ENGLISH MEBY

環境問題と環境技術:持続可能な未来への挑戦」の英文解釈

The 21st century presents humanity with

  • 「The 21st century」は「21世紀」を意味します。
  • 「presents humanity with」は「人類に提示する」「人類に突きつける」という意味で、21世紀が人類に何かを提示していることを示しています。

an unprecedented environmental challenge

  • 「an unprecedented」は「前例のない」という意味です。
  • 「environmental challenge」は「環境問題」「環境への挑戦」を意味します。
  • 全体として「前例のない環境問題」を意味します。

21世紀は人類に前例のない環境問題を突きつけています。

Climate change, driven largely by greenhouse gas emissions from the burning of fossil fuels

  • 「Climate change」は「気候変動」です。
  • 「driven largely by greenhouse gas emissions from the burning of fossil fuels」は「化石燃料の燃焼による温室効果ガスの排出によって大きく引き起こされている」という意味で、気候変動の原因を説明しています。
  • この部分は、気候変動の原因が化石燃料の燃焼にあることを明確に示しています。

is causing widespread disruption to ecosystems and human societies

  • 「is causing」は「引き起こしている」という意味です。
  • 「widespread disruption」は「広範囲にわたる混乱」を意味します。
  • 「ecosystems and human societies」は「生態系と人間社会」を指し、気候変動がこれらに広範囲にわたる混乱を引き起こしていることを述べています。

化石燃料の燃焼による温室効果ガスの排出によって大きく引き起こされている気候変動は、生態系と人間社会に広範囲にわたる混乱を引き起こしています。

Rising sea levels threaten coastal communities

  • 「Rising sea levels」は「海面上昇」を意味します。
  • 「threaten」は「脅かす」という意味で、海面上昇が沿岸地域を脅かしていることを述べています。
  • この部分は、海面上昇による沿岸地域の脅威について述べています。

while extreme weather events, such as hurricanes and droughts, are becoming more frequent and intense

  • 「while」は「一方」という意味の接続詞です。
  • 「extreme weather events」は「極端な気象現象」を意味し、「such as hurricanes and droughts」でハリケーンや干ばつなどの例が挙げられています。
  • 「are becoming more frequent and intense」は「より頻繁に、そして激しくなってきている」という意味で、極端な気象現象の増加と激化について述べています。

海面上昇は沿岸地域を脅かしている一方、ハリケーンや干ばつなどの極端な気象現象はより頻繁に、そして激しくなってきています。

However, this challenge

  • 「However」は接続詞で、「しかしながら」という意味です。文全体の論旨を転換します。
  • 「this challenge」は、前の文脈で示された課題を指します。

also presents an opportunity

  • 「also」は副詞で、「また」という意味です。課題だけでなく、機会も存在することを示します。
  • 「presents an opportunity」は「機会を提供する」という意味です。

しかしながら、この課題はまた機会をもたらします。

Technological innovation

  • 「Technological innovation」は「技術革新」を意味します。

offers the potential to mitigate climate change

  • 「offers the potential to ~」は「~する可能性を提供する」という意味です。
  • 「mitigate climate change」は「気候変動を緩和する」という意味です。

and create a more sustainable future

  • 「and」は等位接続詞で、「そして」という意味です。
  • 「create a more sustainable future」は「より持続可能な未来を創造する」という意味です。

技術革新は、気候変動を緩和し、より持続可能な未来を創造する可能性を提供します。

Renewable energy sources, such as solar and wind power

  • 「Renewable energy sources」は「再生可能エネルギー源」を意味します。
  • 「such as solar and wind power」は具体例として太陽光発電と風力発電を挙げています。

are becoming increasingly cost-competitive with fossil fuels

  • 「are becoming increasingly cost-competitive with ~」は「~と比較して、ますますコスト競争力が高まっている」という意味です。
  • 「fossil fuels」は「化石燃料」を意味します。

and advancements in energy storage technologies are addressing the intermittency of renewable energy

  • 「and」は等位接続詞で、「そして」という意味です。
  • 「advancements in energy storage technologies」は「エネルギー貯蔵技術の進歩」を意味します。
  • 「are addressing the intermittency of renewable energy」は「再生可能エネルギーの間欠性を解消しつつある」という意味です。

太陽光発電や風力発電などの再生可能エネルギー源は、化石燃料と比較してますますコスト競争力が高まっており、エネルギー貯蔵技術の進歩は再生可能エネルギーの間欠性を解消しつつあります。

Furthermore, breakthroughs in carbon capture and storage (CCS) technology

  • 「Furthermore」は副詞で、「さらに」という意味です。
  • 「breakthroughs in carbon capture and storage (CCS) technology」は「二酸化炭素回収貯留(CCS)技術における画期的な進歩」を意味します。

offer the possibility of capturing CO2 emissions from power plants and industrial facilities

