The relentless pursuit of economic growth
- 「relentless」は「絶え間ない」「容赦ない」という意味です。
- 「pursuit」は「追求」を意味します。
- 「economic growth」は「経済成長」です。
- この部分は「絶え間ない経済成長の追求」を指しています。
has often overshadowed
- 「has overshadowed」は「~を覆い隠してきた」という意味です。過去完了形で、継続的な状況を表しています。
the critical need for environmental sustainability
- 「critical」は「重大な」「重要な」という意味です。
- 「need」は「必要性」を意味します。
- 「environmental sustainability」は「環境の持続可能性」です。
- この部分は「環境の持続可能性に対する重大な必要性」を指しています。
絶え間ない経済成長の追求は、しばしば環境の持続可能性に対する重大な必要性を覆い隠してきました。
However, the growing awareness of climate change and resource depletion
- 「However」は「しかしながら」という意味の接続詞です。
- 「growing awareness」は「高まりつつある認識」を意味します。
- 「climate change」は「気候変動」です。
- 「resource depletion」は「資源枯渇」です。
- この部分は「気候変動と資源枯渇に対する認識が高まっている」ことを示しています。
is prompting a paradigm shift
- 「is prompting」は「促している」「引き起こしている」という意味です。
- 「paradigm shift」は「パラダイムシフト」「考え方の大転換」です。
towards a more holistic approach to urban development
- 「towards」は「~に向かって」という意味です。
- 「holistic approach」は「全体論的なアプローチ」を意味します。
- 「urban development」は「都市開発」です。
- この部分は「より全体論的な都市開発へのアプローチへと向かうパラダイムシフト」を指しています。
しかしながら、気候変動と資源枯渇に対する認識の高まりは、より全体論的な都市開発へのアプローチへと向かうパラダイムシフトを促しています。
Future cities are envisioned
- 「Future cities」は「未来都市」を意味します。
- 「are envisioned」は「構想されている」「想像されている」という意味です。
not merely as centers of economic activity,
- 「not merely」は「単に~だけではない」という意味です。
- 「centers of economic activity」は「経済活動の中心」を意味します。
but as vibrant ecosystems that integrate environmental performance with social well-being
- 「but」は「しかし」という意味の接続詞です。
- 「vibrant ecosystems」は「活気のある生態系」を意味します。
- 「integrate environmental performance with social well-being」は「環境性能と社会福祉を統合する」という意味です。
- この部分は「活気のある生態系として、環境性能と社会福祉を統合する」と構想されていることを示しています。
未来都市は、単なる経済活動の中心としてではなく、環境性能と社会福祉を統合する活気のある生態系として構想されています。
This paradigm shift
- 「paradigm shift」は「パラダイムシフト」、つまり「根本的な考え方の転換」を意味します。
- 「This」は、この文脈では、前の文脈で述べられた内容を受けていることを示唆しています。
hinges on the concept of altruism
- 「hinges on」は「~にかかっている」「~に依存している」という意味です。
- 「the concept of altruism」は「利他主義の概念」を意味します。
- この部分全体では、「このパラダイムシフトは利他主義の概念にかかっている」と解釈できます。
extending beyond individual self-interest to encompass the welfare of future generations and the planet
- 「extending beyond ~」は「~を超えて広がる」という意味です。
- 「individual self-interest」は「個人の自己利益」を意味します。
- 「to encompass ~」は「~を包含する」という意味です。
- 「the welfare of future generations and the planet」は「将来世代と地球の福祉」を意味します。
- この部分は、利他主義が個人の利益を超えて、将来世代と地球全体の幸福を包含することを示しています。
このパラダイムシフトは、利他主義の概念にかかっており、個人の自己利益を超えて将来世代と地球の福祉を包含するものです。
Sustainable urban design
- 「Sustainable urban design」は「持続可能な都市設計」を意味します。
necessitates a long-term perspective
- 「necessitates」は「必要とする」「要求する」という意味です。
- 「a long-term perspective」は「長期的な視点」を意味します。
- この部分は、「持続可能な都市設計は長期的な視点が必要である」と述べています。
