ENGLISH MEBY

プロスポーツ、土壌汚染、そして社会保障:複雑に絡み合う現代社会の課題」の英文解釈

Professional sports, a multi-billion dollar industry

  • 「Professional sports」は「プロスポーツ」を意味します。
  • 「a multi-billion dollar industry」は「数十億ドル規模の産業」という意味で、プロスポーツが巨大な産業であることを強調しています。

often enjoys immense public support

  • 「enjoys」は「享受する」「得る」という意味です。
  • 「immense public support」は「莫大な国民からの支持」を意味します。
  • プロスポーツは多くの国民からの大きな支持を得ていると述べられています。

数十億ドル規模の産業であるプロスポーツは、しばしば莫大な国民からの支持を得ています。

Stadiums are built

  • 「Stadiums」は「スタジアム」複数形です。
  • 「are built」は「建設される」という意味で、スタジアム建設が行われていることを述べています。

often with significant public funding

  • 「often」は「しばしば」という意味です。
  • 「with significant public funding」は「多額の公的資金によって」という意味で、スタジアム建設に公的資金が多く投入されていることを示しています。

generating jobs and boosting local economies

  • 「generating jobs」は「雇用を生み出す」という意味です。
  • 「boosting local economies」は「地域経済を活性化する」という意味です。
  • スタジアム建設によって雇用創出と地域経済活性化の効果があることを述べています。

スタジアムはしばしば多額の公的資金によって建設され、雇用を生み出し、地域経済を活性化します。

However, this seemingly beneficial relationship

  • 「However」は「しかしながら」という意味で、転換を示す接続詞です。
  • 「this seemingly beneficial relationship」は「一見有益に見えるこの関係」を指し、前の文脈と対比されています。

can be complicated by several underlying issues

  • 「can be complicated by ~」は「~によって複雑になることがある」という意味です。
  • 「several underlying issues」は「いくつかの潜在的な問題」を意味します。
  • 一見有益に見える関係にも、いくつかの潜在的な問題が潜んでいることを示しています。

notably soil contamination and the burden on social security systems

  • 「notably」は「特に」という意味の副詞です。
  • 「soil contamination」は「土壌汚染」を意味します。
  • 「the burden on social security systems」は「社会保障制度への負担」を意味します。
  • 特に土壌汚染と社会保障制度への負担という問題が挙げられています。

しかしながら、一見有益に見えるこの関係は、いくつかの潜在的な問題、特に土壌汚染と社会保障制度への負担によって複雑になることがあります。

The construction and operation of large sporting venues

  • 「construction and operation」は「建設と運営」という意味です。
  • 「large sporting venues」は「大規模なスポーツ施設」を意味します。
  • この部分は、大規模なスポーツ施設の建設と運営について述べています。

can lead to significant soil contamination

  • 「can lead to」は「~につながる可能性がある」という意味です。
  • 「significant soil contamination」は「深刻な土壌汚染」を意味します。
  • この部分は、大規模なスポーツ施設の建設と運営が深刻な土壌汚染につながる可能性を示唆しています。

大規模なスポーツ施設の建設と運営は、深刻な土壌汚染につながる可能性があります。

Construction itself introduces pollutants

  • 「Construction itself」は「建設そのもの」を意味します。
  • 「introduces pollutants」は「汚染物質を導入する」という意味です。
  • 建設行為自体が汚染物質を発生させることを示しています。

while the use of artificial turf, pesticides, and fertilizers

  • 「while」は「一方」という意味の接続詞です。
  • 「artificial turf, pesticides, and fertilizers」は「人工芝、殺虫剤、肥料」を意味します。
  • 人工芝、殺虫剤、肥料の使用についても言及しています。

can further degrade the soil quality

  • 「can further degrade」は「さらに悪化させる可能性がある」という意味です。
  • 「soil quality」は「土壌の質」を意味します。
  • これらによって土壌の質がさらに悪化する可能性を示しています。

建設そのものが汚染物質を導入する一方、人工芝、殺虫剤、肥料の使用は土壌の質をさらに悪化させる可能性があります。

Cleanup costs, often substantial

  • 「Cleanup costs」は「浄化費用」を意味します。
  • 「often substantial」は「しばしば多額の」という意味です。
  • 浄化費用が相当額になることが多いことを示しています。

can fall on taxpayers

  • 「can fall on」は「~の負担になる」という意味です。
  • 「taxpayers」は「納税者」を意味します。
  • 浄化費用が納税者の負担になる可能性を示唆しています。

raising questions about the true economic benefit of these projects

  • 「raising questions about」は「~について疑問を投げかける」という意味です。
  • 「the true economic benefit of these projects」は「これらのプロジェクトの真の経済的利益」を意味します。
  • これらのプロジェクトの真の経済的利益について疑問が投げかけられることを述べています。

