The fashion industry, notorious for its environmental impact and exploitative labor practices
- 「The fashion industry」は「ファッション業界」を指します。
- 「notorious for ~」は「~で悪名高い」という意味で、ファッション業界の環境への悪影響と搾取的な労働慣行が指摘されています。
is undergoing a period of intense scrutiny
- 「is undergoing」は「~を経験している」という意味です。
- 「a period of intense scrutiny」は「厳しい精査の時期」を意味します。
- 全体として、「ファッション業界は、環境への悪影響と搾取的な労働慣行で悪名高く、厳しい精査の時期を経験している」となります。
環境への悪影響と搾取的な労働慣行で悪名高いファッション業界は、厳しい精査の時期を経験しています。
Consumers are increasingly aware of
- 「Consumers」は「消費者」を意味します。
- 「are increasingly aware of」は「ますます気づいている」という意味です。
the vast amounts of waste generated by "fast fashion"
- 「the vast amounts of waste」は「膨大な量の廃棄物」を指します。
- 「generated by "fast fashion"」は「ファストファッションによって生み出される」という意味で、ファストファッションによる廃棄物の多さを強調しています。
the rapid production and consumption cycle of cheap clothing
- 「the rapid production and consumption cycle」は「急速な生産と消費サイクル」を意味します。
- 「of cheap clothing」は「安価な衣料品の」と修飾しています。
- 全体で、「安価な衣料品の急速な生産と消費サイクル」を説明しています。
消費者は、安価な衣料品の急速な生産と消費サイクルである「ファストファッション」によって生み出される膨大な量の廃棄物をますます認識しています。
Simultaneously, advancements in biotechnology
- 「Simultaneously」は「同時に」という意味です。
- 「advancements in biotechnology」は「バイオテクノロジーの進歩」を意味します。
offer potential solutions
- 「offer」は「提供する」という意味です。
- 「potential solutions」は「潜在的な解決策」を意味します。
including the creation of sustainable materials and the development of closed-loop systems for textile recycling
- 「including」は「~を含めて」という意味で、具体的な解決策を列挙しています。
- 「the creation of sustainable materials」は「持続可能な素材の開発」を意味します。
- 「the development of closed-loop systems for textile recycling」は「繊維のリサイクルのための閉鎖型システムの開発」を意味します。
同時に、バイオテクノロジーの進歩は、持続可能な素材の開発や繊維のリサイクルのための閉鎖型システムの開発などを含む、潜在的な解決策を提供しています。
However, these innovations
- 「However」は「しかしながら」という意味で、前文の内容と対比しています。
- 「these innovations」は「これらの革新」を指します。
are not without ethical implications
- 「are not without ~」は「~がないわけではない」つまり「~もある」という意味です。
- 「ethical implications」は「倫理的な意味合い」「倫理的問題」を意味します。
- 全体で、「これらの革新には倫理的な問題も伴う」となります。
しかしながら、これらの革新には倫理的な意味合いも伴います。
One such area of concern
- 「One such area of concern」は「懸念される領域の一つ」を意味します。
- 懸念事項について、具体的に説明が開始されることを示唆しています。
lies in the potential application of biotechnology to extend the lifespan of clothing
- 「lies in ~」は「~にある」という意味です。
- 「the potential application of biotechnology」は「バイオテクノロジーの可能性のある応用」を意味します。
- 「to extend the lifespan of clothing」は「衣服の寿命を延ばすこと」を意味します。
- 全体としては、「懸念事項の一つは、衣服の寿命を延ばすためのバイオテクノロジーの潜在的な応用にある」となります。
懸念される領域の一つは、衣服の寿命を延ばすためのバイオテクノロジーの可能性のある応用です。
Imagine a fabric engineered to resist wear and tear
- 「Imagine」は「想像してみてください」という意味の命令形です。
- 「a fabric engineered to resist wear and tear」は「摩耗に耐えるように設計された布地」を意味します。
- 「engineered」は「設計された」という意味で、意図的に作られた布地であることを示しています。
indefinitely
- 「indefinitely」は「無期限に」「永遠に」という意味です。
- 「摩耗に耐えるように設計された布地が、永遠に続く」という状況を想像するよう促しています。
摩耗に耐えるように設計された布地が、永遠に続くことを想像してみてください。
While this seems environmentally beneficial by reducing consumption
- 「While this seems ~」は「~のように見える一方で」という意味の譲歩節です。