prioritizing resource efficiency, renewable energy sources, and waste reduction
- 「prioritizing」は「優先する」という意味です。
- 「resource efficiency」は「資源効率」、 「renewable energy sources」は「再生可能エネルギー源」、「waste reduction」は「廃棄物削減」を意味します。
- この部分は、持続可能な都市設計において、資源効率、再生可能エネルギー源、廃棄物削減を優先すべきことを示しています。
持続可能な都市設計は、長期的な視点が必要であり、資源効率、再生可能エネルギー源、そして廃棄物削減を優先します。
Initiatives like green building certifications, smart grids, and integrated public transportation systems
- 「Initiatives」は「取り組み」「イニシアチブ」を意味します。
- 「green building certifications」は「グリーンビルディング認証」、 「smart grids」は「スマートグリッド」、 「integrated public transportation systems」は「統合された公共交通システム」を意味します。
- これらの例は、持続可能な都市設計のための具体的な取り組みを示しています。
all reflect this commitment to minimizing the environmental footprint of urban life
- 「reflect」は「反映する」という意味です。
- 「this commitment」は「この取り組み」、 「minimizing the environmental footprint of urban life」は「都市生活の環境負荷を最小限にすること」を意味します。
- この部分は、グリーンビルディング認証、スマートグリッド、統合された公共交通システムといった取り組みが、都市生活の環境負荷を最小限にするという取り組みを反映していることを示しています。
グリーンビルディング認証、スマートグリッド、統合された公共交通システムといった取り組みは、すべて都市生活の環境負荷を最小限にするというコミットメントを反映しています。
However, the transition to truly sustainable cities
- 「However」は接続詞で、前の文との対比を示しています。
- 「the transition to truly sustainable cities」は「真に持続可能な都市への移行」を意味します。
- 「truly sustainable」は「真に持続可能な」を強調した表現です。
is not without its challenges
- 「is not without ~」は「~がないわけではない」つまり「~もある」という意味です。
- 「its challenges」は「それ自身の課題」を意味し、持続可能な都市への移行には課題が伴うことを示しています。
しかし、真に持続可能な都市への移行には課題がないわけではありません。
Balancing economic development with environmental protection
- 「Balancing A with B」は「AとBのバランスを取る」ことを意味します。
- 「economic development」は「経済発展」、「environmental protection」は「環境保護」です。
- この部分は経済発展と環境保護の両立が重要であることを述べています。
requires careful planning and policy implementation
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「careful planning」は「綿密な計画」、「policy implementation」は「政策の実施」を意味します。
- 経済発展と環境保護のバランスを取るためには、綿密な計画と政策の実施が必要であることを述べています。
経済発展と環境保護のバランスを取るには、綿密な計画と政策の実施が必要です。
Furthermore, fostering a culture of altruism within urban communities
- 「Furthermore」は接続詞で、さらに付け加えることを示しています。
- 「fostering a culture of altruism」は「利他主義の文化を育む」ことを意味します。
- 「within urban communities」は「都市共同体の中で」を意味します。
- 都市共同体の中で利他主義の文化を育むことが重要であると述べています。
requires effective communication, public education, and incentivized behavior change
- 「requires」は「必要とする」という意味です。
- 「effective communication」は「効果的なコミュニケーション」、「public education」は「公共教育」、「incentivized behavior change」は「動機付けられた行動変容」を意味します。
- 利他主義の文化を育むためには、効果的なコミュニケーション、公共教育、そして動機付けられた行動変容が必要であると述べています。
さらに、都市共同体の中で利他主義の文化を育むには、効果的なコミュニケーション、公共教育、そして動機付けられた行動変容が必要です。
Resistance from vested interests, conflicting priorities, and the inherent complexities of urban systems
