ENGLISH MEBY

住宅、倫理、そして環境:持続可能な未来に向けて」の英文解釈

The ethical considerations surrounding housing

  • 「ethical considerations」は「倫理的な考慮事項」を意味します。
  • 「surrounding housing」は「住宅を取り巻く」という意味で、住宅に関する倫理的な問題全般を指します。

are increasingly intertwined with environmental policy

  • 「are increasingly intertwined」は「ますます密接に関連している」という意味です。
  • 「environmental policy」は「環境政策」を指します。
  • 住宅を取り巻く倫理的な考慮事項と環境政策が、ますます密接に関連していることを示しています。

creating complex challenges for the 21st century

  • 「creating」は「作り出している」という意味です。
  • 「complex challenges」は「複雑な課題」を意味します。
  • 「for the 21st century」は「21世紀にとって」という意味で、21世紀における複雑な課題を作り出していることを示しています。

住宅を取り巻く倫理的な考慮事項は、環境政策とますます密接に関連し、21世紀にとって複雑な課題を作り出しています。

Sustainable housing

  • 「Sustainable housing」は「持続可能な住宅」を意味します。

often promoted as a solution

  • 「often promoted」は「しばしば推奨されている」という意味です。
  • 「as a solution」は「解決策として」という意味で、持続可能な住宅が解決策としてしばしば推奨されていることを示しています。

faces significant hurdles

  • 「faces」は「直面している」という意味です。
  • 「significant hurdles」は「大きな障害」を意味します。
  • 持続可能な住宅は、大きな障害に直面していることを示しています。

解決策としてしばしば推奨されている持続可能な住宅は、大きな障害に直面しています。

Firstly, the upfront costs of building eco-friendly homes

  • 「Firstly」は「第一に」という意味です。
  • 「upfront costs」は「初期費用」を意味します。
  • 「eco-friendly homes」は「環境に優しい住宅」を意味します。
  • 「building」は「建設」を意味します。
  • 初期費用、環境に優しい住宅の建設費用について述べています。

are substantially higher than those of conventional construction

  • 「are substantially higher」は「かなり高い」という意味です。
  • 「those of conventional construction」は「従来の建設方法のもの」を意味します。
  • 環境に優しい住宅の建設費用は、従来の建設方法よりもかなり高いことを示しています。

posing a significant barrier to entry for many potential homeowners

  • 「posing」は「もたらしている」という意味です。
  • 「a significant barrier to entry」は「参入障壁」を意味します。
  • 「potential homeowners」は「潜在的な住宅所有者」を意味します。
  • 環境に優しい住宅の高コストが、多くの潜在的な住宅所有者にとって大きな参入障壁となっていることを述べています。

第一に、環境に優しい住宅の建設における初期費用は、従来の建設方法のものよりもかなり高く、多くの潜在的な住宅所有者にとって大きな参入障壁となっています。

This economic disparity

  • 「economic disparity」は「経済格差」を意味します。
  • 「This」は直前の文脈、つまり経済格差がもたらす問題について言及していることを示しています。

raises ethical questions of equity and access

  • 「raises」は「提起する」「引き起こす」という意味です。
  • 「ethical questions」は「倫理的な問題」です。
  • 「equity and access」は「公平性とアクセス」という意味で、経済格差が公平性とアクセスに関する倫理的な問題を引き起こすことを示しています。

この経済格差は、公平性とアクセスに関する倫理的な問題を引き起こします。

How can we ensure that sustainable housing options are available to all socioeconomic groups

  • 「How can we ensure that ~」は「どのようにして~を保証できるか」という疑問文です。
  • 「sustainable housing options」は「持続可能な住宅選択肢」を意味します。
  • 「socioeconomic groups」は「社会経済層」です。
  • この部分は、すべての社会経済層が持続可能な住宅を選択できるよう、どのように保証できるのかを問うています。

preventing the creation of an environmentally conscious elite

  • 「preventing」は「防ぐ」ことを意味します。
  • 「the creation of an environmentally conscious elite」は「環境意識の高いエリート層の創出」を指します。
  • この部分は、環境意識の高いエリート層だけが持続可能な住宅に住む状況を防ぐ必要があることを示しています。

while leaving low-income communities burdened by energy-inefficient housing and its associated health and economic consequences

  • 「while leaving ~」は「~のままにしながら」という意味で、対比を表す接続詞です。
  • 「low-income communities」は「低所得者層の地域社会」を指します。
  • 「burdened by energy-inefficient housing」は「省エネルギーではない住宅によって負担を強いられている」という意味です。
  • 「its associated health and economic consequences」は「それに伴う健康面と経済面の悪影響」です。
  • 低所得者層の地域社会が、省エネルギーではない住宅とその健康面・経済面への悪影響によって負担を強いられたままにしないよう配慮する必要があることを示しています。

