The seemingly disparate fields of energy policy, art criticism, and transboundary air pollution
- 一見無関係に思える「エネルギー政策」「美術批評」「越境大気汚染」の3分野が、それぞれ独立した領域として提示されています。
- 「seemingly disparate fields」は一見無関係な分野という意味で、これらの分野がどのように関連しているのか、以降で説明されることが示唆されています。
are, in reality, intricately interwoven aspects of contemporary global challenges
- 「in reality」は「実際には」という意味で、一見無関係な分野が実際には密接に関連していることを示しています。
- 「intricately interwoven」は「複雑に絡み合っている」という意味で、3分野の密接な関係性が強調されています。
- 「aspects of contemporary global challenges」は「現代の地球規模課題の側面」を意味し、3分野が現代の地球規模課題に関連していることを示しています。
一見無関係に思えるエネルギー政策、美術批評、越境大気汚染の分野は、実際には現代の地球規模課題の複雑に絡み合った側面なのです。
Consider the impact of coal-fired power plants
- 「Consider」は「考えてみてください」という意味の命令形で、石炭火力発電所の影響について考察するよう促しています。
- 「coal-fired power plants」は「石炭火力発電所」を指し、その影響について具体的に検討するよう読者に求めています。
石炭火力発電所の影響を考えてみてください。
Their contribution to energy production is undeniable
- 「Their」は石炭火力発電所を指し、「contribution to energy production」は「エネルギー生産への貢献」を意味します。
- 「is undeniable」は「否定できない」つまり「明白である」という意味です。石炭火力発電所のエネルギー生産への貢献は疑う余地がないと述べています。
powering homes and industries across the globe
- 「powering」は「電力を供給する」という意味で、石炭火力発電所が世界中の家庭や産業に電力を供給していることを示しています。
- 「across the globe」は「世界中で」という意味で、発電所の影響範囲の広さを強調しています。
石炭火力発電所のエネルギー生産への貢献は明白であり、世界中の家庭や産業に電力を供給しています。
However, their colossal carbon emissions
- 「However」は「しかしながら」という意味の接続詞で、前文の内容と対比を示しています。
- 「colossal carbon emissions」は「莫大な炭素排出」を意味し、石炭火力発電所の大きな問題点を示しています。
are a major driver of climate change and transboundary air pollution
- 「are a major driver of ~」は「~の主要因である」という意味で、莫大な炭素排出が気候変動と越境大気汚染の主要因であると述べています。
- 「transboundary air pollution」は「越境大気汚染」を意味し、国境を越えて大気汚染が広がる問題を示しています。
impacting air quality thousands of kilometers away
- 「impacting」は「影響を与える」という意味で、大気質に影響を与えていることを示しています。
- 「thousands of kilometers away」は「数千キロ離れた場所」という意味で、影響範囲の広大さを改めて強調しています。
しかしながら、その莫大な炭素排出は気候変動と越境大気汚染の主要因であり、数千キロ離れた場所の大気質にも影響を与えています。
The aesthetic implications
- 「aesthetic implications」は「美的含意」「美的な影響」を意味します。作品や現象が持つ美的側面が社会や環境にもたらす影響を包括的に示しています。
are often overlooked
- 「are often overlooked」は「しばしば見過ごされている」という意味です。受動態で、美的影響が人々によって見過ごされている様子が表現されています。
美的な影響はしばしば見過ごされています。
The romanticized imagery of industrial landscapes
- 「romanticized imagery」は「理想化された、ロマンチックなイメージ」を意味します。工業地帯を理想化して描いた表現方法を指しています。
- 「of industrial landscapes」は「工業地帯の」を修飾し、対象を具体的に示しています。
prevalent in certain artistic movements
- 「prevalent」は「広く行き渡っている」「流行している」という意味です。特定の芸術運動において、この種の表現が広く用いられていたことを示しています。
- 「in certain artistic movements」は「特定の芸術運動において」と、その文脈を限定しています。
clashes starkly with the harsh realities
- 「clashes starkly with」は「~と著しく対立する」という意味です。強い対比を強調しています。
- 「harsh realities」は「厳しい現実」を意味し、工業地帯の負の側面を指しています。
of respiratory illnesses and environmental degradation caused by these same industries
