The 21st century presents humanity with a trifecta of challenges
- 「The 21st century」は「21世紀」を指します。
- 「presents humanity with」は「人類に提示する」という意味です。
- 「a trifecta of challenges」は「3つの大きな課題」を意味します。trifectaは、競馬で3連勝を意味する言葉で、比喩的に3つの大きな課題が同時に到来することを表現しています。
environmental degradation, the rising costs of healthcare for an aging population, and the immense financial demands of space exploration
- 「environmental degradation」は「環境の悪化」です。
- 「the rising costs of healthcare for an aging population」は「高齢化社会における医療費の高騰」を意味します。
- 「the immense financial demands of space exploration」は「宇宙探査の膨大な費用」を指します。
- これら3つの課題が、21世紀の人類が直面する大きな問題として挙げられています。
21世紀は、人類に3つの大きな課題を突きつけています。それは、環境の悪化、高齢化社会における医療費の高騰、そして宇宙探査の膨大な費用です。
These three areas, seemingly disparate,
- 「These three areas」は、前文で述べられた3つの課題を指します。
- 「seemingly disparate」は「一見すると無関係な」という意味です。
are intrinsically linked by their profound impact on the future of humanity
- 「are intrinsically linked」は「本質的に関連している」という意味です。
- 「their profound impact on the future of humanity」は「人類の未来への大きな影響」を意味します。
- 3つの課題は、人類の未来に大きな影響を与えるという意味で関連していることが示されています。
and the efficient allocation of global resources
- 「and」は接続詞で、前の部分と同様の内容が続くことを示します。
- 「the efficient allocation of global resources」は「地球規模の資源の効率的な配分」を意味します。
- 3つの課題は、地球規模の資源の効率的な配分という点でも関連していることがわかります。
一見すると無関係に見えるこれら3つの分野は、人類の未来への大きな影響と地球規模の資源の効率的な配分という点で、本質的に関連しています。
Environmental protection
- 「Environmental protection」は「環境保護」を意味します。
requires significant investment
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「significant investment」は「多額の投資」を意味します。
- この部分は、環境保護には多額の投資が必要であると述べています。
環境保護には多額の投資が必要です。
Combating climate change, preserving biodiversity, and mitigating pollution
- 「Combating climate change」は「気候変動対策」です。
- 「preserving biodiversity」は「生物多様性の保全」です。
- 「mitigating pollution」は「汚染の軽減」です。
- これらの3つの活動は、環境保護における重要な要素であり、並列的に記述されています。
demand substantial financial commitment
- 「demand」は「必要とする」という意味です。
- 「substantial financial commitment」は「多額の資金提供」を意味します。
- この部分は、気候変動対策、生物多様性保全、汚染軽減には多額の資金提供が必要であると述べています。
often exceeding the budgets of many nations
- 「often exceeding」は「多くの場合、~を超える」を意味します。
- 「the budgets of many nations」は「多くの国の予算」を意味します。
- この部分は、必要な資金が多くの国の予算を超えることが多いことを示しています。
気候変動対策、生物多様性の保全、汚染の軽減には多額の資金提供が必要であり、多くの国の予算を超えることも少なくありません。
This
- 「This」は、前の文の内容、つまり多額の資金が必要であることを指します。
necessitates international cooperation and innovative funding mechanisms
- 「necessitates」は「必要とする」という意味です。
- 「international cooperation」は「国際協力」を意味します。
- 「innovative funding mechanisms」は「革新的な資金調達メカニズム」を意味します。
- この部分は、多額の資金が必要であることから、国際協力と革新的な資金調達メカニズムが必要であると述べています。
そのため、国際協力と革新的な資金調達メカニズムが必要です。
However, the immediate pressures of other critical areas, such as healthcare
- 「However」は「しかしながら」という意味で、前の文の内容と対比を示しています。
- 「the immediate pressures of other critical areas」は「他の重要な分野の差し迫った圧力」を意味します。
- 「such as healthcare」は「例えば医療」といった例を挙げています。
- この部分は、医療など他の重要な分野の差し迫った圧力があることを示しています。
often overshadow environmental concerns
- 「overshadow」は「~を覆い隠す」という意味です。
- 「environmental concerns」は「環境問題への懸念」を意味します。
- この部分は、他の分野の圧力が環境問題への懸念を覆い隠すことが多いことを述べています。
leading to underfunding and delayed action
- 「leading to」は「~につながる」という意味です。
- 「underfunding」は「資金不足」を意味します。