- 「Resistance from vested interests」は「既得権益からの抵抗」を意味します。
- 「conflicting priorities」は「相反する優先事項」を意味します。
- 「the inherent complexities of urban systems」は「都市システムのもともとの複雑さ」を意味します。
- これらの要因が、進歩を妨げる可能性があると述べています。
can impede progress
- 「can impede」は「妨げる可能性がある」という意味です。
- 「progress」は「進歩」を意味します。
既得権益からの抵抗、相反する優先事項、そして都市システムのもともとの複雑さが、進歩を妨げる可能性があります。
Despite these obstacles
- 「Despite」は「~にもかかわらず」という意味の接続詞です。
- 直前の文脈で述べられた障害(obstacles)を指しています。
the movement towards sustainable urban development
- 「the movement towards ~」は「~への動き」を意味します。
- 「sustainable urban development」は「持続可能な都市開発」です。
- この部分は「持続可能な都市開発への動き」を指しています。
continues to gain momentum
- 「continues to ~」は「~し続けている」という意味です。
- 「gain momentum」は「勢いを増す」という意味です。
- この部分は「勢いを増し続けている」ことを示しています。
これらの障害にもかかわらず、持続可能な都市開発への動きは勢いを増し続けています。
Driven by technological innovation, evolving social values, and a growing understanding of the interconnectedness between human well-being and environmental health
- 「Driven by ~」は「~によって推進されている」という意味で、この文の主語である都市開発の原動力について説明しています。
- 「technological innovation」は「技術革新」、「evolving social values」は「変化する社会価値観」、「a growing understanding of the interconnectedness between human well-being and environmental health」は「人間の幸福と環境の健康の相互関係に対する理解の深まり」を意味します。
- これらの三つの要素が都市開発を推進していることを示しています。
cities are increasingly adopting strategies
- 「cities」は「都市」を指します。
- 「are increasingly adopting」は「ますます採用している」という意味です。
- 「strategies」は「戦略」を意味します。
- この部分は、「都市がますます戦略を採用している」ことを述べています。
that integrate environmental performance, economic viability, and social equity
- 「that」は関係代名詞で、「strategies」を修飾しています。
- 「integrate」は「統合する」という意味です。
- 「environmental performance」は「環境性能」、「economic viability」は「経済的実現可能性」、「social equity」は「社会的公平性」を意味します。
- この部分は、環境性能、経済的実現可能性、そして社会的公平性を統合した戦略を採用していることを示しています。
技術革新、変化する社会価値観、そして人間の幸福と環境の健康の相互関係に対する理解の深まりによって推進され、都市は環境性能、経済的実現可能性、そして社会的公平性を統合した戦略をますます採用しています。
The success of these efforts
- 「these efforts」は、前の文で述べられた持続可能な都市開発の取り組みを指しています。
- 「The success of ~」は「これらの取り組みの成功」を意味します。
depends on a collective commitment to long-term sustainability
- 「depends on ~」は「~に依存する」という意味です。
- 「a collective commitment to long-term sustainability」は「長期的な持続可能性への集団的コミットメント」を意味します。
- この部分は、長期的な持続可能性への集団的な取り組みが重要であることを示しています。
and a willingness to embrace altruistic values in urban planning and governance
- 「and」は等位接続詞で、「a willingness to embrace altruistic values in urban planning and governance」と前の部分を繋げています。
- 「a willingness to embrace ~」は「~を受け入れる意思」を意味します。
- 「altruistic values」は「利他的な価値観」、「urban planning」は「都市計画」、「governance」は「ガバナンス」を意味します。
- この部分は、都市計画とガバナンスにおいて利他的な価値観を受け入れる意思が重要であることを示しています。
これらの取り組みの成功は、長期的な持続可能性への集団的コミットメントと、都市計画とガバナンスにおいて利他的な価値観を受け入れる意思に依存します。