ENGLISH MEBY

海洋保護区におけるジェンダーと経験:持続可能な管理への道筋」の英文解釈

The establishment of marine protected areas (MPAS)

  • 「The establishment of ~」は「~の設立」という意味です。
  • 「marine protected areas (MPAs)」は「海洋保護区」を意味します。
  • この部分は「海洋保護区の設立」について述べています。

is crucial for conserving marine biodiversity and ensuring the sustainable use of ocean resources

  • 「is crucial for ~」は「~にとって極めて重要である」という意味です。
  • 「conserving marine biodiversity」は「海洋生物多様性を保全すること」を意味します。
  • 「ensuring the sustainable use of ocean resources」は「海洋資源の持続可能な利用を確保すること」を意味します。
  • 全体として、海洋保護区の設立は海洋生物多様性の保全と海洋資源の持続可能な利用に極めて重要であると述べています。

海洋保護区の設立は、海洋生物多様性を保全し、海洋資源の持続可能な利用を確保するために極めて重要です。

However, the effectiveness of MPAs

  • 「However」は「しかしながら」という意味の接続詞です。
  • 「the effectiveness of MPAs」は「海洋保護区の効果」を意味します。
  • この部分は、これまでの文とは対照的な内容を示唆しています。

often hinges on the active participation and support of local communities

  • 「hinges on ~」は「~にかかっている」「~に依存している」という意味です。
  • 「active participation and support of local communities」は「地域社会の積極的な参加と支援」を意味します。
  • 海洋保護区の効果は、地域社会の積極的な参加と支援に大きく依存していることを示しています。

しかしながら、海洋保護区の効果は、しばしば地域社会の積極的な参加と支援にかかっています。

This participation

  • 「This participation」は、前の文で述べられた「地域社会の積極的な参加」を指します。

however, is not always equitable

  • 「however」は「しかしながら」という意味です。
  • 「is not always equitable」は「必ずしも公平ではない」という意味です。
  • 地域社会の参加は、常に公平であるとは限らないことを述べています。

しかしながら、この参加は、必ずしも公平ではありません。

Research increasingly reveals

  • 「Research increasingly reveals」は「研究はますます明らかにしている」という意味です。
  • 研究によって新たな事実が明らかになっていることを示しています。

the significant yet often overlooked role of gender in shaping experiences within and attitudes toward MPAs

  • 「significant yet often overlooked role of gender」は「重要だが、しばしば見過ごされてきたジェンダーの役割」という意味です。
  • 「in shaping experiences within and attitudes toward MPAs」は「海洋保護区における経験や態度を形成する上で」という意味です。
  • ジェンダーが海洋保護区における経験や態度形成において重要な役割を果たしているが、それがしばしば見過ごされていると述べています。

研究はますます、海洋保護区における経験や態度を形成する上で、重要だが、しばしば見過ごされてきたジェンダーの役割を明らかにしています。

In many coastal communities, traditional gender roles dictate the division of labor

  • 「In many coastal communities」多くの沿岸地域において、です。
  • 「traditional gender roles」は伝統的な性役割のことです。
  • 「dictate」は「決定する」「規定する」という意味です。
  • 「the division of labor」は労働分担のことです。
  • これらの要素を組み合わせると、「多くの沿岸地域では、伝統的な性役割が労働分担を決定している」となります。

with men frequently involved in fishing and women in other aspects of resource management, such as seaweed harvesting or processing seafood

  • 「with men frequently involved in fishing」男性は頻繁に漁業に従事しており、です。
  • 「and women in other aspects of resource management」女性は資源管理の他の側面に従事しています。
  • 「such as seaweed harvesting or processing seafood」例えば、海藻の収穫や水産物の加工などです。
  • この部分は、男性と女性の労働分担の具体的な例を示しています。

多くの沿岸地域では、伝統的な性役割が労働分担を決定しており、男性は頻繁に漁業に従事し、女性は海藻の収穫や水産物の加工など、資源管理の他の側面に従事しています。

These distinct roles

  • 「These」は前の文で述べられた「男性は漁業、女性は資源管理の他の側面」という異なる役割を指します。
  • 「distinct roles」は明確に異なる役割という意味です。

translate into differing levels of access to, and benefit from, MPAs

  • 「translate into」は「~に転じる」「~をもたらす」という意味です。
  • 「differing levels of access to, and benefit from, MPAs」は海洋保護区へのアクセス度と恩恵のレベルが異なることを意味します。
  • MPAsはMarine Protected Areas(海洋保護区)の略です。
  • この部分は、異なる性役割が海洋保護区へのアクセスと恩恵に差をもたらすことを示しています。