浄化費用は、しばしば多額になり、納税者の負担となる可能性があり、これらのプロジェクトの真の経済的利益について疑問を投げかけています。

Moreover, the long-term health consequences of soil contamination

  • 「Moreover」は「さらに」という意味の接続詞です。
  • 「long-term health consequences」は「長期的な健康への影響」を意味します。
  • 「soil contamination」は「土壌汚染」を意味します。
  • 土壌汚染による長期的な健康への影響について述べています。

affecting nearby residents and potentially athletes themselves

  • 「affecting」は「影響を与える」という意味の現在分詞です。
  • 「nearby residents」は「近隣の住民」を意味します。
  • 「potentially athletes themselves」は「もしかしたら選手自身も」という意味です。
  • 近隣の住民、そして選手自身にも影響を与える可能性を示しています。

are often overlooked in the excitement surrounding major sporting events

  • 「are often overlooked」は「しばしば見過ごされる」という意味です。
  • 「in the excitement surrounding major sporting events」は「大規模なスポーツイベントを取り巻く興奮の中で」という意味です。
  • 大規模なスポーツイベントの興奮の中で、これらの影響がしばしば見過ごされることを述べています。

さらに、土壌汚染による長期的な健康への影響は、近隣の住民、そしてもしかしたら選手自身にも影響を与えますが、大規模なスポーツイベントを取り巻く興奮の中で、しばしば見過ごされています。

Another crucial aspect

  • 「Another crucial aspect」は「もう一つの重要な側面」という意味です。
  • 文全体の主題を示唆する導入部です。

lies in the strain professional sports place on social security systems

  • 「lies in ~」は「~にある」という意味です。
  • 「the strain」は「負担」「圧力」を意味します。
  • 「professional sports」は「プロスポーツ」です。
  • 「place on ~」は「~に及ぼす」という意味で、プロスポーツが社会保障制度に及ぼす負担について述べています。
  • 全体としては「もう一つの重要な側面は、プロスポーツが社会保障制度に及ぼす負担にある」となります。

もう一つの重要な側面は、プロスポーツが社会保障制度に及ぼす負担です。

While athletes generate significant revenue

  • 「While」は「~だが」という譲歩の接続詞です。
  • 「athletes generate significant revenue」は「アスリートは莫大な収入を生み出している」という意味です。

the financial burden of injuries, career-ending illnesses, and post-retirement healthcare

  • 「the financial burden」は「経済的負担」を意味します。
  • 「injuries(怪我)」「career-ending illnesses(キャリアを終える病)」「post-retirement healthcare(退職後の医療費)」は、アスリートが負う可能性のある経済的負担の原因です。
  • 全体で「怪我、キャリアを終える病、退職後の医療費といった経済的負担」となります。

often falls on the public

  • 「falls on ~」は「~の負担になる」という意味です。
  • 「the public」は「国民」または「公衆」を指します。
  • アスリートの経済的負担が国民に転嫁されることを示しています。

アスリートは莫大な収入を生み出している一方で、怪我、キャリアを終える病、退職後の医療費といった経済的負担はしばしば国民の負担となっています。

Athletes, despite earning substantial salaries

  • 「despite」は「~にもかかわらず」という意味です。
  • 「earning substantial salaries」は「高額な給料を得ている」という意味です。
  • アスリートが高額な給料を得ているにもかかわらず、別の問題を抱えていることを示唆しています。

may lack adequate long-term financial security

  • 「may lack」は「~を欠いている可能性がある」という意味です。
  • 「adequate long-term financial security」は「適切な長期的な経済的保障」を意味します。
  • アスリートは十分な長期的な経済的保障を欠いている可能性があると述べられています。

leaving them vulnerable and reliant on social support systems

  • 「leaving them vulnerable」は「彼らを脆弱にする」という意味です。
  • 「reliant on social support systems」は「社会保障制度に頼る」という意味です。
  • 経済的保障が不足しているために、アスリートが脆弱になり、社会保障制度に頼らざるを得なくなることを示しています。

アスリートは高額な給料を得ているにもかかわらず、適切な長期的な経済的保障を欠いている可能性があり、そのため脆弱になり、社会保障制度に頼らざるを得なくなります。

This issue is especially relevant in sports with high injury rates

  • 「This issue」は「この問題」を指します。
  • 「is especially relevant」は「特に関連性がある」という意味です。
  • 「sports with high injury rates」は「怪我の発生率が高いスポーツ」という意味です。
  • この問題は、怪我の発生率が高いスポーツにおいて特に関連性があると述べています。

such as American football or rugby

  • 「such as」は「例えば」という意味で、具体例としてアメリカンフットボールとラグビーを挙げています。

where the risk of permanent disability is considerable

  • 「where」は関係副詞で、「怪我の発生率が高いスポーツにおいて」を修飾しています。
  • 「the risk of permanent disability」は「永久障害のリスク」です。
  • 「is considerable」は「相当な」という意味です。
  • これらのスポーツでは永久障害のリスクが相当に高いことを述べています。