どのようにすれば、環境意識の高いエリート層だけが恵まれる状況を防ぎつつ、すべての社会経済層が持続可能な住宅を選択できるよう保証できるのでしょうか。低所得者層の地域社会が、省エネルギーではない住宅とその健康面と経済面への悪影響によって負担を強いられることを防ぐ必要があるのです。

Furthermore, the environmental impact of housing

  • 「Furthermore」は「さらに」「加えて」という意味の副詞です。
  • 「the environmental impact of housing」は「住宅の環境への影響」を意味します。

extends beyond the construction phase

  • 「extends」は「及ぶ」「広がる」という意味です。
  • 「beyond the construction phase」は「建設段階を超えて」という意味で、建設後も環境への影響が続くことを示しています。

さらに、住宅の環境への影響は建設段階を超えて及んでいます。

Material selection, energy consumption, and waste generation

  • 「Material selection」は「資材の選択」を意味します。
  • 「energy consumption」は「エネルギー消費」です。
  • 「waste generation」は「廃棄物の発生」です。
  • これらの3つは、建物のライフサイクルにおける環境負荷に大きく関わる要素です。

throughout a building’s lifecycle

  • 「throughout」は「~を通して」という意味です。
  • 「a building’s lifecycle」は「建物のライフサイクル(寿命)」を意味します。
  • 建物の建設から解体までの一連の期間全体を通して考慮する必要があることを示しています。

must be considered

  • 「must be considered」は「考慮されなければならない」という意味で、重要な点であることを強調しています。

建物のライフサイクルを通して、資材の選択、エネルギー消費、そして廃棄物の発生を考慮しなければなりません。

The embodied carbon—the greenhouse gas emissions associated with the production and transportation of building materials

  • 「embodied carbon」は「埋め込まれた炭素」を意味し、建築資材の生産と輸送に伴って発生する温室効果ガス排出量を指します。
  • 「the greenhouse gas emissions associated with the production and transportation of building materials」は「建築資材の生産と輸送に関連する温室効果ガス排出量」と説明できます。
  • ダッシュで補足説明が加えられています。

is a significant contributor to a building’s overall carbon footprint

  • 「is a significant contributor to ~」は「~に大きく貢献する」という意味です。
  • 「a building’s overall carbon footprint」は「建物の全体の炭素排出量」を意味します。
  • 埋め込まれた炭素が建物の炭素排出量に大きく影響していることを示しています。

埋め込まれた炭素、つまり建築資材の生産と輸送に関連する温室効果ガス排出量は、建物の全体の炭素排出量に大きく貢献しています。

Choosing sustainable materials, such as sustainably harvested timber or recycled steel

  • 「Choosing sustainable materials」は「持続可能な資材を選ぶこと」を意味します。
  • 「such as sustainably harvested timber or recycled steel」は具体例として「持続可能な方法で伐採された木材やリサイクル鋼」を挙げています。

can mitigate this impact

  • 「mitigate」は「軽減する」という意味です。
  • 「this impact」は前の文で述べられた「環境への影響」を指しています。

but often at a premium cost

  • 「but」は逆接の接続詞です。
  • 「at a premium cost」は「高価格で」という意味です。
  • 持続可能な資材は環境への影響を軽減できるが、費用が高くなることが多いことを示しています。

持続可能な方法で伐採された木材やリサイクル鋼などの持続可能な資材を選ぶことは、この影響を軽減することができますが、多くの場合、高価格になります。

The ethical implications of land use

  • 「ethical implications」は「倫理的な意味合い」を意味します。
  • 「land use」は「土地利用」を意味します。
  • この部分は「土地利用の倫理的な意味合い」を指しています。

also play a crucial role

  • 「also」は「また」という意味で、他の要素に加えて重要な役割を果たすことを示しています。
  • 「play a crucial role」は「重要な役割を果たす」を意味します。
  • この部分は「重要な役割を果たす」ことを強調しており、土地利用の倫理的な意味合いが非常に重要であることを示しています。

土地利用の倫理的な意味合いもまた、重要な役割を果たしています。

Urban sprawl, driven by demand for housing

  • 「Urban sprawl」は「都市の無秩序な拡大」を意味します。
  • 「driven by demand for housing」は「住宅需要によって推進される」という意味で、都市拡大の原動力が住宅需要にあることを説明しています。
  • この部分は、住宅需要が都市の無秩序な拡大の主要因であると述べています。

contributes to habitat loss and biodiversity decline

  • 「contributes to」は「~に寄与する」「~の一因となる」を意味します。
  • 「habitat loss」は「生息地の消失」を意味し、「biodiversity decline」は「生物多様性の減少」を意味します。
  • この部分は、都市の無秩序な拡大が、生息地の消失と生物多様性の減少につながることを示しています。