これらの明確に異なる役割は、海洋保護区へのアクセス度とそこから得られる恩恵のレベルの違いに繋がります。

Men, often the primary fishers

  • 「Men」男性です。
  • 「often the primary fishers」しばしば主要な漁師である、という意味です。

may perceive MPAs as restrictions on their livelihoods

  • 「may perceive」は「~と感じるかもしれない」という意味です。
  • 「MPAs as restrictions on their livelihoods」海洋保護区を生活手段への制限と感じるかもしれません。
  • 「livelihoods」は生計、生活手段を意味します。

particularly if fishing grounds are closed or access is limited

  • 「particularly if」特に~ならば、という意味です。
  • 「fishing grounds are closed or access is limited」漁場が閉鎖されたり、アクセスが制限されたりする場合です。
  • この部分は、男性が海洋保護区を制限と感じる具体的な状況を示しています。

しばしば主要な漁師である男性は、特に漁場が閉鎖されたりアクセスが制限されたりする場合は、海洋保護区を生活手段への制限と感じるかもしれません。

Women, on the other hand

  • 「Women」女性です。
  • 「on the other hand」一方、という意味で、男性とは対照的な見方を示唆します。

might view MPAs more favorably

  • 「might view」~と考えるかもしれないという意味です。
  • 「MPAs more favorably」海洋保護区をより好意的に考えるかもしれません。

if they enhance the sustainability of resources crucial for their livelihoods or improve the overall health of the marine ecosystem

  • 「if they enhance the sustainability of resources crucial for their livelihoods」もしそれが生活に不可欠な資源の持続可能性を高めるのであれば、です。
  • 「or improve the overall health of the marine ecosystem」あるいは海洋生態系の全体的な健康状態を改善するのであれば、という意味です。
  • この部分は、女性が海洋保護区を好意的に考える理由を示しています。

一方、女性は、もし海洋保護区が生活に不可欠な資源の持続可能性を高めたり、海洋生態系の全体的な健康状態を改善したりするのであれば、より好意的に海洋保護区を評価するかもしれません。

Furthermore, women’s participation in decision-making processes surrounding MPA management

  • 「Furthermore」は「さらに」「加えて」という意味の接続副詞です。
  • 「women’s participation」は「女性の参加」を意味します。
  • 「decision-making processes」は「意思決定プロセス」です。
  • 「surrounding MPA management」は「MPA管理に関する」を意味し、MPAはMarine Protected Areaの略で「海洋保護区」を指します。
  • この部分は、海洋保護区管理に関する意思決定プロセスへの女性の参加について述べています。

is frequently limited due to social and cultural norms

  • 「is frequently limited」は「しばしば制限されている」という意味です。
  • 「due to」は「~のために」「~が原因で」という意味の前置詞です。
  • 「social and cultural norms」は「社会的および文化的規範」を意味します。
  • この部分は、女性の参加が社会的および文化的規範によって制限されていることを説明しています。

さらに、海洋保護区管理に関する意思決定プロセスへの女性の参加は、社会的および文化的規範のためにしばしば制限されています。

Their knowledge and perspectives

  • 「Their」は「彼女たちの」という意味の所有代名詞です。
  • 「knowledge and perspectives」は「知識と視点」を意味します。
  • この部分は、女性が持つ知識と視点について述べています。

often deeply rooted in traditional ecological knowledge

  • 「often deeply rooted in ~」は「しばしば~に深く根ざしている」という意味です。
  • 「traditional ecological knowledge」は「伝統的な生態学的知識」を意味します。
  • この部分は、女性の知識と視点は伝統的な生態学的知識に深く根ざしていることを示しています。

are frequently underrepresented in planning and implementation stages

  • 「are frequently underrepresented」は「しばしば十分に代表されていない」という意味です。
  • 「in planning and implementation stages」は「計画および実施段階において」という意味です。
  • この部分は、女性の知識と視点が計画および実施段階において十分に考慮されていないことを説明しています。

