ENGLISH MEBY

読解力テスト、資産格差、働き方改革:現代日本の課題」の英文解釈

Japan, a nation renowned for its technological prowess and economic strength

  • 「Japan」は「日本」を指します。
  • 「a nation renowned for ~」は「~で知られる国」という意味で、日本の技術力と経済力を強調しています。
  • 「technological prowess」は「技術力」、 「economic strength」は「経済力」です。

faces a confluence of challenges in the 21st century

  • 「faces」は「直面する」という意味です。
  • 「a confluence of challenges」は「様々な課題の融合」「多くの課題が集中している状態」を意味します。
  • 「in the 21st century」は「21世紀に」を意味し、時代背景を示しています。

技術力と経済力において名高い日本は、21世紀において多くの課題に直面しています。

One pressing issue is the widening gap in wealth and opportunity

  • 「One pressing issue」は「差し迫った問題の一つ」を意味します。
  • 「widening gap in wealth and opportunity」は「富と機会の格差の拡大」を指し、問題の中心を明確に示しています。

often linked to disparities in educational attainment

  • 「often linked to ~」は「しばしば~と関連している」という意味です。
  • 「disparities in educational attainment」は「教育達成度の格差」を意味します。
  • この部分は、富と機会の格差が教育の機会の不平等と密接に関係していることを示唆しています。

差し迫った問題の一つに、富と機会の格差の拡大があり、それはしばしば教育達成度の格差と関連しています。

While Japan boasts a highly literate population

  • 「While」は「~にもかかわらず」という譲歩を表す接続詞です。
  • 「boasts」は「誇る」「自慢する」という意味です。
  • 「a highly literate population」は「高い識字率を持つ人口」を意味し、日本の高い教育水準を示唆しています。

the quality of education varies significantly depending on socioeconomic background and geographic location

  • 「varies significantly」は「大きく変化する」「ばらつきが大きい」という意味です。
  • 「depending on socioeconomic background and geographic location」は「社会経済的背景と地理的な場所に依存して」という意味で、教育の質の差の原因を示しています。

日本は高い識字率を持つ人口を誇る一方、教育の質は社会経済的背景と地理的な場所に大きく依存して変化します。

Students from affluent families often have access to superior educational resources

  • 「Students from affluent families」は「裕福な家庭の生徒」を意味します。
  • 「often have access to ~」は「しばしば~を利用できる」という意味です。
  • 「superior educational resources」は「より優れた教育資源」を意味します。

including private tutoring and international exchange programs

  • 「including ~」は「~を含む」という意味で、具体例を挙げています。
  • 「private tutoring」は「個別指導」、 「international exchange programs」は「国際交流プログラム」です。

which give them a considerable advantage in university entrance exams and subsequent career paths

  • 「which」は前の句全体を修飾する関係代名詞です。
  • 「give them a considerable advantage」は「彼らに相当な優位性を与える」という意味です。
  • 「in university entrance exams and subsequent career paths」は「大学入学試験とその後の人生設計において」という意味です。

裕福な家庭の生徒は、個別指導や国際交流プログラムなど、より優れた教育資源をしばしば利用でき、それが大学入学試験やその後の人生設計において相当な優位性を与えます。

This educational inequality

  • 「This」は、文脈から教育格差を指しています。
  • 「educational inequality」は「教育格差」を意味します。

contributes to a larger societal problem

  • 「contributes to」は「~に寄与する」「~の一因となる」という意味です。
  • 「a larger societal problem」は「より大きな社会問題」を指します。

the increasing wealth gap

  • 「the increasing wealth gap」は「拡大する富の格差」を意味し、より大きな社会問題の内容を具体的に説明しています。

この教育格差は、より大きな社会問題である拡大する富の格差の一因となっています。

Those from privileged backgrounds

  • 「Those from privileged backgrounds」は「恵まれた家庭環境の人々」を意味します。

are more likely to secure high-paying jobs in prestigious companies

  • 「are more likely to」は「~する可能性が高い」という意味です。
  • 「secure high-paying jobs in prestigious companies」は「高給の仕事の名門企業で得る」ことを意味します。

perpetuating the cycle of inequality

  • 「perpetuating」は「永続させる」「持続させる」という意味です。
  • 「the cycle of inequality」は「不平等な循環」を意味し、高給の仕事を得る人々とそうでない人々との格差が世代を超えて続くことを示唆しています。