住宅需要によって推進される都市の無秩序な拡大は、生息地の消失と生物多様性の減少に寄与しています。

Prioritizing infill development—building within existing urban areas

  • 「Prioritizing」は「優先する」という意味です。
  • 「infill development」は「既存市街地の開発」を意味し、「building within existing urban areas」はその説明となっています。
  • この部分は、「既存の都市部内での開発を優先すること」を指しています。

can help to reduce this pressure

  • 「can help to reduce」は「軽減するのに役立つ」という意味です。
  • 「this pressure」は、前の文で述べられた「生息地の消失と生物多様性の減少」という圧力を指しています。
  • この部分は、既存市街地の開発を優先することで、それらの圧力を軽減できる可能性を示唆しています。

既存の都市部内での開発を優先することは、この圧力を軽減するのに役立ちます。

but this often faces opposition

  • 「but」は「しかし」という意味で、前文の内容と対比されています。
  • 「faces opposition」は「反対に直面する」という意味です。
  • この部分は、既存市街地の開発が反対に直面することを示しています。

from residents concerned about increased density or changes to neighborhood character

  • 「from residents」は「住民から」という意味です。
  • 「concerned about」は「~を懸念して」という意味で、「increased density(密度増加)」や「changes to neighborhood character(近隣の特性の変化)」を懸念する住民からの反対を意味しています。
  • この部分は、反対の理由が、密度増加や近隣の特性変化への懸念であることを説明しています。

しかし、これはしばしば、密度増加や近隣の特性の変化を懸念する住民からの反対に直面します。

Ultimately, creating truly sustainable housing

  • 「Ultimately」は「最終的には」「結局のところ」という意味の副詞です。
  • 「creating truly sustainable housing」は「真に持続可能な住宅をつくること」を指します。
  • この部分は、真に持続可能な住宅を建設することが最終的な目標であることを強調しています。

requires a multi-pronged approach

  • 「requires」は「必要とする」という意味の動詞です。
  • 「a multi-pronged approach」は「多角的なアプローチ」を意味し、複数の側面から同時に取り組む必要があることを示唆しています。

that considers economic, social, and environmental factors simultaneously

  • 「that considers ~」は、先行詞である「a multi-pronged approach」を修飾する関係代名詞節です。
  • 「economic, social, and environmental factors」は「経済的、社会的、環境的要因」を指し、これらを同時に考慮する必要があることを示しています。
  • 「simultaneously」は「同時に」という意味の副詞で、これらの要因を個別にではなく、統合的に考慮する必要があることを強調しています。

最終的には、真に持続可能な住宅をつくるには、経済的、社会的、環境的要因を同時に考慮する多角的なアプローチが必要です。

This includes governmental policies that incentivize sustainable building practices

  • 「This」は、前の文の内容を受けています。
  • 「governmental policies」は「政府の方針」を指します。
  • 「incentivize」は「促進する」「奨励する」という意味の動詞で、持続可能な建築慣行を促進する政府の方針が必要であることを示しています。

technological innovations to reduce construction costs

  • 「technological innovations」は「技術革新」を指します。
  • 「to reduce construction costs」は不定詞で、「建設コストを削減する」という意味です。
  • 建設コストを削減するための技術革新も必要であると述べています。

and a broader societal shift towards valuing environmental responsibility over immediate economic gain

  • 「a broader societal shift」は「より広範な社会的な変化」を意味します。
  • 「towards valuing environmental responsibility over immediate economic gain」は「環境責任を短期的な経済的利益よりも重視する方向への変化」という意味です。
  • 環境責任を経済的利益よりも重視する社会全体の意識改革が必要であると述べています。

これには、持続可能な建築慣行を促進する政府の方針、建設コストを削減するための技術革新、そして短期的な経済的利益よりも環境責任を重視する方向へのより広範な社会的な変化が含まれます。

The challenge is to create a system

  • 「The challenge is」は「課題は~である」という意味です。
  • 「to create a system」は「システムをつくること」を指し、それが課題であると述べています。

that ensures housing is both ethically sound and environmentally sustainable

  • 「that ensures ~」は、先行詞である「a system」を修飾する関係代名詞節です。
  • 「ethically sound」は「倫理的に健全な」という意味です。
  • 「environmentally sustainable」は「環境的に持続可能な」という意味で、住宅が倫理的にも環境的にも持続可能であることを保証するシステムが必要であることを示しています。

benefiting all members of society

  • 「benefiting all members of society」は「社会のすべての構成員に利益をもたらす」という意味で、このシステムが社会全体の幸福に貢献することを示しています。

課題は、住宅が倫理的に健全で環境的に持続可能であり、社会のすべての構成員に利益をもたらすシステムをつくることです。