- 「delayed action」は「行動の遅延」を意味します。
- この部分は、環境問題への懸念が覆い隠されることが、資金不足と行動の遅延につながることを述べています。
しかしながら、医療など他の重要な分野の差し迫った圧力が、多くの場合、環境問題への懸念を覆い隠し、資金不足と行動の遅延につながります。
Simultaneously, the global population is aging rapidly
- 「Simultaneously」は「同時に」という意味です。
- 「the global population is aging rapidly」は「世界の人口が急速に高齢化している」という意味です。
- この部分は、世界の人口の高齢化という現状を述べています。
placing an unprecedented strain on healthcare systems worldwide
- 「placing an unprecedented strain on ~」は「~に前例のない負担をかけている」という意味です。
- 「healthcare systems worldwide」は「世界中の医療システム」を指します。
- 世界の人口の高齢化が、世界中の医療システムに前例のない負担をかけていることを述べています。
同時に、世界の人口は急速に高齢化しており、世界中の医療システムに前例のない負担をかけています。
The costs associated with providing adequate care for an increasingly elderly population
- 「The costs associated with ~」は「~にかかる費用」という意味です。
- 「providing adequate care for an increasingly elderly population」は「増加する高齢者人口への適切なケアを提供すること」を意味します。
- この部分は、高齢化社会におけるケアにかかる費用について述べています。
are astronomical, encompassing everything from preventative medicine and chronic disease management to long-term care facilities
- 「are astronomical」は「天文学的な」つまり「非常に高額である」ことを意味します。
- 「encompassing everything from A to B」は「AからBまであらゆるものを含む」という意味です。
- 「preventative medicine and chronic disease management」は「予防医療と慢性疾患管理」を、「long-term care facilities」は「長期介護施設」を指します。
- 高齢者ケアにかかる費用は、予防医療から長期介護施設まであらゆるものを含み、非常に高額であると説明しています。
増加する高齢者人口への適切なケアを提供することに伴う費用は天文学的で、予防医療や慢性疾患管理から長期介護施設まであらゆるものを含んでいます。
This escalating financial burden
- 「This escalating financial burden」は「この増大する財政的負担」という意味です。
- 高齢化による医療費の高騰が、財政的な負担として増加していることを指しています。
often forces governments to make difficult choices
- 「often forces governments to make difficult choices」は「政府はしばしば難しい選択を迫られる」という意味です。
- 財政負担の増大が、政府による難しい決断を余儀なくさせていることを述べています。
potentially diverting funds from other essential areas, including environmental protection and space exploration
- 「potentially diverting funds from ~」は「~から資金を転用する可能性がある」という意味です。
- 「other essential areas, including environmental protection and space exploration」は「環境保護や宇宙探査を含む他の重要な分野」を意味します。
- 政府は財政難から、環境保護や宇宙探査といった他の重要な分野からの資金を転用せざるを得なくなる可能性があることを示唆しています。
この増大する財政的負担は、政府がしばしば難しい選択を迫られ、環境保護や宇宙探査を含む他の重要な分野からの資金を転用する可能性があります。
Space exploration, while seemingly detached from the immediate concerns of daily life
- 「Space exploration」は「宇宙探査」を意味します。
- 「while seemingly detached from ~」は「一見~とは無関係である一方」という意味で、譲歩を表す副詞節です。
- 「the immediate concerns of daily life」は「日常生活の差し迫った問題」を意味します。
- この部分は、宇宙探査が日常生活の問題とは一見無関係に見えることを述べています。
represents a crucial long-term investment in humanity’s future
- 「represents」は「意味する」「象徴する」という意味です。
- 「a crucial long-term investment」は「極めて重要な長期投資」を意味します。
- 「in humanity’s future」は「人類の未来において」を意味します。
- この部分は、宇宙探査が人類の未来にとって極めて重要な長期投資であると述べています。
宇宙探査は、一見日常生活の差し迫った問題とは無関係である一方、人類の未来にとって極めて重要な長期投資を意味します。
It offers potential solutions to pressing terrestrial problems
- 「It」は前の文の「Space exploration」を指します。
- 「offers potential solutions」は「潜在的な解決策を提供する」という意味です。
- 「pressing terrestrial problems」は「差し迫った地球上の問題」を意味します。
- この部分は、宇宙探査が地球上の差し迫った問題に対する潜在的な解決策を提供すると述べています。
from resource scarcity to developing new technologies that can benefit society
- 「from A to B」は「AからBまで」という意味の句です。
