environmental sustainability」は「環境の持続可能性にとって極めて重要である一方」という意味で、譲歩の副詞句です。
  • 低炭素経済への移行が環境にとって重要であることを示しています。

can also have uneven economic consequences

  • 「can also have uneven economic consequences」は「また、不均衡な経済的結果をもたらす可能性がある」という意味です。
  • 低炭素経済への移行が経済に不平等な影響を与える可能性を示唆しています。

さらに、低炭素経済への移行は、環境の持続可能性にとって極めて重要である一方、また不均衡な経済的結果をもたらす可能性があります。

Jobs in fossil fuel industries might be lost

  • 「Jobs in fossil fuel industries」は「化石燃料産業における雇用」を意味します。
  • 「might be lost」は「失われる可能性がある」という意味です。

impacting communities already struggling with poverty

  • 「impacting」は「影響を与える」という意味です。
  • 「communities already struggling with poverty」は「既に貧困と闘っている地域社会」を意味します。
  • 化石燃料産業の雇用喪失が貧困地域に影響を与えることを述べています。

and potentially widening existing economic disparities

  • 「and potentially widening existing economic disparities」は「そして、既存の経済格差を拡大させる可能性がある」という意味です。
  • 雇用喪失による経済的影響が、格差拡大に繋がる可能性を示しています。

化石燃料産業の雇用が失われる可能性があり、既に貧困と闘っている地域社会に影響を与え、既存の経済格差を拡大させる可能性があります。

However, addressing climate change

  • 「However」は接続詞で、前の文との対比を示しています。
  • 「addressing climate change」は「気候変動に対処すること」を意味します。

also presents opportunities for creating more equitable and sustainable societies

  • 「presents opportunities」は「機会を提供する」という意味です。
  • 「creating more equitable and sustainable societies」は「より公平で持続可能な社会を創造すること」を意味します。
  • この部分は、気候変動対策がより公平で持続可能な社会を作る機会をもたらすことを示しています。

しかし、気候変動に対処することは、より公平で持続可能な社会を創造する機会も提供します。

Investing in renewable energy

  • 「Investing in renewable energy」は「再生可能エネルギーへの投資」を意味します。

can create new jobs and stimulate economic growth

  • 「can create new jobs」は「新たな雇用を創出できる」という意味です。
  • 「stimulate economic growth」は「経済成長を促進できる」という意味です。

particularly in marginalized communities

  • 「particularly」は副詞で「特に」を意味します。
  • 「marginalized communities」は「社会的に弱者である地域社会」を意味します。
  • この部分は再生可能エネルギーへの投資が、特に社会的に弱者である地域社会において雇用創出と経済成長を促進することを示しています。

例えば、再生可能エネルギーへの投資は、新たな雇用を創出し、経済成長を促進することができます。特に、社会的に弱者である地域社会において顕著です。

Furthermore, empowering women

  • 「Furthermore」は接続詞で、さらに付け加えることを示しています。
  • 「empowering women」は「女性をエンパワーメントすること」つまり「女性の能力を高めること」を意味します。

through education, access to finance, and increased participation in decision-making processes

  • 「through education, access to finance, and increased participation in decision-making processes」は「教育、資金へのアクセス、意思決定プロセスへの参加増加を通して」を意味します。
  • この部分は、女性をエンパワーメントする具体的な方法を列挙しています。

is crucial for effective climate action

  • 「is crucial for effective climate action」は「効果的な気候変動対策にとって極めて重要である」という意味です。
  • この部分は、女性のエンパワーメントが効果的な気候変動対策に不可欠であると主張しています。

さらに、教育、資金へのアクセス、意思決定プロセスへの参加増加を通して女性をエンパワーメントすることは、効果的な気候変動対策にとって極めて重要です。

Studies show that

  • 「Studies show that」は「研究は~を示している」という意味です。

women's involvement in environmental management

  • 「women's involvement in environmental management」は「女性が環境管理に関与すること」を意味します。

leads to more effective and sustainable outcomes

  • 「leads to more effective and sustainable outcomes」は「より効果的で持続可能な結果につながる」という意味です。
  • この部分は、女性の環境管理への関与がより良い結果を生むことを示唆しています。

