ENGLISH MEBY

ジェンダー規範、外交、そして生態系サービス:持続可能な未来への道筋」の英文解釈

The intricate interplay between gender norms, international diplomacy, and ecosystem services

  • 「intricate interplay」は「複雑な相互作用」という意味です。
  • 「gender norms」は「ジェンダー規範」を、「international diplomacy」は「国際外交」を、「ecosystem services」は「生態系サービス」をそれぞれ指します。
  • これらの3つの要素が複雑に相互作用していることを示しています。

is increasingly recognized as crucial for achieving sustainable development

  • 「is increasingly recognized」は「ますます認識されている」という意味です。
  • 「crucial」は「極めて重要な」を意味し、「for achieving sustainable development」は「持続可能な開発を達成するために」という意味です。
  • 持続可能な開発にとって、ジェンダー規範、国際外交、生態系サービスの複雑な相互作用がますます重要であると認識されていることを述べています。

ジェンダー規範、国際外交、そして生態系サービスの間の複雑な相互作用は、持続可能な開発を達成するためにますます重要であると認識されています。

Traditional gender roles often dictate

  • 「Traditional gender roles」は「伝統的なジェンダー役割」を意味します。
  • 「often dictate」は「しばしば決定する」「しばしば規定する」という意味です。
  • 伝統的なジェンダー役割が多くのことを決定していることを示唆しています。

who manages natural resources and participates in conservation efforts

  • 「who manages natural resources」は「誰が天然資源を管理するか」を、「participates in conservation efforts」は「誰が保全活動に参加するか」を意味します。
  • これらの2つの問いに対する答えを、伝統的なジェンダー役割がしばしば決定していることを示しています。

伝統的なジェンダー役割は、しばしば誰が天然資源を管理し、保全活動に参加するかを決定します。

In many societies, women bear the primary responsibility for collecting water and fuelwood

  • 「In many societies」は「多くの社会において」という意味です。
  • 「women bear the primary responsibility」は「女性が主な責任を負う」を意味します。
  • 「for collecting water and fuelwood」は「水と薪を集めるために」という意味です。
  • 多くの社会において、女性が水と薪を集めるという主要な責任を負っていることを述べています。

making them particularly vulnerable to environmental degradation and resource scarcity

  • 「making them particularly vulnerable」は「彼らを特に脆弱にしている」という意味です。
  • 「environmental degradation」は「環境劣化」を、「resource scarcity」は「資源の不足」を意味します。
  • 水と薪を集めるという責任のために、女性が環境劣化と資源不足に対して特に脆弱になっていることを示しています。

多くの社会において、女性は水と薪を集めるという主要な責任を負っており、それによって環境劣化と資源の不足に対して特に脆弱になっています。

However, women's intimate knowledge of local ecosystems

  • 「However」は接続詞で、前の文との対比を示します。
  • 「women's intimate knowledge」は「女性たちの深い知識」を意味します。
  • 「local ecosystems」は「地域生態系」を指します。
  • この部分は、女性たちが地域生態系について深い知識を持っていることを述べています。

and their participatory roles in sustainable practices

  • 「and」は等位接続詞で、前の部分と並列関係にあります。
  • 「participatory roles」は「参加的な役割」を意味します。
  • 「sustainable practices」は「持続可能な慣行」を指します。
  • この部分は、女性たちが持続可能な慣行に積極的に参加している役割を持っていることを述べています。

are often overlooked in policy-making

  • 「are often overlooked」は「しばしば見過ごされる」という意味です。
  • 「policy-making」は「政策決定」を意味します。
  • この部分は、女性たちの知識と役割が政策決定においてしばしば見過ごされていることを述べています。

しかし、女性たちが地域生態系について持っている深い知識や、持続可能な慣行への参加的な役割は、政策決定においてしばしば見過ごされています。

International development projects frequently fail to adequately address gender inequalities

  • 「International development projects」は「国際開発事業」を意味します。
  • 「frequently fail to adequately address」は「適切に対処することにしばしば失敗する」という意味です。
  • 「gender inequalities」は「ジェンダー不平等」を指します。
  • この部分は、国際開発事業がジェンダー不平等を適切に対処することにしばしば失敗していることを述べています。

perpetuating existing power imbalances

  • 「perpetuating」は「永続させる」「存続させる」という意味です。
  • 「existing power imbalances」は「既存の権力不均衡」を意味します。
  • この部分は、ジェンダー不平等への対処不足が既存の権力不均衡を永続させていることを示しています。

and hindering effective conservation initiatives

  • 「and」は等位接続詞で、前の部分と並列関係にあります。
  • 「hindering」は「妨げる」という意味です。
  • 「effective conservation initiatives」は「効果的な保全活動」を指します。
  • この部分は、ジェンダー不平等への対処不足が効果的な保全活動を妨げていることを述べています。