恵まれた家庭環境の人々は、名門企業で高給の仕事を得る可能性が高く、不平等な循環を永続させています。

This

  • 「This」は、前の文脈、つまり教育格差と富の格差の問題を指しています。

has implications for Japan's economic growth and social cohesion

  • 「has implications for」は「~に影響を与える」という意味です。
  • 「Japan's economic growth」は「日本の経済成長」を、「social cohesion」は「社会の結束」を意味します。

これは、日本の経済成長と社会の結束に影響を与えます。

Furthermore, the lack of upward mobility

  • 「Furthermore」は「さらに」という意味で、新たな問題点を付け加えています。
  • 「the lack of upward mobility」は「上昇志向の欠如」「社会的地位の向上機会の不足」を意味します。

fuels social unrest and discontent

  • 「fuels」は「煽る」「助長する」という意味です。
  • 「social unrest and discontent」は「社会不安と不満」を意味します。

leading to political polarization

  • 「leading to」は「~につながる」という意味です。
  • 「political polarization」は「政治の分断」または「政治的両極化」を意味します。

さらに、社会的地位の向上機会の不足は社会不安と不満を煽り、政治の分断につながります。

Another significant challenge

  • Anotherは「もう一つの」という意味です。
  • significantは「重要な」という意味です。
  • challengeは「課題」という意味です。
  • この部分は「もう一つの重要な課題」を意味します。

is the ongoing debate surrounding work-style reform

  • isは「~である」というbe動詞です。
  • the ongoing debateは「現在進行中の議論」という意味です。
  • surroundingは「~を取り巻く」という意味です。
  • work-style reformは「働き方改革」を意味します。
  • この部分は「現在進行中の働き方改革を取り巻く議論である」を意味します。

もう一つの重要な課題は、現在進行中の働き方改革を取り巻く議論です。

Japan has long been associated with

  • Japanは「日本」を意味します。
  • has long been associated withは「長らく~と関連付けられてきた」という意味です。

a culture of overwork, known as "karoshi"

  • a culture of overworkは「長時間労働の文化」を意味します。
  • known as "karoshi"は「『過労死』として知られる」という意味で、karoshiは日本の言葉です。
  • この部分は「『過労死』として知られる長時間労働の文化」を意味します。

日本は、長らく『過労死』として知られる長時間労働の文化と関連付けられてきました。

While there have been efforts to improve work-life balance

  • Whileは「~だが」という意味の接続詞です。
  • there have been effortsは「努力がなされてきた」という意味です。
  • to improve work-life balanceは「ワークライフバランスを改善する」という意味です。
  • この部分は「ワークライフバランスを改善する努力がなされてきたが」を意味します。

such as promoting shorter working hours and discouraging overtime

  • such asは「例えば~など」という意味です。
  • promoting shorter working hoursは「労働時間の短縮を推進すること」を意味します。
  • discouraging overtimeは「残業を減らすこと」を意味します。
  • この部分は「例えば、労働時間の短縮を推進したり、残業を減らしたりするなど」を意味します。

the progress has been slow and uneven

  • the progressは「進展」を意味します。
  • has been slow and unevenは「遅々として進んでおらず、不均一である」という意味です。
  • この部分は「進展は遅々として進んでおらず、不均一である」を意味します。

ワークライフバランスを改善する努力がなされてきたが、例えば、労働時間の短縮を推進したり、残業を減らしたりするなど、進展は遅々として進んでおらず、不均一です。

The ingrained cultural values

  • The ingrained cultural valuesは「根強く残る文化的価値観」という意味です。

that prioritize dedication and long hours

  • thatは関係代名詞で「~する」という意味です。
  • prioritizeは「優先する」という意味です。
  • dedicationは「献身」という意味です。
  • long hoursは「長時間労働」という意味です。
  • この部分は「献身と長時間労働を優先する」という意味です。

continue to hinder meaningful change

  • continue toは「~し続ける」という意味です。
  • hinderは「妨げる」という意味です。
  • meaningful changeは「意味のある変化」という意味です。
  • この部分は「意味のある変化を妨げ続けている」という意味です。