  • 「offer the possibility of ~」は「~の可能性を提供する」という意味です。
  • 「capturing CO2 emissions from power plants and industrial facilities」は「発電所や産業施設からのCO2排出を捕捉すること」を意味します。

and storing them underground, preventing their release into the atmosphere

  • 「and storing them underground」は「地中に貯蔵すること」を意味します。
  • 「preventing their release into the atmosphere」は「大気中への放出を防ぐこと」を意味します。

さらに、二酸化炭素回収貯留(CCS)技術における画期的な進歩は、発電所や産業施設からのCO2排出を捕捉し、地中に貯蔵して大気中への放出を防ぐ可能性を提供します。

Electric vehicles (EVs)

  • 「Electric vehicles (EVs)」は「電気自動車」を意味します。
  • これは文全体の主題となる重要な名詞句です。

are another area of significant technological advancement

  • 「are」はbe動詞で、主語であるEVsの状態を表しています。
  • 「another area」は「もう一つの分野」という意味で、技術革新が進んでいる分野としてEVsが挙げられています。
  • 「significant technological advancement」は「大きな技術的進歩」を意味します。
  • 全体として、「電気自動車は、もう一つの大きな技術的進歩が見られる分野である」と述べています。

電気自動車は、もう一つの大きな技術的進歩が見られる分野です。

The increasing availability of EVs

  • 「The increasing availability」は「増加する利用可能性」を意味します。
  • 「of EVs」は「電気自動車の」を修飾しています。
  • 「電気自動車の利用可能性が高まっている」ことを示しています。

coupled with improvements in battery technology

  • 「coupled with」は「~と結びついて」という意味です。
  • 「improvements in battery technology」は「バッテリー技術の進歩」を意味します。
  • 「電気自動車の利用可能性の増加とバッテリー技術の進歩が結びついている」と述べています。

is reducing reliance on gasoline-powered vehicles and lowering transportation emissions

  • 「is reducing」は「減少させている」という意味で、進行形を用いて継続的な変化を表しています。
  • 「reliance on gasoline-powered vehicles」は「ガソリン車への依存」を意味します。
  • 「lowering transportation emissions」は「輸送部門の排出量を削減している」ことを示しています。
  • 全体として、「バッテリー技術の進歩と相まって、電気自動車の増加はガソリン車への依存を減らし、輸送部門の排出量を削減している」と述べています。

電気自動車の利用可能性の増加とバッテリー技術の進歩が結びついて、ガソリン車への依存を減らし、輸送部門の排出量を削減しています。

Moreover, advancements in agriculture

  • 「Moreover」は「さらに」という意味の接続副詞で、新たな情報を付け加えています。
  • 「advancements in agriculture」は「農業における進歩」を意味します。

such as precision farming techniques

  • 「such as」は「例えば」という意味で、具体例を挙げています。
  • 「precision farming techniques」は「精密農業技術」を意味します。
  • 農業における進歩の具体例として精密農業技術が挙げられています。

are helping farmers to optimize resource use and reduce the environmental impact of food production

  • 「are helping farmers」は「農業従事者を助けている」という意味です。
  • 「to optimize resource use」は「資源利用を最適化する」ことを意味します。
  • 「reduce the environmental impact of food production」は「食料生産の環境への影響を軽減する」ことを意味します。
  • 全体として、「精密農業技術などの農業における進歩は、農家が資源利用を最適化し、食料生産の環境への影響を軽減するのに役立っている」と述べています。

さらに、精密農業技術などの農業における進歩は、農家が資源利用を最適化し、食料生産の環境への影響を軽減するのに役立っています。

Despite these advancements

  • 「Despite」は「~にもかかわらず」という意味の前置詞です。
  • 「these advancements」は、前の段落で述べられたVR技術の進歩などを指します。
  • この部分全体で、「それらの進歩にもかかわらず」という意味になります。

significant hurdles remain

  • 「significant hurdles」は「大きな障害」という意味です。
  • 「remain」は「残る」という意味の動詞です。
  • この部分全体で、「大きな障害が残っている」という意味になります。

それらの進歩にもかかわらず、大きな障害が残っています。

The transition to a low-carbon economy

  • 「transition」は「移行」という意味の名詞です。
  • 「a low-carbon economy」は「低炭素経済」という意味です。
  • この部分全体で、「低炭素経済への移行」を指します。

requires substantial investment in renewable energy infrastructure and technological research and development

  • 「requires」は「必要とする」という意味の動詞です。
  • 「substantial investment」は「多額の投資」という意味です。
  • 「renewable energy infrastructure」は「再生可能エネルギーインフラ」を指します。
  • 「technological research and development」は「技術研究開発」を指します。
  • この部分全体で、「再生可能エネルギーインフラと技術研究開発への多額の投資が必要である」という意味になります。