国際開発事業は、ジェンダー不平等を適切に対処することにしばしば失敗し、既存の権力不均衡を永続させ、効果的な保全活動を妨げています。

For example, the design and implementation of large-scale infrastructure projects

  • 「For example」は例示を表す表現です。
  • 「the design and implementation」は「設計と実施」を意味します。
  • 「large-scale infrastructure projects」は「大規模インフラ事業」を指します。
  • この部分は、大規模インフラ事業の設計と実施について例として挙げています。

such as dams or mines

  • 「such as」は「例えば~のような」という意味で、具体例を示しています。
  • 「dams or mines」は「ダムや鉱山」を指します。
  • この部分は、大規模インフラ事業の具体例としてダムや鉱山を挙げています。

can disproportionately impact women's livelihoods and access to resources

  • 「can disproportionately impact」は「不均衡に影響を与える可能性がある」という意味です。
  • 「women's livelihoods」は「女性の生計」を意味します。
  • 「access to resources」は「資源へのアクセス」を指します。
  • この部分は、大規模インフラ事業が女性の生計と資源へのアクセスに不均衡に影響を与える可能性があることを述べています。

leading to social unrest and environmental damage

  • 「leading to」は「~を引き起こす」という意味です。
  • 「social unrest」は「社会不安」を意味します。
  • 「environmental damage」は「環境被害」を指します。
  • この部分は、女性の生計や資源へのアクセスへの影響が社会不安と環境被害を引き起こす可能性があることを示しています。

例えば、ダムや鉱山などの大規模インフラ事業の設計と実施は、女性の生計や資源へのアクセスに不均衡に影響を与える可能性があり、社会不安や環境被害につながります。

Effective diplomacy requires acknowledging and addressing

  • 「Effective diplomacy」は「効果的な外交」を意味します。
  • 「requires acknowledging and addressing」は「~を認め、対処することを必要とする」という意味です。
  • 効果的な外交を行うには、問題を認識し対処する必要があるという導入部分です。

these gendered dimensions of environmental challenges

  • 「gendered dimensions」は「ジェンダーに関連する側面」を意味します。
  • 「environmental challenges」は「環境問題」です。
  • 「これらの環境問題におけるジェンダーに関連する側面」は、環境問題に女性がどのように関わっているか、または影響を受けているかといった点を指します。

効果的な外交には、環境問題におけるジェンダーに関連する側面を認め、対処することが必要です。

Inclusive governance structures

  • 「Inclusive governance structures」は「包摂的なガバナンス構造」を意味し、女性を含むあらゆる人が参加できる統治システムを指します。

where women are empowered to participate fully in decision-making processes related to natural resource management

  • 「where women are empowered to participate fully」は「女性が十分に参画できるように権限を与えられる」という意味です。
  • 「decision-making processes related to natural resource management」は「天然資源管理に関する意思決定プロセス」を指します。
  • 女性が天然資源管理の意思決定に十分に参加できるような仕組みが必要であると述べています。

are essential for achieving sustainable outcomes

  • 「are essential for achieving sustainable outcomes」は「持続可能な結果を達成するために不可欠である」という意味です。
  • 持続可能な社会を実現するために、女性が意思決定プロセスに参加できる包摂的なガバナンス構造が不可欠であると主張しています。

女性が天然資源管理に関する意思決定プロセスに十分に参加できるように権限を与えられる包摂的なガバナンス構造は、持続可能な結果を達成するために不可欠です。

Empowering women not only enhances environmental sustainability

  • 「Empowering women」は「女性をエンパワーメントする」つまり「女性に力を与える」ことを意味します。
  • 「enhances environmental sustainability」は「環境の持続可能性を高める」という意味です。
  • 女性に力を与えることは環境の持続可能性を高めることに繋がるという主張です。

but also contributes to broader social and economic development

  • 「but also contributes to broader social and economic development」は「より広範な社会的および経済的発展にも貢献する」という意味です。
  • 女性をエンパワーメントすることは、環境問題だけでなく、社会全体の発展にも貢献すると述べています。