彼女たちの知識と視点、それはしばしば伝統的な生態学的知識に深く根ざしているのですが、計画および実施段階においてはしばしば十分に代表されていません。

This exclusion

  • 「This exclusion」は「この排除」を意味し、前の文脈で述べられた女性の排除を指します。

not only undermines the potential success of MPAs

  • 「not only ~ but also」は「~だけでなく、…も」という意味の接続詞です。
  • 「undermines」は「損なう」「弱体化させる」という意味の動詞です。
  • 「the potential success of MPAs」は「海洋保護区の可能性のある成功」を意味します。
  • この部分は、女性の排除が海洋保護区の成功を損なうことを述べています。

but also perpetuates existing inequalities

  • 「perpetuates」は「永続させる」「存続させる」という意味の動詞です。
  • 「existing inequalities」は「既存の不平等」を意味します。
  • この部分は、女性の排除が既存の不平等を永続させることを述べています。

この排除は、海洋保護区の可能性のある成功を損なうだけでなく、既存の不平等を永続させもします。

Studies show that

  • 「Studies show that」は「研究は~を示している」という意味です。

inclusive participatory approaches, ensuring women's equal representation and engagement

  • 「inclusive participatory approaches」は「包摂的な参加型アプローチ」を意味します。
  • 「ensuring women's equal representation and engagement」は「女性の平等な代表と関与を保証する」という意味です。
  • この部分は、女性が平等に代表され、関与することを保証する包摂的な参加型アプローチについて述べています。

lead to more effective and equitable MPA management

  • 「lead to」は「~につながる」「~をもたらす」という意味です。
  • 「more effective and equitable MPA management」は「より効果的で公平な海洋保護区管理」を意味します。
  • この部分は、包摂的な参加型アプローチがより効果的で公平な海洋保護区管理につながることを述べています。

研究は、女性の平等な代表と関与を保証する包摂的な参加型アプローチが、より効果的で公平な海洋保護区管理につながることを示しています。

The experiences within MPAs

  • 「The experiences within MPAs」は「海洋保護区内での経験」を意味します。MPAはMarine Protected Areasの略で、海洋保護区を表します。

also vary depending on socioeconomic factors

  • 「also vary」は「また変化する」という意味です。
  • 「depending on socioeconomic factors」は「社会経済的要因によって左右される」という意味で、海洋保護区内での経験が社会経済的要因によって異なることを示しています。

海洋保護区内での経験は、社会経済的要因によって変化します。

Communities with limited resources

  • 「Communities with limited resources」は「資源が限られた地域社会」を意味します。

may lack the capacity to fully benefit from the opportunities presented by MPAs

  • 「may lack the capacity」は「十分に活用できる能力が不足するかもしれない」という意味です。
  • 「the opportunities presented by MPAs」は「海洋保護区がもたらす機会」を意味します。
  • この節全体では、「資源が限られた地域社会は、海洋保護区がもたらす機会を十分に活用できる能力が不足するかもしれない」となります。

such as ecotourism or sustainable aquaculture

  • 「such as ecotourism or sustainable aquaculture」は「例えばエコツーリズムや持続可能な養殖業など」を意味し、海洋保護区がもたらす機会の具体例を示しています。

資源が限られた地域社会は、エコツーリズムや持続可能な養殖業など、海洋保護区がもたらす機会を十分に活用できる能力が不足するかもしれません。

This disparity

  • 「This disparity」は「この不平等」を意味し、前の文で述べられた資源が限られた地域社会とそうでない地域社会との間の格差を指します。

can exacerbate existing inequalities

  • 「can exacerbate existing inequalities」は「既存の不平等を悪化させる可能性がある」という意味です。

and highlight the importance of equitable resource distribution and capacity-building initiatives

  • 「highlight the importance of ~」は「~の重要性を強調する」という意味です。
  • 「equitable resource distribution」は「公平な資源配分」を、「capacity-building initiatives」は「能力向上のための取り組み」を意味します。
  • この節全体では、「既存の不平等を悪化させる可能性があり、公平な資源配分と能力向上のための取り組みの重要性を強調する」となります。

この不平等は、既存の不平等を悪化させる可能性があり、公平な資源配分と能力向上のための取り組みの重要性を浮き彫りにします。

Successful MPA management requires addressing these inequalities

  • 「Successful MPA management」は「海洋保護区の成功した管理」を意味します。
  • 「requires addressing these inequalities」は「これらの不平等に対処することを必要とする」という意味です。
  • この節全体では、「海洋保護区の成功した管理には、これらの不平等に対処することが必要である」となります。

by promoting inclusive governance structures and empowering marginalized communities