- 「resource scarcity」は「資源の不足」を意味します。
- 「developing new technologies that can benefit society」は「社会に利益をもたらす新技術の開発」を意味します。
- この部分は、資源の不足から社会に利益をもたらす新技術の開発まで、幅広い問題への解決策を提供すると述べています。
宇宙探査は、資源の不足から社会に利益をもたらす新技術の開発まで、差し迫った地球上の問題に対する潜在的な解決策を提供します。
However, the substantial costs involved in launching satellites, conducting research, and planning manned missions
- 「However」は「しかしながら」という意味の接続副詞です。
- 「substantial costs」は「多額の費用」を意味します。
- 「involved in launching satellites, conducting research, and planning manned missions」は「人工衛星の打ち上げ、研究の実施、有人ミッションの計画に関連する」という意味です。
- この部分は、宇宙探査には人工衛星の打ち上げ、研究、有人ミッション計画など、多額の費用がかかることを述べています。
often compete directly with the financial needs of environmental protection and healthcare
- 「compete directly with」は「~と直接競合する」という意味です。
- 「the financial needs of environmental protection and healthcare」は「環境保護と医療の財政的ニーズ」を意味します。
- この部分は、宇宙探査の費用が環境保護と医療の財政的ニーズと直接競合することを述べています。
creating a challenging prioritization dilemma for policymakers
- 「creating」は「作り出す」という意味で、分詞構文として前の部分の結果を表しています。
- 「a challenging prioritization dilemma」は「難しい優先順位のジレンマ」を意味します。
- 「for policymakers」は「政策決定者にとって」という意味です。
- この部分は、宇宙探査の費用と環境保護・医療のニーズの競合が、政策決定者にとって難しい優先順位の問題を引き起こすことを述べています。
しかしながら、人工衛星の打ち上げ、研究の実施、有人ミッションの計画に関連する多額の費用は、しばしば環境保護と医療の財政的ニーズと直接競合し、政策決定者にとって難しい優先順位のジレンマを作り出します。
The interplay between these three areas
- 「interplay」は「相互作用」「相互関係」を意味します。
- 「these three areas」は、前の段落で述べられた「VR技術、政治的プロセス、社会的インフラ」の3つの領域を指しています。
- この部分は、3つの領域間の相互作用について述べています。
is complex and necessitates careful resource allocation
- 「is complex」は「複雑である」という意味です。
- 「necessitates」は「必要とする」「不可欠とする」という意味です。
- 「careful resource allocation」は「慎重な資源配分」を意味します。
- 全体として、3つの領域間の相互作用は複雑であり、慎重な資源配分が必要であると述べています。
これら3つの領域間の相互作用は複雑であり、慎重な資源配分が不可欠です。
Prioritizing one necessarily affects the others
- 「Prioritizing one」は「いずれか一つを優先すること」を意味します。
- 「necessarily affects the others」は「必然的に他の領域に影響を与える」という意味です。
- この部分は、いずれかの領域を優先すると、他の領域に影響が及ぶことを示しています。
making the achievement of sustainable development goals a formidable task
- 「making」は分詞構文で、「~にする」という意味です。
- 「the achievement of sustainable development goals」は「持続可能な開発目標の達成」を意味します。
- 「a formidable task」は「大変な仕事」「容易ではない課題」を意味します。
- この部分は、持続可能な開発目標の達成が容易ではない課題であることを示しています。
requiring innovative solutions and global collaboration
- 「requiring」は分詞構文で、「~を必要とする」という意味です。
- 「innovative solutions」は「革新的な解決策」を意味します。
- 「global collaboration」は「国際協調」を意味します。
- この部分は、革新的な解決策と国際協調が必要であることを示しています。
いずれかの領域を優先すると必然的に他の領域に影響を与えるため、持続可能な開発目標の達成は、革新的な解決策と国際協調を必要とする大変な仕事となります。
Finding a balance
- 「Finding a balance」は「バランスを見つけること」を意味します。
- この部分は、3つの領域間のバランスを見つけることの重要性を示唆しています。
requires a nuanced understanding of long-term implications
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「a nuanced understanding」は「微妙な理解」「精緻な理解」という意味です。
- 「long-term implications」は「長期的な影響」を意味します。
- この部分は、長期的な影響を精緻に理解する必要があることを示しています。
and the potential for synergistic effects between these seemingly disparate fields
- 「and」は「そして」という意味の接続詞です。
- 「the potential for synergistic effects」は「相乗効果の可能性」を意味します。
- 「these seemingly disparate fields」は「一見無関係なこれらの分野」を意味します。
- この部分は、一見無関係な分野間の相乗効果の可能性があることを示しています。
バランスを見つけるには、長期的な影響と、一見無関係なこれらの分野間の相乗効果の可能性について、精緻な理解が必要です。