- 「respiratory illnesses」は「呼吸器疾患」を意味します。
- 「environmental degradation」は「環境破壊」を意味します。
- 「caused by these same industries」は「これらの同じ産業によって引き起こされた」と、原因を明示しています。
特定の芸術運動で流行していた、工業地帯の理想化されたイメージは、それらの同じ産業が引き起こした呼吸器疾患や環境破壊という厳しい現実と著しく対立しています。
Critics now grapple with
- 「Critics」は「批評家」を意味します。
- 「grapple with」は「格闘する」「苦闘する」という意味で、難しい問題に取り組む様子を表しています。
the ethical dimensions of appreciating such art
- 「ethical dimensions」は「倫理的な側面」を意味します。
- 「of appreciating such art」は「そのような芸術を鑑賞することの」と、対象を限定しています。
in the face of its complicity with environmental damage
- 「in the face of」は「~に直面して」という意味です。
- 「complicity」は「共犯」「関与」を意味し、芸術が環境破壊に関与していることを示唆しています。
- 「with environmental damage」は「環境破壊と」と、対象を特定しています。
批評家たちは、環境破壊への関与に直面して、そのような芸術を鑑賞することの倫理的な側面と格闘しています。
This necessitates a reevaluation of aesthetic judgment
- 「This」は、前の文脈全体を指します。
- 「necessitates」は「必要とする」という意味です。
- 「reevaluation of aesthetic judgment」は「美的判断の再評価」を意味します。
moving beyond purely formal considerations
- 「moving beyond」は「~を超えて」という意味です。
- 「purely formal considerations」は「純粋に形式的な考慮」を意味し、従来の形式主義的な美的判断からの脱却を意味します。
to encompass the social and ecological contexts of artistic creation and consumption
- 「to encompass」は「包含する」「含む」という意味です。
- 「the social and ecological contexts of artistic creation and consumption」は「芸術の創造と消費の社会的および生態学的文脈」を意味し、美的判断において社会や環境の文脈も考慮する必要があることを示しています。
そのため、美的判断の再評価が必要となり、純粋に形式的な考慮を超えて、芸術の創造と消費の社会的および生態学的文脈を包含する必要があります。
Furthermore, the international nature of air pollution
- Furthermoreは、さらに、という接続副詞です。
- the international nature of air pollutionは、大気汚染の国際的な性質という意味です。国際的な、とは国境を越えていることを示唆しています。
necessitates collaborative solutions
- necessitatesは、必要とするという意味の動詞です。
- collaborative solutionsは、共同による解決策という意味です。collaborativeは、協力的なという意味の形容詞です。
さらに、大気汚染の国際的な性質は、共同による解決策を必要としています。
Transboundary air pollution respects no national borders
- Transboundary air pollutionは、国境を越えた大気汚染という意味です。transboundaryは、国境を越えたという意味の形容詞です。
- respects no national bordersは、国境を無視するという意味です。respectは、尊重するという意味ですが、ここでは無視するという否定的な意味合いで用いられています。
requiring international cooperation to mitigate its effects
- requiringは、必要とするという意味の現在分詞です。
- international cooperationは、国際協力という意味です。
- mitigate its effectsは、その影響を軽減するという意味です。mitigateは、軽減するという意味の動詞です。effectsは、影響という意味の名詞です。
国境を越えた大気汚染は国境を無視し、その影響を軽減するための国際協力を必要としています。
This cooperation, however
- This cooperationは、この協力という意味です。
- howeverは、しかしながらという意味の接続副詞です。
is often hindered by conflicting national interests, economic disparities, and the complexity of environmental diplomacy
- is often hindered byは、しばしば~によって妨げられるという意味です。hinderedは、妨げられるという意味の過去分詞です。
- conflicting national interestsは、対立する国家間の利害という意味です。conflictingは、対立するという意味の形容詞です。
- economic disparitiesは、経済的な格差という意味です。disparitiesは、格差という意味の名詞です。