女性をエンパワーメントすることは、環境の持続可能性を高めるだけでなく、より広範な社会的および経済的発展にも貢献します。

Studies have demonstrated a strong correlation

  • 「Studies have demonstrated」は「研究は~を示している」という意味です。
  • 「a strong correlation」は「強い相関関係」を意味します。

between women's empowerment and improved environmental outcomes

  • 「between women's empowerment and improved environmental outcomes」は「女性のエンパワーメントと環境状況の改善」の間に強い相関関係があることを意味します。

including reduced deforestation and increased biodiversity

  • 「including reduced deforestation and increased biodiversity」は「森林伐採の減少と生物多様性の増加を含む」という意味です。
  • 女性のエンパワーメントによって、森林伐採が減少し、生物多様性が増加するといった具体的な環境改善が見られることを示しています。

研究は、女性のエンパワーメントと環境状況の改善(森林伐採の減少と生物多様性の増加を含む)の間に強い相関関係があることを示しています。

Furthermore, the integration of gender perspectives into international environmental agreements and frameworks

  • Furthermoreは、前の文脈に付け加える接続詞で「さらに」「その上」という意味です。
  • the integration of gender perspectivesは「ジェンダーの視点を統合すること」を意味します。
  • international environmental agreements and frameworksは「国際的な環境協定と枠組み」を指します。
  • 全体として、「国際的な環境協定と枠組みへのジェンダーの視点を統合すること」を意味します。

is paramount

  • paramountは「非常に重要である」「最優先事項である」という意味です。
  • この文脈では、ジェンダーの視点を統合することが非常に重要であることを強調しています。

さらに、国際的な環境協定と枠組みへのジェンダーの視点を統合することは非常に重要です。

This necessitates the collection of sex-disaggregated data

  • Thisは、前の文の内容を受けています。
  • necessitatesは「必要とする」「不可欠にする」という意味です。
  • the collection of sex-disaggregated dataは「性別に分解されたデータの収集」を意味し、男女別データの収集が不可欠であることを示しています。

to better understand the differential impacts of environmental policies on men and women

  • to better understandは「よりよく理解するために」という意味です。
  • the differential impacts of environmental policies on men and womenは「環境政策の男女への影響の違い」を意味します。
  • 全体として、男女間の環境政策の影響の違いをよりよく理解するために、性別に分解されたデータの収集が必要であることを説明しています。

そのため、環境政策の男女への影響の違いをよりよく理解するために、性別に分解されたデータの収集が必要になります。

Without such data

  • Without such dataは「そのようなデータがなければ」という意味です。
  • この部分は、性別に分解されたデータがない場合の状況を示しています。

it is difficult to design effective and equitable interventions

  • it is difficult to designは「効果的な設計をすることが難しい」という意味です。
  • effective and equitable interventionsは「効果的で公平な介入」を意味します。
  • 全体として、そのようなデータがなければ、効果的で公平な介入を設計することが難しいことを示しています。

そのようなデータがなければ、効果的で公平な介入を設計することは困難です。

Ultimately, fostering a global commitment to gender equality

  • Ultimatelyは「最終的に」「結局」という意味です。
  • fostering a global commitment to gender equalityは「ジェンダー平等への世界的なコミットメントを育むこと」を意味します。

is not merely a matter of social justice

  • is not merely a matter of social justiceは「単なる社会正義の問題ではない」という意味です。
  • ジェンダー平等へのコミットメントが社会正義以上の意味を持つことを示唆しています。

it is a fundamental prerequisite for safeguarding ecosystem services and achieving a sustainable future for all

  • it is a fundamental prerequisite for ~は「~にとって基本的な前提条件である」という意味です。
  • safeguarding ecosystem servicesは「生態系サービスを守る」ことを意味し、
  • achieving a sustainable future for allは「全ての人々のために持続可能な未来を達成する」ことを意味します。
  • 全体として、ジェンダー平等へのコミットメントは、生態系サービスを守るため、そして全ての人々のために持続可能な未来を達成するための基本的な前提条件であることを主張しています。

最終的に、ジェンダー平等への世界的なコミットメントを育むことは、単なる社会正義の問題ではありません。それは、生態系サービスを守るため、そしてすべての人々のために持続可能な未来を達成するための基本的な前提条件なのです。