- 「environmentally beneficial」は「環境に有益な」という意味です。
- 「by reducing consumption」は「消費を減らすことで」という意味で、環境への有益性を説明しています。
it raises questions about planned obsolescence
- 「it raises questions about ~」は「~について疑問を提起する」という意味です。
- 「planned obsolescence」は「計画的陳腐化」を意味します。
a business strategy reliant on the finite lifespan of products to drive sales
- 「a business strategy」は「ビジネス戦略」を意味します。
- 「reliant on ~」は「~に依存する」という意味です。
- 「the finite lifespan of products to drive sales」は「製品の有限な寿命を売上を促進するために利用すること」を意味します。
消費を減らすことで環境に有益に見える一方で、計画的陳腐化、つまり売上を促進するために製品の有限な寿命に依存するビジネス戦略について疑問を提起します。
If clothes last forever
- 「If clothes last forever」は「もし服が永遠に続くならば」という意味の仮定の条件を表す節です。
will the fashion industry, as we know it, be rendered obsolete
- 「will the fashion industry, as we know it, be rendered obsolete」は「私たちが知っているようなファッション業界は、時代遅れになるだろうか」という意味です。
- 「rendered obsolete」は「時代遅れになる」という意味です。
leading to massive job losses
- 「leading to massive job losses」は「大量の失業につながる」という意味で、結果を表す分詞構文です。
もし服が永遠に続くならば、私たちが知っているようなファッション業界は、時代遅れになり、大量の失業につながるでしょうか?
Furthermore, the debate over euthanasia
- 「Furthermore」は「さらに」「加えて」という意味の接続副詞です。
- 「the debate over euthanasia」は「安楽死に関する議論」を指します。
– the act of intentionally ending a life to relieve suffering –
- ダッシュで挟まれた部分は「安楽死」の定義説明です。
- 「the act of intentionally ending a life」は「故意に命を終わらせる行為」を意味し、
- 「to relieve suffering」は「苦痛を軽減するために」と、その目的を説明しています。
intersects unexpectedly with the ethical considerations surrounding textile production
- 「intersects」は「交差する」「関連する」という意味です。
- 「unexpectedly」は「思いがけなく」「意外にも」という意味の副詞で、安楽死と繊維生産の関連性の意外性を強調しています。
- 「the ethical considerations surrounding textile production」は「繊維生産を取り巻く倫理的考慮事項」を指します。
- 全体として、安楽死に関する議論が、繊維生産に関する倫理的考慮事項と意外にも関連していることを述べています。
さらに、苦痛を軽減するために故意に命を終わらせる行為である安楽死に関する議論は、繊維生産を取り巻く倫理的考慮事項と意外にも関連しています。
Consider the analogy:
- 「Consider the analogy」は「この比喩を考えてみてください」という意味です。
- これから示される例え話を検討するように促しています。
is it ethical to artificially extend the lifespan of a garment,
- 「is it ethical to ~」は「~することは倫理的に正しいか」という意味の疑問文です。
- 「artificially extend the lifespan of a garment」は「衣服の寿命を人工的に延ばすこと」を意味します。
even if it means postponing the inevitable moment of disposal and its associated environmental costs,
- 「even if it means ~」は「~であっても」という意味で、譲歩の表現です。
- 「postponing the inevitable moment of disposal」は「廃棄という避けられない瞬間を延期すること」を意味し、
- 「and its associated environmental costs」は「それに伴う環境コスト」を付け加えています。
when its 'suffering' – in the form of its worn-out state – is arguably less severe than the suffering of a terminally ill human?
- 「when its 'suffering' ~」は「その『苦しみ』が~のとき」という意味で、衣服の摩耗状態を苦しみと比喩的に表現しています。
- 「in the form of its worn-out state」は「摩耗した状態という形で」という意味で、衣服の「苦しみ」の内容を具体的に説明しています。
- 「arguably less severe than the suffering of a terminally ill human」は「おそらく末期患者の人間の苦しみよりも軽い」という意味で、衣服の「苦しみ」と人間の苦しみの程度を比較しています。
この比喩を考えてみてください。衣服の寿命を人工的に延ばすことは倫理的に正しいでしょうか。それが廃棄という避けられない瞬間とそのに伴う環境コストを延期することを意味するとしても、その「苦しみ」―摩耗した状態という形で―は、おそらく末期患者の人間の苦しみよりも軽いと言えるのではないでしょうか?