研究によると、女性が環境管理に関与することは、より効果的で持続可能な結果につながります。

In essence, integrating gender considerations into climate policy

  • 「In essence」は「要するに」という意味です。
  • 「integrating gender considerations into climate policy」は「気候変動政策にジェンダーの視点を統合すること」を意味します。

is not merely a matter of social justice

  • 「is not merely a matter of social justice」は「単なる社会正義の問題ではない」という意味です。

but also a critical factor in ensuring the long-term success of climate change mitigation and adaptation strategies

  • 「but also a critical factor in ensuring the long-term success of climate change mitigation and adaptation strategies」は「気候変動の緩和と適応戦略の長期的な成功を確実にする上で極めて重要な要素でもある」という意味です。
  • この部分は、ジェンダー視点の統合が社会正義だけでなく、気候変動対策の成功にも不可欠であると主張しています。

要するに、気候変動政策にジェンダーの視点を統合することは、単なる社会正義の問題ではなく、気候変動の緩和と適応戦略の長期的な成功を確実にする上で極めて重要な要素でもあります。

Ignoring gender dimensions

  • 「Ignoring gender dimensions」は「ジェンダーの側面を無視すること」を意味します。

will likely undermine the effectiveness of these strategies

  • 「will likely undermine the effectiveness of these strategies」は「これらの戦略の効果を弱める可能性が高い」という意味です。

and perpetuate existing inequalities

  • 「and perpetuate existing inequalities」は「そして既存の不平等を永続させる」という意味です。
  • この部分は、ジェンダーの側面を無視すると気候変動対策の効果が下がり、不平等が続くことを示唆しています。

ジェンダーの側面を無視すると、これらの戦略の効果が弱まり、既存の不平等が永続する可能性が高いです。

Therefore, tackling climate change effectively

  • 「Therefore」は「従って」「それゆえ」という意味の接続副詞で、前の文脈を受けて結論を導き出します。
  • 「tackling climate change」は「気候変動に取り組む」ことを意味します。
  • 「effectively」は「効果的に」という意味の副詞で、気候変動対策が効果的である必要があることを強調しています。

requires a multifaceted approach

  • 「requires」は「必要とする」という意味の動詞です。
  • 「a multifaceted approach」は「多角的なアプローチ」を意味し、気候変動問題の複雑さを反映しています。

that addresses both environmental and social dimensions

  • 「that」は関係代名詞で、「a multifaceted approach」を修飾しています。
  • 「addresses」は「対処する」という意味の動詞です。
  • 「both environmental and social dimensions」は「環境的側面と社会的側面の両方」を意味し、気候変動問題が環境問題だけでなく社会問題でもあることを示しています。

acknowledging the intricate relationships between climate vulnerability, economic inequality, and gender dynamics

  • 「acknowledging」は「認める」「考慮する」という意味の動名詞で、文全体を修飾しています。
  • 「the intricate relationships between climate vulnerability, economic inequality, and gender dynamics」は「気候変動への脆弱性、経済的不平等、ジェンダーダイナミクス間の複雑な関係」を意味し、これらの要素が互いに関連していることを示しています。

それゆえ、気候変動に効果的に取り組むには、環境的側面と社会的側面の両方に対応する多角的なアプローチが必要であり、気候変動への脆弱性、経済的不平等、ジェンダーダイナミクス間の複雑な関係を考慮する必要があります。

This necessitates policies

  • 「This」は前の文の内容を指しています。
  • 「necessitates」は「必要とする」「必要とする」という意味の動詞です。
  • 「policies」は「政策」を意味します。

that promote gender equality, empower women economically, and ensure a just transition to a low-carbon future

  • 「that」は関係代名詞で、「policies」を修飾しています。
  • 「promote gender equality」は「ジェンダー平等を促進する」ことを意味します。
  • 「empower women economically」は「女性を経済的にエンパワーメントする」ことを意味します。
  • 「ensure a just transition to a low-carbon future」は「低炭素社会への公正な移行を確実にする」ことを意味します。

thereby creating a more sustainable and equitable world for all

  • 「thereby」は「それによって」という意味の副詞で、結果を示しています。
  • 「creating a more sustainable and equitable world for all」は「より持続可能で公平な世界をすべての人々のためにつくり出す」ことを意味します。

そのためには、ジェンダー平等を促進し、女性を経済的にエンパワーメントし、低炭素社会への公正な移行を確実にする政策が必要です。それによって、より持続可能で公平な世界をすべての人々のためにつくり出すことができます。