- the complexity of environmental diplomacyは、環境外交の複雑さという意味です。complexityは、複雑さという意味の名詞です。diplomacyは、外交という意味の名詞です。
しかしながら、この協力は、しばしば対立する国家間の利害、経済的な格差、そして環境外交の複雑さによって妨げられています。
The resulting stalemate
- The resulting stalemateは、結果として生じる膠着状態という意味です。resultingは、結果として生じるという意味の現在分詞です。stalemateは、膠着状態という意味の名詞です。
creates an environment where individual nations prioritize short-term economic gains over long-term environmental sustainability
- creates an environmentは、~という環境を作り出すという意味です。createsは、作り出すという意味の動詞です。environmentは、環境という意味の名詞です。
- where individual nations prioritize short-term economic gains over long-term environmental sustainabilityは、個々の国が短期的な経済的利益を長期的な環境の持続可能性よりも優先するという意味です。whereは、~においてという意味の関係副詞です。prioritizeは、優先するという意味の動詞です。short-term economic gainsは、短期的な経済的利益という意味です。long-term environmental sustainabilityは、長期的な環境の持続可能性という意味です。
exacerbating the problem
- exacerbating the problemは、問題を悪化させるという意味です。exacerbatingは、悪化させるという意味の現在分詞です。problemは、問題という意味の名詞です。
その結果として生じる膠着状態は、個々の国が短期的な経済的利益を長期的な環境の持続可能性よりも優先するような環境を作り出し、問題を悪化させています。
This complex interplay between energy production, its aesthetic representation, and its transboundary consequences
- 「complex interplay」は「複雑な相互作用」を意味します。
- 「energy production」は「エネルギー生産」です。
- 「its aesthetic representation」は「その美的表現」を指し、エネルギー生産の表現方法を意味します。
- 「transboundary consequences」は「国境を越えた影響」を意味し、エネルギー生産による環境問題などの影響が国境を越えて及ぶことを示します。
- この部分は、エネルギー生産、その表現方法、そして国境を越えた影響という3つの要素の複雑な相互作用について述べています。
highlights the interconnectedness of seemingly disparate issues in the modern world
- 「highlights」は「強調する」「浮き彫りにする」という意味です。
- 「interconnectedness」は「相互接続性」「相互関連性」を意味します。
- 「seemingly disparate issues」は「一見無関係な問題」を意味します。
- 「in the modern world」は「現代社会において」という意味です。
- この部分は、現代社会における一見無関係に見える問題の相互関連性が強調されていることを示しています。
エネルギー生産、その美的表現、そして国境を越えた影響という複雑な相互作用は、現代社会において一見無関係に見える問題の相互関連性を浮き彫りにしています。
Addressing these issues requires a multi-faceted approach
- 「Addressing these issues」は「これらの問題に対処すること」を意味します。
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「a multi-faceted approach」は「多面的なアプローチ」を意味し、様々な角度から問題解決に取り組むことを示します。
- この部分は、問題解決には多角的なアプローチが必要であると述べています。
that transcends disciplinary boundaries
- 「that」は関係代名詞で、「a multi-faceted approach」を修飾します。
- 「transcends」は「超える」「越える」という意味です。
- 「disciplinary boundaries」は「学問分野の境界」を意味します。
- この部分は、学問分野の枠を超えたアプローチが必要であると述べています。
fostering dialogue between policymakers, artists, environmental scientists, and the public at large
- 「fostering dialogue」は「対話を促進すること」を意味します。
- 「policymakers」は「政策立案者」です。
- 「artists」は「芸術家」です。
- 「environmental scientists」は「環境科学者」です。
- 「the public at large」は「一般大衆」を意味します。
- この部分は、政策立案者、芸術家、環境科学者、そして一般大衆の間で対話を促進することが重要であると述べています。
これらの問題に対処するには、学問分野の境界を超えた多面的なアプローチが必要であり、政策立案者、芸術家、環境科学者、そして一般大衆の間で対話を促進することが求められます。