Is a relentless pursuit of indefinite lifespan for manufactured objects
- 「a relentless pursuit of indefinite lifespan」は「無期限の寿命への執拗な追求」という意味です。
- 「for manufactured objects」は「製造された物について」と、対象を限定しています。
a form of technological hubris,
- 「a form of technological hubris」は「技術的な傲慢の一形態」という意味です。
- 「hubris」はギリシャ語由来で、過剰な自信や傲慢を意味します。
neglecting other crucial ethical dimensions?
- 「neglecting」は「無視して」という意味です。
- 「other crucial ethical dimensions」は「他の重要な倫理的側面」を指します。
製造された物の無期限の寿命への執拗な追求は、他の重要な倫理的側面を無視する技術的な傲慢の一形態なのでしょうか?
The fashion industry’s pursuit of sustainability
- 「The fashion industry’s pursuit of sustainability」は「ファッション業界によるサステナビリティの追求」を意味します。
- 「pursuit」は「追求」を表し、ファッション業界がサステナビリティを積極的に目指している様子がわかります。
must grapple with these complex issues
- 「must grapple with」は「これらの複雑な問題に取り組まなければならない」という意味です。
- 「grapple with」は、困難な問題と格闘する、という意味合いを含んでいます。
- 「these complex issues」は、文脈から、サステナビリティ実現における様々な困難な問題を指していると考えられます。
ファッション業界のサステナビリティ追求は、これらの複雑な問題に取り組まなければなりません。
Balancing environmental concerns with economic realities and the potential for job displacement
- 「Balancing environmental concerns with economic realities and the potential for job displacement」は「環境への懸念と経済的現実、そして雇用喪失の可能性のバランスを取る」ことを意味します。
- 環境保護と経済活動の両立、さらに失業リスクを考慮する必要性を示しています。
- それぞれの要素が複雑に絡み合っていることを示唆しています。
requires careful consideration
- 「requires careful consideration」は「慎重な検討を必要とする」という意味です。
- 問題解決には、環境、経済、雇用といった様々な側面を考慮した上で、慎重に検討を進める必要があることを示しています。
環境への懸念と経済的現実、そして雇用喪失の可能性のバランスを取るには、慎重な検討が必要です。
The development of sustainable materials and production methods is crucial
- 「The development of sustainable materials and production methods」は「持続可能な素材と生産方法の開発」を意味します。
- サステナビリティ実現には、素材や生産プロセスにおける持続可能性が重要であることを示しています。
- 「is crucial」は「極めて重要である」という意味です。
but so is a shift in consumer attitudes towards consumption and the perception of value
- 「but so is」は「~もまた重要である」という意味の接続表現です。
- 「a shift in consumer attitudes towards consumption and the perception of value」は「消費行動や価値観に対する消費者の意識の変化」を意味します。
- 持続可能な生産だけでなく、消費者の意識改革も同様に重要であることを示唆しています。
持続可能な素材と生産方法の開発は極めて重要ですが、消費行動や価値観に対する消費者の意識の変化もまた重要です。
In this context, exploring the parallel between the debate on extending the life of clothing and the ethical implications of euthanasia
- 「In this context」は「この文脈において」という意味です。
- 「exploring the parallel between the debate on extending the life of clothing and the ethical implications of euthanasia」は「衣服の寿命延長に関する議論と安楽死の倫理的意味合いとの類似点を考察すること」を意味します。
- 一見関係のない衣服と安楽死を比較することで、資源利用や倫理的問題の本質に迫ることを示唆しています。
can illuminate the broader societal dilemmas surrounding resource utilization and our responsibility to both the environment and the economy
- 「can illuminate」は「明らかにする」「解明する」という意味です。
- 「the broader societal dilemmas surrounding resource utilization and our responsibility to both the environment and the economy」は「資源利用と環境と経済への私たちの責任を取り巻くより広範な社会問題」を意味します。
- 衣服の寿命延長と安楽死の比較を通して、資源の有効活用と環境・経済への責任という社会問題をより深く理解できると主張しています。
この文脈において、衣服の寿命延長に関する議論と安楽死の倫理的意味合いとの類似点を考察することで、資源利用と環境と経済への私たちの責任を取り巻くより広範な社会問題を明らかにすることができます。