この問題は、アメリカンフットボールやラグビーのような怪我の発生率が高いスポーツにおいて特に関連性があり、そこでは永久障害のリスクが相当に高いです。

The discrepancy between the lucrative nature of the industry and the financial insecurity of many athletes

  • 「discrepancy」は「不一致」「矛盾」という意味です。
  • 「the lucrative nature of the industry」は「この業界のもうけの良さ」です。
  • 「the financial insecurity of many athletes」は「多くのアスリートの経済的不安定さ」です。
  • 業界のもうけの良さ、と多くのアスリートの経済的不安定さとの間に矛盾があることを指摘しています。

highlights a systemic challenge in balancing profit and social responsibility

  • 「highlights」は「浮き彫りにする」「強調する」という意味です。
  • 「a systemic challenge」は「組織的な課題」という意味です。
  • 「in balancing profit and social responsibility」は「利益と社会的責任のバランスを取ることに」という意味です。
  • 業界の利益と社会的責任のバランスを取ることに関して、組織的な課題があることを強調しています。

この業界のもうけの良さ、と多くのアスリートの経済的不安定さとの間の矛盾は、利益と社会的責任のバランスを取ることに関して組織的な課題があることを浮き彫りにしています。

This complex interplay between professional sports, environmental responsibility, and social welfare

  • 「This complex interplay」は「プロスポーツ、環境責任、社会福祉の間にある複雑な相互作用」を意味します。
  • 「professional sports」は「プロスポーツ」を指し、「environmental responsibility」は「環境責任」、「social welfare」は「社会福祉」を意味します。
  • この部分は、プロスポーツ、環境責任、社会福祉の3つの要素が複雑に絡み合っていることを示しています。

necessitates a critical reevaluation of the prevailing model

  • 「necessitates」は「必要とする」「不可欠にする」という意味です。
  • 「a critical reevaluation」は「徹底的な再評価」を意味します。
  • 「the prevailing model」は「現状のモデル」または「従来のモデル」を意味します。
  • この部分は、現状のモデルを改めて徹底的に評価し直す必要があることを主張しています。

プロスポーツ、環境責任、社会福祉の間にある複雑な相互作用は、現状のモデルの徹底的な再評価を必要としています。

Simply focusing on the economic benefits

  • 「Simply focusing on ~」は「~に単純に焦点を当てること」を意味します。
  • 「economic benefits」は「経済的利益」を意味します。
  • この部分は、経済的利益のみに着目することの危険性を示唆しています。

ignores the broader societal costs associated with soil contamination and the welfare needs of athletes

  • 「ignores」は「無視する」という意味です。
  • 「the broader societal costs」は「より広範な社会コスト」を意味します。
  • 「associated with soil contamination」は「土壌汚染に関連した」という意味です。
  • 「and the welfare needs of athletes」は「そしてアスリートの福祉ニーズ」を意味します。
  • この部分は、土壌汚染やアスリートの福祉ニーズといった、経済的利益以外の社会コストが考慮されていないことを指摘しています。

経済的利益のみに単純に焦点を当てることは、土壌汚染やアスリートの福祉ニーズに関連したより広範な社会コストを無視することになります。

Sustainable solutions must be sought

  • 「Sustainable solutions」は「持続可能な解決策」を意味します。
  • 「must be sought」は「探さなければならない」という意味です。
  • この部分は、持続可能な解決策を見つける必要性を強調しています。

that address both environmental concerns and long-term athlete well-being

  • 「that」は関係代名詞で、「持続可能な解決策」を修飾しています。
  • 「address」は「対処する」という意味です。
  • 「environmental concerns」は「環境問題」を意味します。
  • 「long-term athlete well-being」は「アスリートの長期的な幸福」を意味します。
  • この部分は、環境問題とアスリートの長期的な幸福の両方に取り組む解決策が必要であることを示しています。

while ensuring the continued enjoyment and excitement of professional sports

  • 「while ensuring ~」は「~を確保しながら」という意味です。
  • 「the continued enjoyment and excitement of professional sports」は「プロスポーツの継続的な楽しみと興奮」を意味します。
  • この部分は、プロスポーツの楽しみと興奮を維持しながら解決策を見つけ出す必要があることを示しています。

環境問題とアスリートの長期的な幸福の両方に取り組む持続可能な解決策を探さなければなりません。それは、プロスポーツの継続的な楽しみと興奮を確保しながらです。