献身と長時間労働を優先する根強く残る文化的価値観は、意味のある変化を妨げ続けています。

Employees often feel pressured

  • Employeesは「従業員」という意味です。
  • oftenは「しばしば」という意味です。
  • feel pressuredは「プレッシャーを感じる」という意味です。
  • この部分は「従業員はしばしばプレッシャーを感じる」という意味です。

to conform to these expectations

  • to conform toは「~に従う」という意味です。
  • these expectationsは「これらの期待」という意味です。
  • この部分は「これらの期待に従う」という意味です。

even at the expense of their physical and mental health

  • even at the expense ofは「~を犠牲にしてさえ」という意味です。
  • their physical and mental healthは「彼らの心身ともに健康」という意味です。
  • この部分は「彼らの心身ともに健康を犠牲にしてさえ」という意味です。

従業員はしばしば、これらの期待に従うようプレッシャーを感じ、心身ともに健康を犠牲にしてさえいます。

The interplay between educational inequality, wealth disparity, and work-style reform

  • 「interplay」は「相互作用」「相互関係」という意味です。
  • 「educational inequality」は「教育格差」、「wealth disparity」は「富の格差」、「work-style reform」は「働き方改革」をそれぞれ意味します。
  • この部分は、教育格差、富の格差、働き方改革の三者間の複雑な相互関係について述べています。

is complex

  • 「is complex」は「複雑である」という意味です。
  • 教育格差、富の格差、働き方改革の相互関係が複雑であることを簡潔に示しています。

教育格差、富の格差、そして働き方改革の相互関係は複雑です。

For example, limited access to quality education

  • 「For example」は「例えば」という意味で、具体的な例を挙げることを示しています。
  • 「limited access to quality education」は「質の高い教育へのアクセス制限」を意味します。

restricts career opportunities and limits potential income

  • 「restricts career opportunities」は「キャリアの機会を制限する」という意味です。
  • 「limits potential income」は「潜在的な収入を制限する」という意味です。
  • 質の高い教育へのアクセス制限が、キャリアの機会と潜在的な収入を制限することを述べています。

exacerbating the wealth gap

  • 「exacerbating」は「悪化させる」という意味です。
  • 「the wealth gap」は「富の格差」を意味します。
  • キャリアの機会と潜在的な収入の制限が、富の格差を悪化させることを示しています。

例えば、質の高い教育へのアクセスが制限されることで、キャリアの機会が制限され、潜在的な収入も制限され、富の格差が悪化します。

The pressure to work long hours, stemming from a culture of overwork

  • 「The pressure to work long hours」は「長時間労働のプレッシャー」を意味します。
  • 「stemming from a culture of overwork」は「長時間労働の文化に起因する」という意味で、長時間労働のプレッシャーの原因を説明しています。

can leave individuals with little time for self-improvement

  • 「can leave individuals with little time for self-improvement」は「個人に自己研鑽のための時間をほとんど残さない」という意味です。

such as continuing education or skill development, further perpetuating the cycle of inequality

  • 「such as continuing education or skill development」は「継続教育やスキル開発など」を意味し、自己研鑽の例を挙げています。
  • 「further perpetuating the cycle of inequality」は「不平等をさらに継続させる」という意味です。
  • 自己研鑽のための時間が不足することで、不平等がさらに続くことを述べています。

長時間労働の文化に起因する長時間労働のプレッシャーは、継続教育やスキル開発などの自己研鑽のための時間を個人にほとんど残さず、不平等というサイクルをさらに継続させます。

Addressing these interconnected problems

  • 「Addressing these interconnected problems」は「これらの相互に関連する問題に対処すること」を意味します。

requires a comprehensive strategy

  • 「requires a comprehensive strategy」は「包括的な戦略を必要とする」という意味です。

involving educational reform, social welfare improvements, and a fundamental shift in corporate culture

  • 「involving educational reform, social welfare improvements, and a fundamental shift in corporate culture」は「教育改革、社会福祉の改善、そして企業文化の抜本的な変化を含む」という意味です。
  • 包括的な戦略の内容として、教育改革、社会福祉の改善、企業文化の抜本的な変化が必要であることを示しています。

これらの相互に関連する問題に対処するには、教育改革、社会福祉の改善、そして企業文化の抜本的な変化を含む包括的な戦略が必要です。