低炭素経済への移行には、再生可能エネルギーインフラと技術研究開発への多額の投資が必要です。

Political will and international cooperation

  • 「Political will」は「政治的意思」を意味します。
  • 「international cooperation」は「国際協力」を意味します。
  • この部分は、「政治的意思と国際協力」が不可欠であることを示唆しています。

are crucial to overcome regulatory barriers

  • 「crucial」は「極めて重要な」という意味の形容詞です。
  • 「overcome」は「克服する」という意味の動詞で、「regulatory barriers(規制上の障壁)」を克服するために政治的意思と国際協力が重要であることを示しています。

and ensure the equitable distribution of the benefits of new technologies

  • 「ensure」は「保証する」という意味の動詞です。
  • 「equitable distribution」は「公平な分配」という意味です。
  • 「the benefits of new technologies」は「新技術の恩恵」を意味します。
  • この部分は、新技術の恩恵を公平に分配するために、政治的意思と国際協力が重要であることを示しています。

規制上の障壁を克服し、新技術の恩恵を公平に分配するためには、政治的意思と国際協力が極めて重要です。

Moreover

  • 「Moreover」は「さらに」という意味の接続副詞で、新たな論点を付け加えることを示しています。

consumer behavior plays a significant role

  • 「consumer behavior」は「消費者行動」を意味します。
  • 「plays a significant role」は「重要な役割を果たす」という意味です。
  • この部分は、消費者行動が重要な役割を果たすことを述べています。

さらに、消費者行動は重要な役割を果たします。

Wide-scale adoption of sustainable practices and technologies

  • 「Wide-scale adoption」は「大規模な採用」を意味します。
  • 「sustainable practices and technologies」は「持続可能な慣行と技術」を意味します。
  • この部分は、「持続可能な慣行と技術の大規模な採用」を指しています。

requires a change in lifestyle and consumption patterns

  • 「requires」は「必要とする」という意味の動詞です。
  • 「a change in lifestyle and consumption patterns」は「ライフスタイルと消費パターンの変化」を意味します。
  • この部分は、ライフスタイルと消費パターンの変化が必要であることを述べています。

持続可能な慣行と技術の大規模な採用には、ライフスタイルと消費パターンの変化が必要です。

Ultimately, addressing the environmental challenges of the 21st century

  • 「Ultimately」は「最終的に」「結局は」という意味の副詞で、結論を示唆しています。
  • 「addressing the environmental challenges of the 21st century」は「21世紀の環境問題に取り組むこと」を意味します。
  • 「the environmental challenges of the 21st century」は、地球温暖化や資源枯渇など、21世紀特有の環境問題を包括的に示しています。

will require a multifaceted approach

  • 「will require」は「~を必要とする」という意味です。
  • 「a multifaceted approach」は「多角的なアプローチ」「多面的な取り組み」を意味し、単一の解決策ではなく、様々な角度からのアプローチが必要であることを示しています。

最終的に、21世紀の環境問題に取り組むには、多角的なアプローチが必要となるでしょう。

It demands a combination of

  • 「It」は、前の文脈、つまり「21世紀の環境問題への取り組み」を指しています。
  • 「demands」は「要求する」「必要とする」という意味です。
  • 「a combination of」は「~の組み合わせ」という意味で、複数の要素が不可欠であることを示唆しています。

technological innovation, policy changes, and a fundamental shift in human behavior

  • 「technological innovation」は「技術革新」を意味します。
  • 「policy changes」は「政策変更」を意味します。
  • 「a fundamental shift in human behavior」は「人間の行動の根本的な変化」を意味し、消費行動やライフスタイルの見直しなどを含みます。

それは、技術革新、政策変更、そして人間の行動の根本的な変化という組み合わせを必要とします。

The future of our planet depends on our collective ability

  • 「The future of our planet」は「私たちの惑星の未来」を意味します。
  • 「depends on」は「~に依存する」という意味です。
  • 「our collective ability」は「私たちの集団的な能力」を意味し、社会全体で取り組む必要があることを示しています。

to embrace sustainable solutions and build a future

  • 「to embrace sustainable solutions」は「持続可能な解決策を受け入れること」を意味します。
  • 「build a future」は「未来を築くこと」を意味します。

where economic growth and environmental protection go hand in hand

  • 「where」は関係副詞で、「~するような」という意味で、続く節を修飾しています。
  • 「economic growth and environmental protection go hand in hand」は「経済成長と環境保護が両立する」という意味で、持続可能な発展の重要性を示しています。

私たちの惑星の未来は、持続可能な解決策を受け入れ、経済成長と環境保護が両立する未来を築く私たちの集団的な能力にかかっています。