  • 「by promoting inclusive governance structures」は「包摂的なガバナンス構造を促進することによって」を意味します。
  • 「empowering marginalized communities」は「周辺化された地域社会をエンパワーメントすることによって」を意味します。

particularly women, to actively participate in decision-making processes

  • 「particularly women」は「特に女性」を意味し、周辺化された地域社会の中でも特に女性に焦点を当てています。
  • 「to actively participate in decision-making processes」は「意思決定プロセスに積極的に参加する」という意味で、女性を含む周辺化された地域社会の参加を促進する必要性を強調しています。

海洋保護区の成功した管理には、包摂的なガバナンス構造を促進し、特に女性を含む周辺化された地域社会をエンパワーメントすることによって、これらの不平等に対処することが必要であり、意思決定プロセスに積極的に参加させることが求められます。

Ultimately, achieving sustainable MPA management

  • 「Ultimately」は「最終的に」という意味です。
  • 「achieving sustainable MPA management」は「持続可能なMPA管理を達成すること」を意味します。MPAはMarine Protected Areaの略で、「海洋保護区」を指します。
  • この部分は、持続可能な海洋保護区管理の達成が最終目標であることを述べています。

demands a comprehensive approach

  • 「demands」は「必要とする」「要求する」という意味です。
  • 「a comprehensive approach」は「包括的なアプローチ」を意味します。
  • 持続可能なMPA管理を達成するには、包括的なアプローチが必要であると述べています。

that acknowledges and addresses the diverse ways in which gender shapes experiences and perceptions

  • 「that」は関係代名詞で、「包括的なアプローチ」を修飾しています。
  • 「acknowledges and addresses」は「認識し、対処する」という意味です。
  • 「the diverse ways in which gender shapes experiences and perceptions」は「ジェンダーが経験と認識を形作る多様な様式」を意味します。
  • この部分は、ジェンダーが経験や認識に影響を与える多様な側面を認識し、対処する必要があると述べています。

最終的に、持続可能なMPA管理を達成するには、ジェンダーが経験と認識を形作る多様な様式を認識し、対処する包括的なアプローチが必要です。

Ignoring gender dynamics

  • 「Ignoring」は「無視すること」を意味します。
  • 「gender dynamics」は「ジェンダーダイナミクス」つまり「ジェンダーの力学」を意味し、男女間の力関係や役割分担などを指します。
  • ジェンダーダイナミクスを無視することを述べています。

leads to ineffective conservation strategies

  • 「leads to」は「~につながる」という意味です。
  • 「ineffective conservation strategies」は「効果のない保全戦略」を意味します。
  • ジェンダーダイナミクスを無視すると、効果のない保全戦略につながることを述べています。

and perpetuates social injustice

  • 「and」は接続詞で、前の節とつなげています。
  • 「perpetuates」は「永続させる」という意味です。
  • 「social injustice」は「社会的不正義」を意味します。
  • ジェンダーダイナミクスを無視すると、社会的不正義が永続することを述べています。

ジェンダーダイナミクスを無視すると、効果のない保全戦略につながり、社会的不正義が永続します。

By promoting gender equity and inclusivity

  • 「By promoting」は「~を促進することによって」という意味です。
  • 「gender equity」は「ジェンダー平等」を意味します。
  • 「inclusivity」は「包括性」を意味します。
  • ジェンダー平等と包括性を促進することによって、という条件を表しています。

we can unlock the full potential of MPAs

  • 「we can unlock」は「私たちは解き放つことができる」という意味です。
  • 「the full potential of MPAs」は「MPAの潜在能力を最大限に発揮できる」という意味です。
  • ジェンダー平等と包括性を促進することで、MPAの潜在能力を最大限に発揮できると述べています。

in conserving marine biodiversity and fostering sustainable coastal communities

  • 「in conserving marine biodiversity」は「海洋生物多様性を保全することに」という意味です。
  • 「and fostering sustainable coastal communities」は「そして持続可能な沿岸地域社会を育むことに」という意味です。
  • MPAの潜在能力を最大限に発揮することで、海洋生物多様性を保全し、持続可能な沿岸地域社会を育むことができると述べています。

ジェンダー平等と包括性を促進することによって、海洋生物多様性を保全し、持続可能な沿岸地域社会を育むという点で、MPAの潜在能力を最大限に発揮することができます。